| It is manifest that those disputes are such that their continuance endangers the maintenance of international peace, security and harmony. | Эти споры, совершенно очевидно, таковы, что их продолжение угрожает сохранению международного мира, безопасности и гармонии. |
| For the first time in its history, the very continuance of the European project is at stake. | Впервые в истории само продолжение европейского проекта было поставлено под угрозу. |
| The Security Council may investigate any dispute, or any situation which might lead to international friction or give rise to a dispute, in order to determine whether the continuance of the dispute or situation is likely to endanger the maintenance of international peace and security. | Совет Безопасности уполномочивается расследовать любой спор или любую ситуацию, которая может привести к международным трениям или вызвать спор, для определения того, не может ли продолжение этого спора или ситуации угрожать поддержанию международного мира и безопасности. |
| It is also important to link the peace-keeping mine-clearance activities closely to the humanitarian activities from the very beginning, to ensure a coordinated approach to the land-mine problem and the continuance of mine-related activities following the peace-keeping mandate. | Также с самого начала важно тесно увязывать миротворческую деятельность по разминированию с гуманитарной деятельностью, обеспечивать применение согласованного подхода к проблеме наземных мин и продолжение деятельности по разминированию после истечения срока миротворческого мандата. |
| The current situation might cause those countries to freeze the levels of troop contributions and deter potential contributors from contributing, thus adversely affecting the continuance of crucial peace-keeping operations. | В сложившейся ситуации эти страны могут оказаться вынужденными заморозить численность предоставляемых контингентов, а страны, которые потенциально могли бы предоставить воинские контингенты, могут воздержаться от этого, что поставит под вопрос продолжение важнейших операций по поддержанию мира. |
| All these can be usefully employed to address situations the continuance of which could endanger the maintenance of international peace and security. | Все они могут быть с пользой задействованы в урегулировании ситуаций, сохранение которых могло бы поставить под угрозу поддержание международного мира и безопасности. |
| However, continuance of the status quo was unacceptable and threatened regional stability. | Однако сохранение статус-кво неприемлемо и угрожает стабильности в регионе. |
| In 1966 Spain had made proposals for Gibraltar's decolonisation based on a special fiscal regime, United Kingdom nationality for Gibraltarians and the continuance of a United Kingdom military presence in the territory in exchange for the transfer of sovereignty to Spain. | В 1966 году Испанией были представлены предложения по деколонизации Гибралтара, предусматривавшие предоставление Гибралтару особого налогового режима, сохранение гибралтарцам британского гражданства и сохранение военного присутствия Соединенного Королевства в обмен на передачу Испании суверенитета над Гибралтаром. |
| Currently in Northern Ireland termination of pregnancy was allowed only if the continuance of the pregnancy would threaten the life of the mother or would have a real, serious and permanent adverse effect on her physical or mental health. | В настоящее время в Северной Ирландии прерывание беременности разрешается только в том случае, если сохранение беременности угрожает жизни матери или если это окажет реальное серьезное и постоянное отрицательное влияние на ее физическое или психическое здоровье. |
| Mr. THORNBERRY suggested replacing the words "concerned at continuing acts" with the words "concerned at the continuance of acts"; and the words "persistence of intolerance" with the words "the persistence of intolerance". | Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает заменить слова "выражает озабоченность в связи с продолжающимися случаями" словами "выражает озабоченность в связи с продолжающими иметь место случаями"; а перед словами "сохранение нетерпимости" добавить определенный артикль "the" в английском тексте заключительных замечаний. |
| We'll contact the court and get a continuance. | Мы свяжемся с судом и получим отсрочку. |
| I ask for a continuance - | Я хочу попросить отсрочку... |
| I respectfully request a continuance... | Со всем уважением я прошу отсрочку... |
| So will you agree to the continuance? | Так ты согласишься на отсрочку? |
| Look, get a continuance. | Слушай, проси отсрочку. |
| Your Honor, I'd like to ask for a half-day continuance. | Ваша честь, прошу об отсрочке на полдня. |
| I request a continuance until we're able to locate him. | Я прошу об отсрочке, пока мы его не найдем. |
| You're asking for a continuance? | Вы попросите об отсрочке? |
| The judge denied your petition for a continuance. | Судья отклонил ваше ходатайство об отсрочке слушания дела. |
| At which point I can only assume you asked for a continuance so you could have more time to locate her. | И поэтому, я полагаю, ты попросила об отсрочке процесса, чтобы разыскать её? |
| The D.A. Doesn't oppose continuance. | Окружной прокурор не возражает против отсрочки. |
| I would like to request a continuance before sentencing. | Я бы хотела попросить отсрочки перед вынесением приговора. |
| Are the people seriously standing before me asking for another continuance? | Вы серьезно стоите передо мной и просите отсрочки? |
| (Bridget) I'd like to request a continuance to enter new evidence. | Я прошу отсрочки, чтобы предоставить новые улики. |
| Request a continuance, Your Honor. | Мы просим отсрочки, Ваша Честь. |
| I need a continuance. | Я прошу отложить дело. |
| Your Honor, I'd like to request a continuance so I can go deliver a baby. | Ваша честь, прошу отложить дело, Чтобы завести ребенка. |
| See if the judge will grant us a continuance. | Узнай, не разрешит ли судья отложить слушание. |
| We ask for a continuance. | Мы просим отложить слушание. |
| Indeed, only the continuance of a vast global threat can justify the existence of Russia's armed forces at their current size of 1.2 million personnel, as well as the current conscription system - deeply resented by oridinary Russians - and a reserve of many millions. | В самом деле, только продолжительность огромной глобальной угрозы может оправдать существование вооруженных сил России в таком размере: 1,2 миллионов персонала, а также действующая (глубоко презираемая простыми русскими) система воинской повинности и многие миллионы в запасе. |
| The lengthy investigation seems to indicate that the case is unfounded and, hence, there is no justification for its continuance on the agenda of the Group. | Продолжительность расследования, по-видимому, указывает на то, что этот случай является необоснованным, и у Группы нет оснований продолжать его рассмотрение. |
| Objection, Your Honor. I need a continuance. | Протестую, Ваша Честь. мне нужна отсрочка |
| Your honor, that's the same fictitious goddaughter that's taken ill every time Mr. Stemple's needed a continuance in the last five years. | Ваша честь, это та же вымышленная крестница, которая заболевает каждый раз, когда м-ру Стэмплу нужна отсрочка на протяжении уже 5 лет. |
| We don't need a continuance. | Не нужна нам отсрочка. |
| It's her fourth continuance. | Это уже ее четвертая отсрочка. |
| My continuance expires in five hours. | Отсрочка слушания заканчивается через 2 часа. |
| The network connectivity between these buildings has repeatedly been deemed insufficient to meet network capacity requirements and not robust enough to ensure the continuance of business. | Соединение сетей этих зданий всегда считалось недостаточным для удовлетворения потребностей в расширении потенциала сети, а также недостаточно эффективным средством для обеспечения непрерывности работы. |
| E Pillar emplacement shall begin in the Eastern Sector, without prejudice to the continuance of preparatory steps for pillar emplacement in the Western and Central Sectors. | Е. Установка столбов начнется в Восточном секторе без ущерба для непрерывности подготовительных шагов, связанных с установкой столбов в Западном и Центральном секторах. |
| (Note: One Party proposes that the certification process should be complemented, at the project level, by a system of guarantees against risks to ensure the continuance of mitigation effects during the specific period of certification.) | (Примечание: Одна из Сторон предложила, чтобы процесс сертификации дополнялся, на уровне проектов, системой гарантий от рисков для обеспечения непрерывности воздействия в области смягчения последствий в ходе установленного периода сертификации.) |
| Coordination and monitoring of the services are required to enable the management and operation of Department of Peacekeeping Operations global disaster recovery and business continuance architecture and systems; | Требуются координация и контроль за предоставлением услуг по использованию в Департаменте операций по поддержанию мира глобальной архитектуры и систем аварийного восстановления и обеспечения непрерывности работы; |
| The vulnerability of aquifers and the need to protect the waters contained therein make a compelling case for drawing the necessary implication of continuance. | Уязвимость водоносных горизонтов и необходимость защиты содержащихся в них вод являются убедительным основанием для вывода о необходимом условии непрерывности действия договоров. |