But the workers do not break, and display iron calm, coolness and courage. |
Но рабочий класс не сдаётся и проявляет железное спокойствие, хладнокровие и мужество. |
His coolness and courage under incessant fire could not be surpassed. |
Его хладнокровие и храбрость под непрерывным огнём были непревзойдёнными. |
Neither Albert nor Victoria was hurt and Albert was praised in the newspapers for his courage and coolness during the attack. |
Ни Альберт, ни Виктория не пострадали, а принца хвалили в газетах за его мужество и хладнокровие во время нападения. |
His duties required him to be at points of great danger in directing his officers and men, and he exhibited conspicuous courage, coolness, and skill in his conduct of the fighting. |
Долг заставил его находиться в самых опасных местах, где он руководил своими офицерами и солдатами, и в ходе сражения показал личное мужество, хладнокровие и умение. |
The court martial reported that "his coolness, self-collectedness and exertions were highly conspicuous, and everything was done by him and his officers within the power of man to execute". |
Суд постановил, что «хладнокровие, сдержанность и усилия Максвелла были заметны, и он с товарищами сделал всё, что было в человеческих силах». |
Playing a coolness, is not my strongest suit, but I cannot blown this. |
Хладнокровие, конечно, не мой конёк, но провалить это депо я не могу. |
The heroism, devotion to duty, professional skill and coolness under fire displayed by Captain Derry under the most difficult conditions, reflect highest credit upon himself and the Armed Forces of the United States of America. |
Героизм, преданность долгу, мастерство,... и хладнокровие под огнём противника были проявлены Капитаном Дерри... в крайне сложных условиях, отражающих его высочайший уровень доверия, как солдату... вооруженных сил Соединенных Штатов Америки. |