Английский - русский
Перевод слова Corollary

Перевод corollary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Следствие (примеров 83)
As an almost inevitable corollary, my own role here is now at an end. И как почти неизбежное следствие, теперь подходит к концу и моя собственная роль здесь.
The United States concluded that it did not need chemical weapons, and the corollary was obvious: no one else should have them. Соединенные Штаты пришли к выводу, что они не нуждаются в химическом оружии, и следствие было очевидным: его не должен иметь никто другой.
In this context, I should like to pay tribute to the young African Union, which specifically included among its objectives the advancement of the principles of democracy and its corollary, the protection of human rights. В этой связи я хотела бы отдать должное молодой организации - Африканскому союзу, который подчеркнул, что в его цели входит содействие принципам демократии и, как следствие, защита прав человека.
Considering that, in the context of the European Union, economic and monetary policies have been fully integrated, special attention should therefore be given to economic and social rights as a corollary to these steps of integration. С учетом того, что в рамках Европейского союза экономическая и финансовая политика полностью интегрирована, следует обратить особое внимание в этой связи на экономические и социальные права как следствие подобных интеграционных мер.
As a corollary, the European Community asks its World Trade Organization partners to cease applying retaliatory measures against it, once the internal legislation is brought in line with World Trade Organization requirements. Как следствие, Европейский союз обращается к своим партнерам по Всемирной торговой организации с просьбой о прекращении применения ответных мер против него, после того как внутреннее законодательство приводится в соответствие с требованиями Всемирной торговой организации.
Больше примеров...
Вывод (примеров 14)
Since that notion was based on the rather unjuridical concept of "international community", all member States of that community could be deemed to be injured States, a corollary that was difficult to accept. Поскольку это понятие основывается на нечеткой с точки зрения права концепции "международного сообщества", все государства, входящие в это сообщество, могут считаться потерпевшими государствами, а такой вывод вряд ли является приемлемым.
The corollary to this argument was the belief that government and regulatory approaches to addressing those issues were too limited or ineffectual. С этой аргументацией непосредственно связан вывод о том, что подходы правительства и регулирующих органов к решению этих вопросов являются слишком ограниченными или неэффективными.
As a direct corollary, it should be noted that there are two main categories of officials, depending on the position they hold and the extent of their influence and power of decision within the State. С предыдущим замечанием напрямую связан вывод о том, что следует также выделять две большие группы должностных лиц в зависимости от той должности, которую они занимают в структуре государства, и возможности оказывать влияние и принимать решения в этом государстве.
As a corollary to this conclusion, no distinctions are made between wildcat, authorized, political or sympathy strikes as far as the right to strike is concerned. В данном отношении уместно сделать вывод о том, что в связи с правом на забастовку никакого различия между "дикой", санкционированной, политической забастовкой либо забастовкой солидарности не проводится.
A corollary of that was the acknowledgement by the community of nations that respect for human rights was legitimately a matter of international concern. Исходы из этого, международное сообщество сделало вывод о том, что соблюдение прав человека в полной мере является международным вопросом.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 12)
Unified irreversible time is the time of the world market, and as a corollary of the world spectacle. Унифицированное необратимое время - это время мирового рынка, и, соответственно, мирового спектакля.
At the same time, the right to associate (and the corollary right to be free from association) may be subject to narrow regulation justified by a substantial public interest. В то же время право на ассоциацию (и соответственно право выхода из ассоциации) может быть предметом жесткого регулирования, оправданного важными государственными интересами.
As a corollary, the decision on inclusion or exclusion of a unit in the statistical business register has to be made on purely statistical considerations, and should in no way be dependent on decision by an administrative or judicial authority; Соответственно решение о включении или невключении какой-либо единицы в статистический коммерческий регистр должно приниматься с учетом чисто статистических соображений и ни в коем случае не зависеть от решения административного или судебного органа;
As a corollary, State party reporting to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination should take place in a spirit of open and constructive dialogue rather than one characterized by defensiveness and suspicion of external interference. Соответственно, представляя свои доклады Комитету по ликвидации расовой дискриминации, государства-участники должны действовать в духе открытости и конструктивного диалога, а не в духе подозрительности и стремления занять "круговую оборону" перед лицом внешнего вмешательства;
This would strengthen the authority of UNEP and, by corollary, its ability to fulfil its mandate of promoting cooperation and synergy among the different entities of the existing structure. Это укрепит авторитет ЮНЕП и, соответственно, повысит ее способность выполнять свой мандат по развитию сотрудничества и синергизма между различными компонентами существующей структуры.
Больше примеров...
Следовательно (примеров 11)
As a corollary, it is clearly for the Council and the Committee to determine what standards it will apply in taking decisions in this context. Следовательно, именно Совет и Комитет должны решать, какие стандарты будут применяться при принятии решений в данном контексте.
Uruguay had repeatedly drawn attention to the need for a legal instrument on problems of space pollution and, by corollary, on the issue of space debris. Уругвай уже неоднократно указывал на целесообразность разработки правового документа по проблемам загрязнения космического пространства, а следовательно, и по вопросу о космическом мусоре.
Its effects, especially on young people, were increasingly alarming, yet organized transnational crime and its corollary, drug trafficking, continued to grow. Ее последствия, особенно для молодежи, принимают все более угрожающий характер, а масштабы организованной транснациональной преступности и, следовательно, оборота наркотиков продолжают возрастать.
It was maintained that, taken together with draft articles 10 and 11, the proposed provision constituted a reaffirmation, rather than an infringement, of the fundamental international law principle of sovereignty and of its corollary, non-intervention, which was explicitly enshrined in draft article 9. Было отмечено, что взятое вместе с проектами статей 10 и 11 предлагаемая статья не нарушает, а скорее подтверждает основополагающий принцип международного права, касающийся суверенитета и, следовательно, невмешательства, прямо закрепленный в проекте статьи 9.
Responsibility, meaning that holders of positions of responsibility at all levels (in politics, administration, the economy, civil society) are accountable and, as a corollary, that citizens are able to hold them to account. Ответственность, которая предполагает, что лица, занимающие руководящие должности любого уровня (в политическом аппарате, в администрации, в экономической сфере, в гражданском обществе), должны отчитываться о своей работе и что, следовательно, граждане могут от них это потребовать.
Больше примеров...
Вытекает из (примеров 17)
In the Belgian Government's view, it would have been desirable to state as a general rule that immunity from execution comes after and is the corollary of immunity from jurisdiction even if, previously, the two issues might have been treated separately. По мнению правительства Бельгии, было бы желательно указать в виде общей нормы, что иммунитет от исполнения решения вытекает из иммунитета от юрисдикции, следствием которого он является, даже если ранее оба эти вопроса можно было рассматривать независимо друг от друга.
It is also a corollary to the basic requirement that it is the primary responsibility of the State to respond to a disaster on its territory. Оно также вытекает из базового требования о том, чтобы о ликвидации бедствия на территории государства заботилось в первую очередь само это государство.
I think the answer to that is the natural corollary to your previous question. Думаю, ответ на этот вопрос естественно вытекает из ответа на предыдущий.
He noted that it was a corollary of article 4, although he admitted that such connection could be more clearly spelled out in the commentary. Он отметил, что данная статья вытекает из статьи 4, хотя и признал, что такая связь может быть более четко прописана в разделе комментариев.
(c) Holding an alleged offender criminally accountable in the host State flows from the obligation of United Nations peacekeeping personnel to respect all local laws and regulations as a corollary to their enjoyment of privileges and immunities in the host State; с) привлечение предполагаемого преступника к уголовной ответственности в принимающем государстве вытекает из обязанности миротворческого персонала Организации Объединенных Наций уважать все местные законы и постановления как следствие реализации его привилегий и иммунитетов в принимающем государстве;
Больше примеров...