Английский - русский
Перевод слова Contravene

Перевод contravene с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противоречить (примеров 88)
Such a criterion was completely neutral and could not contravene the national law of Member States. Этот критерий является абсолютно нейтральным и не может противоречить внутреннему праву государств-членов.
Conditions set by affected States on the acceptance of aid must not contravene those principles. Условия, выдвигаемые пострадавшими государствами в отношении получаемой помощи, не должны противоречить этим принципам.
Lastly, establishment of a preparatory conference would deprive the arbitral tribunal of its option of pronouncing on questions of procedure, and would thus contravene the provisions of the UNCITRAL Arbitration Rules. И наконец, организация подготовительных совещаний лишит арбитражный суд возможности высказываться по процедурным вопросам, что будет противоречить положениям Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
A different view was expressed that a lack of reciprocity would contravene the provisions of the Vienna Convention (see above, para. 35), and that the transparency convention should not create a precedent in that respect. Было высказано другое мнение, согласно которому отсутствие взаимности будет противоречить положениям Венской конвенции (см. выше, пункт 35) и что в этой связи конвенция о прозрачности не должна создавать прецедент.
If men and women were treated as having complementary roles rather than equal physical and intellectual capacities, that approach would contravene the Convention. Если отношение к мужчинам и женщинам будет основано на предположении о том, что они играют взаимодополняющие роли, а не обладают равными физическими и интеллектуальными способностями, то такой подход будет противоречить положениям Конвенции.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 19)
The other crimes included in the draft Code are not subject to such a limitation provided that individuals can contravene these provisions without acting on behalf of a State. На другие преступления, включенные в проект кодекса, не распространяется такое ограничение, учитывая, что физические лица могут нарушать данные положения и не действуя от имени государства.
Sometimes, concerns that those projects might contravene constitutional provisions on State monopolies or on the provision of public services have led to judicial disputes, with negative impact on the implementation of the projects. Иногда опасения, что такие проекты могут нарушать конституционные положения о государственной монополии или положения об общедоступных услугах, приводили к судебным спорам, что оказывало неблагоприятное воздействие на осуществление проектов.
Section 61 institutes the basic prohibition that a participant in an industry shall not contravene an applicable industry code. В статье 61 содержится базовая норма, запрещающая предприятиям и предпринимателям, действующим в той или иной отрасли, нарушать положения соответствующего отраслевого кодекса.
No one can violate freedom of belief and of religion; no one can misuse belief and religions to contravene the law and State policies. Никто не может нарушать свободу убеждений или вероисповедания; никто не может незаконным образом использовать убеждения и религию для нарушения закона и подрыва политики государства .
It's not possible for us to contravene... Но начато расследование, мы не можем нарушать...
Больше примеров...
Идут вразрез (примеров 23)
Nationally active organizations are also entitled to appeal decisions to approve regional plans if they contravene national land-use objectives (Land Use and Building Act, sect. 191). Организации, действующие на национальном уровне, также имеют право на обжалование решений, касающихся утверждения региональных планов, если они идут вразрез с национальными целями в области землепользования (Закон о землепользовании и строительстве, статья 191).
Often, Governments lack the resources and, at times, the will to tackle the situation adequately, and remain passive or resort to policies and measures which contravene their international human rights obligations. Зачастую правительства не располагают ресурсами, а подчас и волей для адекватного урегулирования ситуации и по-прежнему проявляют пассивность или прибегают к политике и мерам, которые идут вразрез с их международными обязательствами в области прав человека.
(e) To point to variations in cultural expectations and treatment of children, including local customs and practices that should be respected, except where they contravene the rights of the child; ё) обозначить разнообразие общественных ожиданий, связываемых с детьми, и типов отношения к детям, включая местные обычаи и практику, которые необходимо уважать, за исключением случаев, когда они идут вразрез с правами ребенка;
Violations of the obligation to respect are those State actions, policies or laws that contravene the standards set out in article 12 of the Covenant and are likely to result in bodily harm, unnecessary morbidity and preventable mortality. К числу нарушений обязательства уважать относятся действия, стратегии или законы государства, которые идут вразрез со стандартами, изложенными в статье 12 Пакта, и которые могут привести к причинению телесных повреждений, неоправданной заболеваемости и предотвратимой смертности.
Since arbitration and consumer protection were not opposites, his delegation fully agreed with the Spanish delegation that the UNCITRAL rules did not contravene domestic consumer protection legislation; concerns that they would do so were unfounded and prejudiced. Поскольку арбитраж и защита потребителей не являются взаимоисключающими противоположностями, его делегация согласна с позицией делегации Испании о том, что правила ЮНСИТРАЛ не идут вразрез с национальным законодательством о защите потребителей, озабоченности в отношении того, что они приведут к этому, имеют необоснованный и предвзятый характер.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 25)
These acts contravene all humanitarian principles. Эти акты совершаются в нарушение всех гуманитарных принципов.
As police officers, I appreciate I don't need to remind you of the penalties if you contravene the Act. Надеюсь, что мне не надо напоминать вам меру наказания за нарушение секретности.
(b) Each Party empowers members of the public, where they meet the criteria, if any, laid down in national law, to challenge acts and omissions that contravene provisions of national environmental law. Ь) каждая Сторона должна предоставить представителям общественности возможность - при соблюдении установленных в национальном законодательстве критериев, если таковые имеются, - оспаривать действия или бездействие, допущенные в нарушение положений национального экологического законодательства.
Under Regulation 12 of the Prevention of Terrorism (Special Measures) Regulations 2003, it is an offence to contravene these Regulations. Согласно положению 12 Положений о предупреждении терроризма (специальные меры) 2003 года нарушение этих Положений влечет за собой уголовную ответственность.
If the employers furnish false information in the applications, they may contravene the Immigration Ordinance (Cap. 115). В случае предоставления нанимателями ложной информации в заявках это может означать нарушение указа об иммиграции (гл. 115).
Больше примеров...
Идти вразрез (примеров 6)
Delegates agreed that corporate codes ought not to contravene national development priorities. Делегаты согласились с тем, что кодексы корпоративных правил не должны идти вразрез с национальными приоритетами в сфере развития.
Further, such conditions may not contravene the provisions of any treaties, conventions or instruments to which the affected State is a party. Кроме того, такие условия не могут идти вразрез с положениями каких-либо договоров, конвенций или документов, участником которых является пострадавшее государство.
Moreover, reservations should not contravene relevant international obligations and, in accordance with article 27 of the 1969 Vienna Convention, must not invoke provisions of a State's internal law as the reason for non-implementation of the treaty. Кроме того, оговорки не должны идти вразрез с соответствующими международными обязательствами, а также, в соответствии с положениями статьи 27 Венской конвенции 1969 года, в них недопустимы ссылки на положения внутреннего права государства в качестве основания для невыполнения им договора.
The second paragraph provides that the rights and freedoms enjoyed by Hong Kong residents shall not be restricted unless prescribed by law, and that such restrictions shall not contravene the provisions of the preceding paragraph. Во втором пункте говорится, что права и свободы жителей Гонконга могут ограничиваться исключительно на основании закона, причем подобные ограничения не могут идти вразрез с требованиями предыдущего пункта.
Although the content of a collective agreement is left to the parties to define, it is not allowed to contravene the law or fundamental public interests. Хотя содержание коллективного договора определяется сторонами, его положения не могут идти вразрез с законом или основополагающими общественными интересами.
Больше примеров...