Английский - русский
Перевод слова Contravene

Перевод contravene с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противоречить (примеров 88)
We continue to believe that, in practice, this will contravene the principle of the equality of States in international relations. Мы по-прежнему считаем, что на практике это будет противоречить принципу равенства государств в международных отношениях.
It would welcome an explanation of why the Procurement Division had refrained from formulating such a strategy on the ground that it would contravene the Financial Regulations and Rules as they related to international competition and the interest of the Organization. Группа была бы признательна за предоставление разъяснения о том, почему Отдел закупок воздержался от разработки такой стратегии на том основании, что это будет противоречить Финансовым положениям и правилам в отношении международной конкуренции и интересам Организации.
Mr. Möller said that the Mexican proposal appeared to change the substance of the original article by extending the powers of the courts, which could contravene internal rules of civil procedure. Г-н Мёллер отмечает, что предложение Мексики, как представляется, меняет существо первоначальной статьи, расширяя полномочия судов, что может противоречить внутренним правилам гражданской процедуры.
Ambassador Vorontsov was informed that Kuwait was ready to explore any reasonable and practical ideas to facilitate a resolution, provided that they did not contravene the general principles of international law. Посол Воронцов был проинформирован о том, что Кувейт готов изучить любые разумные и практические идеи по содействию урегулированию, при условии, что они не будут противоречить общим принципам международного права.
Mr. Ando said that the same general point was a central theme in article 4 issues, and he thought that paragraph 11 would not contravene general comment No. 5 in any way. Г-н Андо говорит, что этот же общий момент является одной из центральных тем в связи с вопросами по статье 4, и он полагает, что пункт 11 никоим образом не будет противоречить замечанию общего порядка Nº 5.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 19)
Judges could not contravene the provisions of the Covenant and efforts had been made to bring some aspects of domestic legislation into line with the Covenant. Судьи не могут нарушать положения Пакта, и была проделана работа по приведению некоторых аспектов внутреннего законодательства в соответствие с Пактом.
The only limitations imposed on such freedom are that no display should offend morals or contravene the laws on public nuisance. Единственные ограничения в отношении свободы творчества касаются того, что деятельность в этой области не должна подрывать моральные устои или нарушать законы о борьбе с антиобщественным поведением.
Sometimes, concerns that those projects might contravene constitutional provisions on State monopolies or on the provision of public services have led to judicial disputes, with negative impact on the implementation of the projects. Иногда опасения, что такие проекты могут нарушать конституционные положения о государственной монополии или положения об общедоступных услугах, приводили к судебным спорам, что оказывало неблагоприятное воздействие на осуществление проектов.
Is deeply concerned that many States continue to contravene these binding agreements by the pervasiveness of excruciating violence against women and girls in conflict zones, as illustrated by a first-hand testimony from the Democratic Republic of the Congo: Движение глубоко обеспокоено тем, что многие государства продолжают нарушать эти имеющие обязательную силу соглашения, допуская широкое распространение грубейших проявлений насилия в отношении женщин и девочек в зонах конфликтов, о чем можно судить на основании свидетельств непосредственных очевидцев, поступивших из Демократической Республики Конго:
The members of the committee expressed their view that the import of military uniforms did not contravene the relevant measures, although items such as holsters, assault vests and pistol belts may. Члены Комитета высказали мнение о том, что ввоз военной формы не является нарушением соответствующих мер, хотя такие предметы, как кобуры для пистолетов, разгрузочные жилеты и грузовые пояса военнослужащих, могут их нарушать.
Больше примеров...
Идут вразрез (примеров 23)
These assertions have neither legal nor factual foundation, are totally inconsistent with the findings of the European Union-mandated Badinter Commission, and contravene relevant Security Council and General Assembly resolutions. Эти утверждения, у которых нет ни юридической, ни фактической основы, полностью противоречат выводам имеющей мандат Европейского союза Комиссии Бадинтера и идут вразрез с соответствующими резолюциями Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
Such events contravene the obligations of the host country contained in the host country agreement and further contradict the provisions of Economic and Social Council resolution 1996/31. Такие случаи идут вразрез с обязательствами страны пребывания, зафиксированными в соглашении со страной пребывания, а также нарушают положения резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета.
Within both working groups, the participants from Georgia called upon the Russian Federation to desist from its actions that contravene Russia's international legal obligations, including those under the 12 August 2008 ceasefire agreement. В рамках обеих Рабочих групп участники из Грузии обратились к Российской Федерации с призывом воздерживаться от принятия мер, которые идут вразрез с международными правовыми обязательствами России, в том числе обязательствами в соответствии с соглашением о прекращении огня от 12 августа 2008 года.
Since arbitration and consumer protection were not opposites, his delegation fully agreed with the Spanish delegation that the UNCITRAL rules did not contravene domestic consumer protection legislation; concerns that they would do so were unfounded and prejudiced. Поскольку арбитраж и защита потребителей не являются взаимоисключающими противоположностями, его делегация согласна с позицией делегации Испании о том, что правила ЮНСИТРАЛ не идут вразрез с национальным законодательством о защите потребителей, озабоченности в отношении того, что они приведут к этому, имеют необоснованный и предвзятый характер.
We are concerned about the informal private consultations of the Council, which do not allow Member States to be informed about developments, contravene resolution 51/193 and disregard the requests of the General Assembly. У нас вызывают озабоченность неофициальные закрытые консультации Совета, которые лишают государства-члены возможности получения информации о происходящих событиях, противоречат резолюции 51/193 и идут вразрез с просьбами Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 25)
The crux of the matter is in verifying acts of non-compliance, not capabilities that could be used to contravene a treaty. Суть дела состоит в проверке не потенциалов, которые могли бы быть использованы в нарушение договора, а актов несоблюдения.
Persons importing or exporting travel or identity documents in order to contravene the Immigration Act would also be criminally prosecuted. Лица, вывозящие или ввозящие проездные документы или удостоверения личности в нарушение Закона об иммиграции, будут подлежать уголовному преследованию.
In paragraph 11 of the same resolution, it requested States to pursue all means consistent with their domestic legislation and relevant international law to prevent funds collected on their territory being used to contravene resolution 1160 (1998). В пункте 11 той же резолюции он просил государства использовать все средства, не противоречащие их внутреннему законодательству и соответствующим нормам международного права, с тем чтобы не допустить использования средств, собираемых на их территории, в нарушение резолюции 1160 (1998).
If the employers furnish false information in the applications, they may contravene the Immigration Ordinance (Cap. 115). В случае предоставления нанимателями ложной информации в заявках это может означать нарушение указа об иммиграции (гл. 115).
It further states a penalty for persons who contravene this section. В ней предусмотрены также наказания за нарушение установленных требований.
Больше примеров...
Идти вразрез (примеров 6)
Delegates agreed that corporate codes ought not to contravene national development priorities. Делегаты согласились с тем, что кодексы корпоративных правил не должны идти вразрез с национальными приоритетами в сфере развития.
Moreover, reservations should not contravene relevant international obligations and, in accordance with article 27 of the 1969 Vienna Convention, must not invoke provisions of a State's internal law as the reason for non-implementation of the treaty. Кроме того, оговорки не должны идти вразрез с соответствующими международными обязательствами, а также, в соответствии с положениями статьи 27 Венской конвенции 1969 года, в них недопустимы ссылки на положения внутреннего права государства в качестве основания для невыполнения им договора.
The second paragraph provides that the rights and freedoms enjoyed by Hong Kong residents shall not be restricted unless prescribed by law, and that such restrictions shall not contravene the provisions of the preceding paragraph. Во втором пункте говорится, что права и свободы жителей Гонконга могут ограничиваться исключительно на основании закона, причем подобные ограничения не могут идти вразрез с требованиями предыдущего пункта.
Furthermore, international treaties must not contravene the Constitution, whereas the laws and other general legal acts adopted by Serbia must not be contrary to the ratified international instruments and generally accepted rules of international law. Кроме того, международные договоры не должны идти вразрез с Конституцией, а законы и другие общеправовые акты, принятые Сербией, не должны противоречить ратифицированным международным документом и общепринятым нормам международного права.
Although the content of a collective agreement is left to the parties to define, it is not allowed to contravene the law or fundamental public interests. Хотя содержание коллективного договора определяется сторонами, его положения не могут идти вразрез с законом или основополагающими общественными интересами.
Больше примеров...