In the "virile" or energetic sense, the system consists in having sufficient energy, willpower, courage, coolness, and firmness. |
С точки зрения «мужественности» или в энергетическом смысле, система составлена так, чтобы иметь достаточную энергию, силу воли, мужество, спокойствие и твердость. |
I appreciate coolness under pressure, Walt, but I suggest you start taking this seriously and help me build a decent defense on your behalf. |
Я ценю ваше спокойствие, Уолт, но предлагаю относиться к этому серьёзно и помочь мне выстроить приличную линию защиты. |
But the workers do not break, and display iron calm, coolness and courage. |
Но рабочий класс не сдаётся и проявляет железное спокойствие, хладнокровие и мужество. |