05.14 nursing and convalescent home services | 05.14 услуги домов для престарелых или инвалидов и санаториев для выздоравливающих |
This category includes premises such as nurses' hostels, student residences, hospitals, sanatoria and convalescent homes, welfare institutions, monasteries, convents, military and police barracks, prisons and reformatories. | К этой категории жилищ относятся такие комплексы помещений, как общежития для медицинских сестер, студенческие общежития, больницы, санатории и дома для выздоравливающих, учреждения социального обеспечения, монастыри, военные и полицейские казармы, тюрьмы или исправительные учреждения. |
The hospital also included an administration building, a synagogue, a pre-burial house, kitchens, laundries, freezers, a boiler room, a coach house, stables, a disinfection chamber, a food warehouse, a convalescent home and other smaller buildings. | К больнице принадлежали также: административное здание, синагога, предпохоронное помещение, кухни, прачечные, морозилки, котельная, помещение для карет, конюшни, камера дезинфекционная, склад, домик для прислуги, приют для выздоравливающих и другие мелкие здания. |
In November she was fitted as a convalescent ship at Chatham. | В ноябре она был переведен на службу в качестве судна для выздоравливающих в Чатеме. |
It reminds me of when she ran the house as a convalescent home during the war. | Вспомнил, как во время войны у нас разместили госпиталь для выздоравливающих. |
Since FY2009, in lieu of this program, the MHLW has been conducting a new program to take care of sick or convalescent children and to meet urgent needs for nursery care, such as early in the morning or during the night. | С 2009 финансового года вместо этой программы МЗТСО осуществляет новую программу с целью обеспечения ухода за больными или выздоравливающими детьми и удовлетворения острой потребности в уходе за детьми, например, рано утром или в ночное время. |
In particular, priority is being given to promoting healthy ageing, strengthening the role of the general practitioner, increasing the number of specialist departments of medicine of old age and providing additional places for convalescent care for elderly people who do not need acute medical care. | В частности, акцент ставится на повышение качества медицинского обслуживания пожилых людей, повышение роли врача общего профиля, увеличение количества специальных медицинских отделений, занимающихся проблемами престарелых, а также предоставление дополнительных мест в учреждениях по уходу за выздоравливающими престарелыми людьми, не нуждающимися в срочной медицинской помощи. |
He's being transferred to convalescent care, | Его переводят в уход за выздоравливающими, |
Convalescent facilities are being established in educational colonies. | В воспитательных колониях идет процесс создания оздоровительных комплексов. |
These include 20 general physics and mathematics, music, sport and convalescent schools with 5,461 pupils, and 28 special boarding schools with 3,441 pupils (sufferers from deafness, poor hearing or eyesight, psychological disturbances, speech defects, mental retardation and so forth). | В их числе 20 общеобразовательных физико-математических, музыкальных, спортивных и оздоровительных школ с 5461 учащимся и 28 специальных школ-интернатов с 3441 учеником (глухие, со слабым слухом, зрением, психическими расстройствами, с языковыми пороками, умственно отсталые дети и т.д.). |
Perhaps you'll go to the convalescent home... in Klosterberg among the villagers. | Может быть, ты попадешь в санаторий... в Клостерберге, где кругом виллы. |
But, Granny, a convalescent home is where people rest and recuperate. | Бабушка, санаторий - это место, где люди отдыхают и выздоравливают. |
He's in a hospital in Middlesbrough and he's heard that we're a convalescent home now, and wonders if he can come here once he's released. | Он в госпитале в Миддлзборо. Он слышал, что у нас теперь санаторий и спрашивает, нельзя ли ему приехать к нам после выписки. |
When he was ten years old, his parents placed him in the Stanford Children's Convalescent home for a year while they returned to Kentucky, where the family had been given a grant of land in Madison County. | В десять лет родителям пришлось на год отдать его в Стэнфордский детский санаторий, а самим уехать в округ Мэдисон штата Кентукки, где семья получила земельный участок. |
I nearly did and then I heard that Downton was an officers' convalescent home. | Я хотел было, а потом услышал, что в Даунтоне санаторий для офицеров после ранения. |
I got six convalescent homes to worry about, not to mention apartments... in Borough Park, Williamsburg. | Я должен волноваться о шести санаториях, не говоря уже о комнатах... в Городском Парке Вилльямсбурга. |
In 2004, an important pilot-project was launched in the area of dorsal ailment prevention among persons employed in certain hospitals, psychiatric institutions and nursing and convalescent homes. | В 2004 году началось осуществление экспериментального проекта по профилактике, нацеленного на предупреждение обострения заболеваний опорно-двигательного аппарата у лиц, работающих в отдельных больницах, психиатрических учреждениях и санаториях. |
Every sick leave and convalescent leave entitlement is for a maximum of nine months. | Максимальный срок отпуска по болезни, как и отпуска после болезни, составляет 9 месяцев. |
At the end of the convalescent leave, if the employee is not able to resume his duties, he is laid off. | Если по истечении отпуска после болезни работник не в состоянии приступить к исполнению своих служебных обязанностей, он выводится за штат. |
Convalescent leave begins at the date of the patient's discharge from hospital or clinical cure. | Отпуск после болезни начинается с момента выписки пациента из больничного стационара или клиники. |
With a view to protecting the health of civil servants and workers, the law makes provision for sick leave, convalescent leave and maternity leave. | В целях охраны здоровья государственным служащим и наемным работникам может быть предоставлен отпуск по болезни, отпуск после болезни и отпуск по беременности и родам. |
A civil servant on convalescent leave is paid his full salary for six months. During the next three months he is paid only half his salary; however, he retains his full entitlement to all types of family allowance. | За государственным служащим, которому предоставлен отпуск после болезни, сохраняется заработная плата в течение 6 месяцев; в течение следующих 3 месяцев он получает половину этой суммы, однако сохраняет право на получение всех семейных пособий. |