Английский - русский
Перевод слова Corollary

Перевод corollary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Следствие (примеров 83)
The unavoidable corollary was that peacekeeping cash had diminished and would continue to do so. Как неизбежное следствие, объем наличных средств по бюджетам операций по поддержанию мира сократился и будет продолжать сокращаться.
As an almost inevitable corollary, my own role here is now at an end. И как почти неизбежное следствие, теперь подходит к концу и моя собственная роль здесь.
As a corollary, the terms of reference of the Trust Fund for Electoral Observation have been revised in order to ensure consistency with the functions of the Division. Как следствие был произведен пересмотр круга ведения Целевого фонда для наблюдения за выборами с тем, чтобы обеспечить должное соответствие функциям Отдела.
As a corollary of the main recommendation, UNDP should also maximize its potential to provide critical international input to the PRSP process in many countries thanks to its comparative analytical and policy strengths and, in rare cases, the size of its programme. И как следствие главной рекомендации, ПРООН должна также в максимальной степени использовать свой потенциал для обеспечения жизненно важного международного вклада в процесс ДССПН во многих странах благодаря ее сопоставимым аналитическим и программным возможностям и, в редких случаях, масштабам ее программы.
Article 25, paragraph 1, dealt with the withdrawal of the nationality of the predecessor State as a corollary to the acquisition of the nationality of the successor State. В пункте 1 статьи 25 рассматривается вопрос о лишении гражданства государства-предшественника как следствие приобретения гражданства государства-преемника.
Больше примеров...
Вывод (примеров 14)
There is a clear corollary: the voices and interests of relatively poor people count for little in American politics. Отсюда очевидный вывод: голоса и интересы относительно бедных людей не имеют большого значения в американской политике.
Although in many cases it can be assumed that mention of a programme implies recognition of a problem or priority by the Government, the corollary is not always the case. Хотя во многих случаях можно предположить, что упоминание программы подразумевает признание правительством наличия проблемы или приоритетного направления деятельности, такой вывод не всегда верен.
The corollary, which you keep forgetting, is that you have to grab any chance for happiness. Вывод из этого, который ты постоянно забываешь, в том, что надо хвататься за любую возмножность счастья.
Decisive action against organized crime, in particular crime linked to any kind of trafficking in human beings, is an indispensable corollary to this. В этой связи напрашивается только один вывод: нам необходимы решительные действия, направленные против организованной преступности, в частности против преступлений, связанных с любого рода торговлей людьми.
As a corollary to this conclusion, no distinctions are made between wildcat, authorized, political or sympathy strikes as far as the right to strike is concerned. В данном отношении уместно сделать вывод о том, что в связи с правом на забастовку никакого различия между "дикой", санкционированной, политической забастовкой либо забастовкой солидарности не проводится.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 12)
Its corollary is that each State should in a sovereign manner define its legitimate needs with respect to defence and security, within the framework of existing treaties. Соответственно, из этого явствует, что каждое государство суверенно определяет свои законные потребности в области обороны и безопасности в рамках существующих договоров.
Unified irreversible time is the time of the world market, and as a corollary of the world spectacle. Унифицированное необратимое время - это время мирового рынка, и, соответственно, мирового спектакля.
Distinction is understood as the principle dictating that operations may only be directed at enemy combatants and valid military objectives, as a corollary to which such personnel and objects must be distinguishable from civilian personnel and objects. Различение понимается как принцип, предписывающий, что операции могут быть направлены только на вражеских комбатантов и правомерные военные объекты, а соответственно, и такой персонал и объекты; вместе с тем этот принцип составляет фундамент для значительной части МГП вообще).
As a corollary, State party reporting to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination should take place in a spirit of open and constructive dialogue rather than one characterized by defensiveness and suspicion of external interference. Соответственно, представляя свои доклады Комитету по ликвидации расовой дискриминации, государства-участники должны действовать в духе открытости и конструктивного диалога, а не в духе подозрительности и стремления занять "круговую оборону" перед лицом внешнего вмешательства;
This would strengthen the authority of UNEP and, by corollary, its ability to fulfil its mandate of promoting cooperation and synergy among the different entities of the existing structure. Это укрепит авторитет ЮНЕП и, соответственно, повысит ее способность выполнять свой мандат по развитию сотрудничества и синергизма между различными компонентами существующей структуры.
Больше примеров...
Следовательно (примеров 11)
As a corollary, it is clearly for the Council and the Committee to determine what standards it will apply in taking decisions in this context. Следовательно, именно Совет и Комитет должны решать, какие стандарты будут применяться при принятии решений в данном контексте.
Uruguay had repeatedly drawn attention to the need for a legal instrument on problems of space pollution and, by corollary, on the issue of space debris. Уругвай уже неоднократно указывал на целесообразность разработки правового документа по проблемам загрязнения космического пространства, а следовательно, и по вопросу о космическом мусоре.
As a corollary, questions concerning the compatibility of limitations on and derogations from rights under the Covenant and regional treaties are not self-judging by national authorities, but are subject to review and supervision by the competent treaty monitoring body. Следовательно, вопросы, касающиеся допустимости ограничений прав и отступлений от них согласно Пакту и региональным договорам, не могут решаться по усмотрению национальных властей, а являются предметом рассмотрения и контроля со стороны компетентного органа по наблюдению за осуществлением договора.
This provision implies, among others, that no connection at all is required between the victim and the petitioner and, as a corollary, that the victim's consent to a petition is not a requirement, either. Это положение означает, в частности, что между пострадавшей стороной и заявителем может не быть никакой связи и, следовательно, что согласие пострадавшей стороны с заявлением также не обязательно11.
It thus violates the principle of equality before the courts, embodied in and guaranteed by article 14 of the Covenant, and its corollary, the principle of non-discrimination. Так, например, он нарушает принцип равенства перед судом, закрепленный и гарантируемый, в частности, статьей 14 Пакта, а следовательно, и вытекающий из этого принцип недискриминации.
Больше примеров...
Вытекает из (примеров 17)
This right is a corollary to the right to a defence. Это право вытекает из права на защиту.
a) The rule of patient information is the indispensable corollary of the rule of consent. а) правило информирования пациента неизбежно вытекает из правила согласия.
The obligation of the States involved in the succession to take all appropriate measures in order to prevent the occurrence of statelessness is a corollary of the right of the persons concerned to a nationality. Обязательство государств, вовлеченных в правопреемство, принять все надлежащие меры к недопущению безгражданства вытекает из права затрагиваемых лиц на гражданство.
The calculation of specific consumer price indices for different population groups is the corollary of the widely held thesis in economic and statistical theory that movements in prices are not the same for all population groups, since these groups may have different consumption patterns. Расчет отдельных индексов потребительских цен для различных групп населения вытекает из широко распространенного в экономической и статистической теории тезиса о том, что динамика цен является неодинаковой в случае различных групп населения, поскольку эти группы могут характеризоваться различной структурой потребления.
He argued that the right of religious minorities to establish denominational schools was a corollary of the right to practise and profess their own religion, taking into account the minimum standards set by the State. По его мнению, право религиозных меньшинств создавать деноминационные школы вытекает из права исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды с соблюдением минимальных норм, установленных государством.
Больше примеров...