We are concerned with the survival and the continuance of all of the world's civilizations that we cherish. | Мы беспокоимся за выживание и продолжение всех мировых цивилизаций, которыми мы дорожим. |
Prime Minister Suzuki also declared that the entry of the USSR into the war made "the continuance of the war impossible". | Премьер-министр Судзуки также заявил что вступление СССР в войну сделало «продолжение войны невозможным». |
I must confess to you, Doctor, ...that I don't believe in the continuance of this work. I mean... | я должен вам признатьс€, доктор, что € не верю в продолжение этой работы. |
If the Security Council deems that the continuance of the dispute is in fact likely to endanger the maintenance of international peace and security, it shall decide whether to take action under Article 36 or to recommend such terms of settlement as it may consider appropriate. | Если Совет Безопасности считает, что продолжение данного спора в действительности могло бы угрожать поддержанию международного мира и безопасности, он решает, действовать ли ему на основании статьи 36 или рекомендовать такие условия разрешения спора, какие он найдет подходящими. |
The continuance in place of the out-of-date armistice arrangements is primarily responsible for a series of complicated and sensitive issues, including the nuclear issue on the Korean peninsula - issues still remaining to be resolved. | Продолжение функционирования этого механизма является главной причиной появления ряда сложных и тонких вопросов, включая ядерный вопрос на Корейском полуострове, вопросов, которые еще предстоит решить. |
All these can be usefully employed to address situations the continuance of which could endanger the maintenance of international peace and security. | Все они могут быть с пользой задействованы в урегулировании ситуаций, сохранение которых могло бы поставить под угрозу поддержание международного мира и безопасности. |
Lack of it, continuance of the status quo and opposition to change involve the following dangers. | Отказ от реформы, сохранение статус-кво и сопротивление изменениям чреваты следующими опасностями. |
Other factors affecting human rights education are abject poverty and continuance of retrogressive cultural, religious and traditional practices that violate individual human rights and fundamental freedoms especially those of women and children. | К числу других факторов, оказывающих негативное воздействие на образование в области прав человека, относятся крайняя нищета и сохранение консервативных культурных, религиозных и традиционных обычаев и практики, приводящих к нарушению прав человека и основных свобод личности, особенно в отношении женщин и детей. |
In 1966 Spain had made proposals for Gibraltar's decolonisation based on a special fiscal regime, United Kingdom nationality for Gibraltarians and the continuance of a United Kingdom military presence in the territory in exchange for the transfer of sovereignty to Spain. | В 1966 году Испанией были представлены предложения по деколонизации Гибралтара, предусматривавшие предоставление Гибралтару особого налогового режима, сохранение гибралтарцам британского гражданства и сохранение военного присутствия Соединенного Королевства в обмен на передачу Испании суверенитета над Гибралтаром. |
Therefore, should the Security Council decide to extend the mandate of UNMOT beyond 15 March 1997, the cost of maintaining the Mission is estimated at $623,242 gross per month, assuming continuance of its existing strength and responsibilities. | Поэтому если Совет Безопасности решит продлить мандат МНООНТ на период после 15 марта 1997 года, расходы на сохранение Миссии составят, согласно оценкам, 623242 долл. США брутто в месяц при условии, что ее численность и обязанности будут прежними. |
Now I plead a continuance until Detective Szymanski can testify. | Я прошу отсрочку, пока детектив Шаменски не сможет дать показания. |
Your Honor, could we have a short continuance? | Ваша Честь, можно нам небольшую отсрочку? |
And, Judge Hinkle is ready to grant them another continuance! | И судья Хинкл готов предоставить им еще одну отсрочку. |
If I can't get the continuance, I'll handle today's evidence and Elsbeth will take over on Monday, okay? | Если я не смогу получить отсрочку, я займусь сегодняшней дачей показаний, а Элсбет снова приступит в понедельник, хорошо? |
I ask for a continuance - | Я хочу попросить отсрочку... |
Then we would like to ask for a continuance until we can bring in Josh Miller, the person who filmed that video. | Тогда мы хотели бы попросить об отсрочке, пока мы не приведём на допрос Джоша Миллера, человека, снимавшего это видео. |
I have to request a continuance. | Я должен ходатайствовать об отсрочке. |
Did you file the motion of continuance? | Ты подал ходатайство об отсрочке? |
Your Honor, in light of these unexpected rulings, I have to request a continuance. | Ваша честь, в свете таких правил я должен просить об отсрочке. |
The judge denied your petition for a continuance. | Судья отклонил ваше ходатайство об отсрочке слушания дела. |
I would like to request a continuance before sentencing. | Я бы хотела попросить отсрочки перед вынесением приговора. |
Are the people seriously standing before me asking for another continuance? | Вы серьезно стоите передо мной и просите отсрочки? |
(Bridget) I'd like to request a continuance to enter new evidence. | Я прошу отсрочки, чтобы предоставить новые улики. |
Well, then, we ask for a continuance until their testimony can be obtained. | Тогда мы просим отсрочки разбирательства, пока не получим их показания. |
Request a continuance, Your Honor. | Мы просим отсрочки, Ваша Честь. |
I need a continuance. | Я прошу отложить дело. |
Your Honor, I'd like to request a continuance so I can go deliver a baby. | Ваша честь, прошу отложить дело, Чтобы завести ребенка. |
See if the judge will grant us a continuance. | Узнай, не разрешит ли судья отложить слушание. |
We ask for a continuance. | Мы просим отложить слушание. |
Indeed, only the continuance of a vast global threat can justify the existence of Russia's armed forces at their current size of 1.2 million personnel, as well as the current conscription system - deeply resented by oridinary Russians - and a reserve of many millions. | В самом деле, только продолжительность огромной глобальной угрозы может оправдать существование вооруженных сил России в таком размере: 1,2 миллионов персонала, а также действующая (глубоко презираемая простыми русскими) система воинской повинности и многие миллионы в запасе. |
The lengthy investigation seems to indicate that the case is unfounded and, hence, there is no justification for its continuance on the agenda of the Group. | Продолжительность расследования, по-видимому, указывает на то, что этот случай является необоснованным, и у Группы нет оснований продолжать его рассмотрение. |
Objection, Your Honor. I need a continuance. | Протестую, Ваша Честь. мне нужна отсрочка |
Your honor, that's the same fictitious goddaughter that's taken ill every time Mr. Stemple's needed a continuance in the last five years. | Ваша честь, это та же вымышленная крестница, которая заболевает каждый раз, когда м-ру Стэмплу нужна отсрочка на протяжении уже 5 лет. |
We don't need a continuance. | Не нужна нам отсрочка. |
It's her fourth continuance. | Это уже ее четвертая отсрочка. |
My continuance expires in five hours. | Отсрочка слушания заканчивается через 2 часа. |
The network connectivity between these buildings has repeatedly been deemed insufficient to meet network capacity requirements and not robust enough to ensure the continuance of business. | Соединение сетей этих зданий всегда считалось недостаточным для удовлетворения потребностей в расширении потенциала сети, а также недостаточно эффективным средством для обеспечения непрерывности работы. |
E Pillar emplacement shall begin in the Eastern Sector, without prejudice to the continuance of preparatory steps for pillar emplacement in the Western and Central Sectors. | Е. Установка столбов начнется в Восточном секторе без ущерба для непрерывности подготовительных шагов, связанных с установкой столбов в Западном и Центральном секторах. |
(Note: One Party proposes that the certification process should be complemented, at the project level, by a system of guarantees against risks to ensure the continuance of mitigation effects during the specific period of certification.) | (Примечание: Одна из Сторон предложила, чтобы процесс сертификации дополнялся, на уровне проектов, системой гарантий от рисков для обеспечения непрерывности воздействия в области смягчения последствий в ходе установленного периода сертификации.) |
Continuance of nationality may be dispensed with in the context of global financial and service markets and operations related thereto or other special circumstances. | Критерий непрерывности гражданства может не учитываться в контексте глобальных финансовых рынков и рынков услуг и связанных с этими рынками операций или в контексте других особых обстоятельств. |
The vulnerability of aquifers and the need to protect the waters contained therein make a compelling case for drawing the necessary implication of continuance. | Уязвимость водоносных горизонтов и необходимость защиты содержащихся в них вод являются убедительным основанием для вывода о необходимом условии непрерывности действия договоров. |