I'm sure I can get a continuance on this. | Я уверена, что я смогу увидеть продолжение этого. |
Since the last progress report, the main development has been the decision of the High-Level Committee, in February 2009, to approve project continuance for the period 2010-2011. | Главным событием после опубликования предыдущего очередного доклада стало принятие Комитетом высокого уровня в феврале 2009 года решения утвердить продолжение осуществления проекта в период 2010 - 2011 годов. |
I must confess to you, Doctor, ...that I don't believe in the continuance of this work. I mean... | я должен вам признатьс€, доктор, что € не верю в продолжение этой работы. |
In support of the provision, it was pointed out that in the light of Article 33 of the Charter parties to any disputes the continuance of which was likely to endanger the maintenance of international peace and security must be given the opportunity to seek solutions. | В поддержку этого положения было указано, что в свете статьи ЗЗ Устава сторонам, участвующим в любом споре, продолжение которого могло бы угрожать поддержанию международного мира и безопасности, должна быть дана возможность искать решение. |
In addition to its actual participation as food donor to OLS, Sudan has continued to provide undeniable facilities that ensure the continuance and success of OLS. | В дополнение к фактическому участию Судана в качестве продовольственного донора операции "Мост жизни для Судана" Судан продолжает создавать все условия, которые обеспечивают продолжение и успех операции "Мост жизни для Судана". |
However, continuance of the status quo was unacceptable and threatened regional stability. | Однако сохранение статус-кво неприемлемо и угрожает стабильности в регионе. |
Other factors affecting human rights education are abject poverty and continuance of retrogressive cultural, religious and traditional practices that violate individual human rights and fundamental freedoms especially those of women and children. | К числу других факторов, оказывающих негативное воздействие на образование в области прав человека, относятся крайняя нищета и сохранение консервативных культурных, религиозных и традиционных обычаев и практики, приводящих к нарушению прав человека и основных свобод личности, особенно в отношении женщин и детей. |
In 1966 Spain had made proposals for Gibraltar's decolonisation based on a special fiscal regime, United Kingdom nationality for Gibraltarians and the continuance of a United Kingdom military presence in the territory in exchange for the transfer of sovereignty to Spain. | В 1966 году Испанией были представлены предложения по деколонизации Гибралтара, предусматривавшие предоставление Гибралтару особого налогового режима, сохранение гибралтарцам британского гражданства и сохранение военного присутствия Соединенного Королевства в обмен на передачу Испании суверенитета над Гибралтаром. |
UNICEF recommended that Azerbaijan implement legislative provisions to ensure access of persons with disabilities to the labour market, particularly provisions prohibiting discrimination in recruitment, continuance of employment, career advancement and safe and healthy working conditions. | ЮНИСЕФ рекомендовал Азербайджану ввести в действие законодательные положения, обеспечивающие лицам с ограниченными возможностями доступ к рынку труда, в частности положения, запрещающие дискриминацию при найме на работу и обеспечивающие сохранение работы, продвижение по службе и безопасные и здоровые условия труда. |
Mr. THORNBERRY suggested replacing the words "concerned at continuing acts" with the words "concerned at the continuance of acts"; and the words "persistence of intolerance" with the words "the persistence of intolerance". | Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает заменить слова "выражает озабоченность в связи с продолжающимися случаями" словами "выражает озабоченность в связи с продолжающими иметь место случаями"; а перед словами "сохранение нетерпимости" добавить определенный артикль "the" в английском тексте заключительных замечаний. |
Okay, I'll have to get a continuance. | Хорошо, я должен получить отсрочку. |
I would have, if I'd been granted the continuance and had more time. | Я бы сообщила, если бы мне предоставили отсрочку и у меня было бы больше времени. |
Can you get us a continuance? | Сможешь выбить нам отсрочку? |
Or you can make this the priority and get a continuance. | Или ты можешь поставить это в приоритет и получить по делу отсрочку. |
Right. And they want to force us to ask for a continuance... because they know Judge Simmons won't give them any. | Верно, они хотят, чтобы мы потребовали отсрочку, поскольку знают, что судья Симмонс нам её не даст. |
Your Honor, in light of these unexpected rulings, I have to request a continuance. | Ваша честь, в свете таких правил я должен просить об отсрочке. |
(Bridget) I'd like to request a continuance, a day or two. | Я бы хотела попросить об отсрочке, день или два. |
The judge denied your petition for a continuance. | Судья отклонил ваше ходатайство об отсрочке слушания дела. |
Your Honor, the defense calls for a continuance. | Ваша Честь, защита просит об отсрочке судебного заседания. |
I'll ask for a continuance, but don't worry. | Я попрошу об отсрочке, но не надо волноваться. |
The D.A. Doesn't oppose continuance. | Окружной прокурор не возражает против отсрочки. |
Are the people seriously standing before me asking for another continuance? | Вы серьезно стоите передо мной и просите отсрочки? |
(Bridget) I'd like to request a continuance to enter new evidence. | Я прошу отсрочки, чтобы предоставить новые улики. |
Well, then, we ask for a continuance until their testimony can be obtained. | Тогда мы просим отсрочки разбирательства, пока не получим их показания. |
Request a continuance, Your Honor. | Мы просим отсрочки, Ваша Честь. |
I need a continuance. | Я прошу отложить дело. |
Your Honor, I'd like to request a continuance so I can go deliver a baby. | Ваша честь, прошу отложить дело, Чтобы завести ребенка. |
See if the judge will grant us a continuance. | Узнай, не разрешит ли судья отложить слушание. |
We ask for a continuance. | Мы просим отложить слушание. |
Indeed, only the continuance of a vast global threat can justify the existence of Russia's armed forces at their current size of 1.2 million personnel, as well as the current conscription system - deeply resented by oridinary Russians - and a reserve of many millions. | В самом деле, только продолжительность огромной глобальной угрозы может оправдать существование вооруженных сил России в таком размере: 1,2 миллионов персонала, а также действующая (глубоко презираемая простыми русскими) система воинской повинности и многие миллионы в запасе. |
The lengthy investigation seems to indicate that the case is unfounded and, hence, there is no justification for its continuance on the agenda of the Group. | Продолжительность расследования, по-видимому, указывает на то, что этот случай является необоснованным, и у Группы нет оснований продолжать его рассмотрение. |
Objection, Your Honor. I need a continuance. | Протестую, Ваша Честь. мне нужна отсрочка |
Your honor, that's the same fictitious goddaughter that's taken ill every time Mr. Stemple's needed a continuance in the last five years. | Ваша честь, это та же вымышленная крестница, которая заболевает каждый раз, когда м-ру Стэмплу нужна отсрочка на протяжении уже 5 лет. |
We don't need a continuance. | Не нужна нам отсрочка. |
It's her fourth continuance. | Это уже ее четвертая отсрочка. |
My continuance expires in five hours. | Отсрочка слушания заканчивается через 2 часа. |
The network connectivity between these buildings has repeatedly been deemed insufficient to meet network capacity requirements and not robust enough to ensure the continuance of business. | Соединение сетей этих зданий всегда считалось недостаточным для удовлетворения потребностей в расширении потенциала сети, а также недостаточно эффективным средством для обеспечения непрерывности работы. |
E Pillar emplacement shall begin in the Eastern Sector, without prejudice to the continuance of preparatory steps for pillar emplacement in the Western and Central Sectors. | Е. Установка столбов начнется в Восточном секторе без ущерба для непрерывности подготовительных шагов, связанных с установкой столбов в Западном и Центральном секторах. |
(Note: One Party proposes that the certification process should be complemented, at the project level, by a system of guarantees against risks to ensure the continuance of mitigation effects during the specific period of certification.) | (Примечание: Одна из Сторон предложила, чтобы процесс сертификации дополнялся, на уровне проектов, системой гарантий от рисков для обеспечения непрерывности воздействия в области смягчения последствий в ходе установленного периода сертификации.) |
Coordination and monitoring of the services are required to enable the management and operation of Department of Peacekeeping Operations global disaster recovery and business continuance architecture and systems; | Требуются координация и контроль за предоставлением услуг по использованию в Департаменте операций по поддержанию мира глобальной архитектуры и систем аварийного восстановления и обеспечения непрерывности работы; |
The vulnerability of aquifers and the need to protect the waters contained therein make a compelling case for drawing the necessary implication of continuance. | Уязвимость водоносных горизонтов и необходимость защиты содержащихся в них вод являются убедительным основанием для вывода о необходимом условии непрерывности действия договоров. |