My 'fro, my coolness, my suspicion of the man... this explains so much. | Моё афро, моя крутость, моя подозрительность к людям... это многое объясняет. |
And if you respect her coolness, you will tell her that you are a lying, cheating, skullduggerous little manwhore. | И если ты уважаешь её крутость, То признаешься в том, что ты маленький, лживый блядун. |
All the coolness and stuff is you? | Так это ты та самая крутость и прочее? |
That's the part where all your coolness is stored. | В этой части развивается твоя "крутость" |
We're, like, totally responsible for, like, all the caring, and all the trophies, and all the coolness and stuff. | Мы несем ответственность за все те призы, которые мы выиграли для школы, за всю крутость и прочее. |
But the workers do not break, and display iron calm, coolness and courage. | Но рабочий класс не сдаётся и проявляет железное спокойствие, хладнокровие и мужество. |
His coolness and courage under incessant fire could not be surpassed. | Его хладнокровие и храбрость под непрерывным огнём были непревзойдёнными. |
Neither Albert nor Victoria was hurt and Albert was praised in the newspapers for his courage and coolness during the attack. | Ни Альберт, ни Виктория не пострадали, а принца хвалили в газетах за его мужество и хладнокровие во время нападения. |
The court martial reported that "his coolness, self-collectedness and exertions were highly conspicuous, and everything was done by him and his officers within the power of man to execute". | Суд постановил, что «хладнокровие, сдержанность и усилия Максвелла были заметны, и он с товарищами сделал всё, что было в человеческих силах». |
Playing a coolness, is not my strongest suit, but I cannot blown this. | Хладнокровие, конечно, не мой конёк, но провалить это депо я не могу. |
The coolness of the Benguela Current brought the penguins here. | Пингвинов привела сюда прохлада Бенгельского течения. |
Thus, in a carriage "thermos" effect is achieved - inwinter heat is preserved, and in summer - coolness. | Таким образом, в вагоне достигается эффект «термоса» - зимой сохраняется тепло, а летом - прохлада. |
I've known her warmth and her coolness. | Я знаю её теплоту и её холодность. |
Including that overly coolness of hers. | Несмотря на её холодность. |
It did create a coolness, sir. | Возникла некоторая холодность, сэр. |
I wasted all that coolness on a bunch of nobodies. | Я потратил всю свою крутизну на кучку неудачников. |
To find out in detail what coolness you can expect from this major upgrade, head over to the GNOME 2.16 page and read the Release Notes. | Чтобы разобраться в подробностях того, какую «крутизну» вы получите после этого серьезного обновления, зайдите на страницу GNOME 2.16 и почитайте примечания к выпуску. |
Well, you've effectively ended my reign of coolness, haven't you? | Ты, очевидно, прикончила мою крутизну, не так ли? |
In the "virile" or energetic sense, the system consists in having sufficient energy, willpower, courage, coolness, and firmness. | С точки зрения «мужественности» или в энергетическом смысле, система составлена так, чтобы иметь достаточную энергию, силу воли, мужество, спокойствие и твердость. |
I appreciate coolness under pressure, Walt, but I suggest you start taking this seriously and help me build a decent defense on your behalf. | Я ценю ваше спокойствие, Уолт, но предлагаю относиться к этому серьёзно и помочь мне выстроить приличную линию защиты. |
But the workers do not break, and display iron calm, coolness and courage. | Но рабочий класс не сдаётся и проявляет железное спокойствие, хладнокровие и мужество. |