The Embassy of China was informed of his detention and embassy officials were provided with consular access to him. | Посольство Китая было проинформировано о его аресте, и сотрудникам посольства был предоставлен консульский доступ к арестованному. |
Ten days later, Canadian officials sent a diplomatic query to the United States requesting consular access to their citizen being held at Bagram. | 10 дней спустя, Канада послала дипломатический запрос в США, с требованием обеспечить консульский доступ к своему гражданину, находящемуся в Баграме. |
According to information provided by the Ministry of Foreign Affairs, as at 1 March 2004, 3,334 adopted Kazakh children were placed on a consular register in foreign establishments of the Republic of Kazakhstan. | По данным Министерства иностранных дел, по состоянию на 1 марта 2004 года 3334 усыновленных казахских детей принято на консульский учет в загранучреждениях Республики Казахстан. |
Consular certificate issued by the Embassy of Nicaragua in the country of origin; | консульский сертификат посольства Никарагуа в стране происхождения; |
The United States Embassy was closed that day out of respect for a Venezuelan national holiday, but a consular officer nonetheless opened the Consular Section to accept the passport and initiate the necessary administrative processing. | Посольство Соединенных Штатов Америки было закрыто в этот день в знак уважения к национальному празднику Венесуэлы, однако, тем не менее, консульский сотрудник открыл консульскую секцию, для того чтобы принять паспорт и начать необходимые административные процедуры. |
A consular representative shall be exempt from taxation on his salary and any income accruing from his official actions. | Представитель консульства освобождается от налога на его оклад и любой доход, причитающийся ему за выполнение его официальных обязанностей. |
During the second half of 2009, in Estonia, there were two burglaries of apartments occupied by members of the Belarusian consular office in Tallinn. | Во второй половине 2009 года в Эстонии было совершено два ограбления квартир, занимаемых сотрудниками консульства Беларуси в Таллине. |
As my assistant explained to you on the phone, we are not obliged to share with you the personal information of consular employees. | Как мой ассистент объяснил вам по телефону мы не обязаны предоставлять вам персональные данные работников консульства. |
Basic due-process guarantees include the right to information, translation, and interpretation, the right to be heard, the right to an impartial and accountable adjudicator, the right to legal representation, the right to judicial review, and the right to consular access. | Базовые процессуальные гарантии включают право на информацию, перевод и устный перевод, право быть заслушанным, право на беспристрастного и подотчетного третейского судью, право на юридическое представительство, право на судебный пересмотр дела и право на доступ к представителям консульства своей страны. |
Where the States of which the arrestees/detainees are nationals have no consular presence in the HKSAR, they will be asked if they wish their arrest to be notified to their consular authorities elsewhere. | Если государства, гражданами которых являются арестованные/ задержанные лица, не имеют в ОАРГ консульского представительства, то эти лица могут изъявить желание, чтобы о факте ареста были уведомлены их консульства в других странах. |
Many of the refugees now living outside Croatia are no longer able to return on the basis of their domovnica, but must obtain in addition valid travel documents from Croatian consular representations abroad. | Многие беженцы, проживающие в настоящее время за пределами Хорватии, больше не могут вернуться на основании своих "домовниц", вместо этого они должны получить от хорватских консульств за рубежом действующие проездные документы. |
Even though many misunderstandings between Philippine nationals and their host countries were often solved at a local or consular level, the Commission's work on diplomatic protection was without a doubt more than ever important. | И хотя многочисленные проблемы, возникающие между гражданами Филиппин и принимающими их странами, часто находят решение на местном уровне или на уровне консульств, работа КМП по проблеме дипломатической защиты приобретает неоспоримое значение. |
Consular officials are in charge of, and have total responsibility for, the issuing of visas. | Выдачей виз занимаются сотрудники консульств, которые несут за это полную ответственность. |
These initiatives include: a bi-national Working Group on Migration and Consular Affairs and the creation of 22 consultation mechanisms, which involve Mexican consulates, the United States Immigration and Naturalization Service and the United States Border Patrol in different locations on the border. | К этим инициативам относятся: двусторонняя Рабочая группа по вопросам миграции и консульским отношениям, создание 22 консультативных механизмов, включающих представителей мексиканских консульств, Службы иммиграции и натурализации США и пограничной службы США на различных участках границы. |
The Committee appreciates the programme implemented to assist migrants abroad, the "mobile consulates", which provide direct assistance to migrants, and the programme Matrícula Consular implemented in one country of destination of Bolivian migrants, facilitating the registration of migrants. | Комитет высоко оценивает осуществляемую государством-участником программу оказания помощи мигрантам за рубежом и деятельность "передвижных консульств", которые оказывают прямую помощь мигрантам, равно как и программу упрощенной постановки на консульский учет, осуществляемую в одной из стран, принимающих боливийских мигрантов. |
When detaining a foreign citizen, law enforcement officials concerned were required to notify the relevant foreign ministry, embassy or consular office. | В случае задержания иностранного гражданина сотрудники правоприменительных структур обязаны уведомить министерство иностранных дел соответствующей страны, ее посольство или консульство. |
The diplomatic relations between both countries have a long history, even before Italy's unification: the Kingdom of Sardinia had a consular representative in Montevideo dating back to 1834. | Дипломатические отношения между обеими странами имеют давнюю историю, еще до единой Италии: Королевство Сардиния уже имело представительское консульство в Монтевидео еще в 1834 году. |
In view of the problems confronted by irregular migrants transiting through Mexico and of the inadequate consular representation of their countries of origin, within the framework of the Puebla Process it was decided that a Central American consulate would be established in Veracruz, Mexico. | Принимая во внимание проблемы, с которыми сталкиваются нелегальные иммигранты, следующие транзитом через Мексику, и недостаточное консульское представительство их стран происхождения в рамках процесса, начатого в Пуэбле, было решено открыть в Веракрусе, Мексика, центральноамериканское консульство. |
(c) The creation of the "Virtual Consulate" website to improve access to information on consular services. | с) создание сайта "Виртуальное консульство" в Интернете для содействия доступу к информации о консульских услугах. |
In countries where Austria does not have diplomatic or consular representation, visa applications can be submitted to the consular authority of a State party to the Schengen Agreement acting on behalf of Austria in the country concerned. | В странах, где нет дипломатических или консульских представительств, заявление на получение визы может быть представлено в соответствующей стране в консульство государства-участника Шенгенского соглашения, действующего от имени Австрии. |
Persons working in diplomatic missions and consular offices | лица, работающие в дипломатических представительствах и консульствах |
People should be provided the possibility to vote overseas, both at the diplomatic missions and consular offices, and outside them beginning with 2010. | Начиная с 2010 года лицам, живущим за границей, должна предоставляться возможность проголосовать как в дипломатических представительствах, так и в консульствах. |
Regarding the possibility of consular voting, Mr. Guerrero indicated that a working group in the national Parliament was working on that matter. | По вопросу о возможности голосования в консульствах г-н Герреро указал, что им в настоящее время занимается одна из рабочих групп национального парламента. |
The formation of marriage is registered in a civil registration office located at the place of residence of one of the spouses or their parents, and also in Lithuania's consular posts. | Оформление брака производится в бюро записи актов гражданского состояния, расположенном по месту проживания одного из супругов или родителей будущих супругов, а также в консульствах Литвы. |
(b) The bill provides for the possibility of setting up employment bureaux within the Greek consular authorities which will provide information to persons seeking employment about the conditions of admission and the demand for certain categories of worker by the Greek labour market. | Ь) законопроект предусматривает возможность создания при греческих консульствах отделов по вопросам трудоустройства, которые будут предоставлять лицам, ищущим работу, информацию об условиях найма и о спросе на определенные специальности на греческом рынке труда. |