| The constitutive convention of the Movimiento Renovador Sandinista/ Sandinista Renovation Movement (MRS) was held on May 21, 1995, on the occasion of Augusto C. Sandino birth's centenary (May 18, 1895). | Учредительный съезд Движения сандинистского обновления состоялся 21 мая 1995 года, по случаю столетия со дня рождения Аугусто Сандино (18 мая 1895 года). |
| Her delegation had repeatedly stated that the constitutive document of any entity requesting observer status should be made available to the Committee. | Делегация Аргентины неоднократно заявляла, что Комитету следует представлять учредительный документ любого юридического лица, обращающегося с просьбой о предоставлении статуса наблюдателя. |
| To illustrate, the African Union included in its Constitutive Act the obligation to take gender equality into account in its programmes and activities, while the gender aspect is a reality in the composition of the Commission of the African Union. | В качестве иллюстрации можно привести тот факт, что Африканский союз включил в свой Учредительный акт требование принимать во внимание гендерные вопросы при осуществлении всех его программ и мероприятий, а также то, что учет гендерных аспектов уже стал реальностью в структуре Комиссии Африканского союза. |
| The foundation stage of the Union was completed with the entry into force of its Constitutive Treaty on 11 March 2011. | Учредительный этап Союза завершился 11 марта 2011 года вступлением в силу его Конституционального договора. |
| To obtain legal personality, associate members conclude the constitutive act and the association statute, in an authentic form or certified by a lawyer, which must include several compulsory elements, required under the sanction of absolute nullity. | Для приобретения правосубъектности члены ассоциации совершают учредительный акт и принимают ее устав; эти действия совершаются в установленном порядке и оформляются юристом, причем этот порядок предусматривает некоторые обязательные элементы, без которых соответствующие процедурные действия будут признаны ничтожными. |
| For example, the freedom to lead a healthy life is a constitutive element of a person's well-being. | Например, свобода вести здоровую жизнь является одним из составных элементов благосостояния отдельного лица. |
| It also focuses on both processes and outcomes of changing social arrangements and policies, emphasizing both the constitutive and the instrumental role of freedoms. | В ней также уделяется особое внимание как процессам, так и результатам изменения социальных механизмов и стратегий, что позволяет подчеркнуть роль свобод как одной из составных и инструментальных переменных величин. |
| The instrumental value of the incorporation of human rights into development practice must not overshadow the proper understanding of human rights as constitutive components of human development. | Значимая ценность включения прав человека в практику в области развития не должна затенять надлежащее понимание прав человека как составных компонентов развития человека. |
| For example, the freedom to lead a healthy life is a constitutive element of a person's well-being; however, it is also instrumental in allowing the person to enjoy other freedoms, including freedom to work or freedom of movement. | Например, свобода вести здоровую жизнь является одним из составных элементов благосостояния отдельного лица; однако ее наличие имеет также решающее значение для предоставления этому лицу возможности пользоваться другими свободами, включая свободу заниматься трудовой деятельностью или свободу передвижения. |
| It can be seen both in its constitutive role with intrinsic value and in its instrumental role as influencing the enjoyment of other elements of well-being. | Ее можно рассматривать как один из имеющих имманентную ценность составных параметров и как инструментальную переменную, влияющую на наличие других элементов благосостояния. |
| By identifying the three basic components (playing both constitutive and instrumental roles) in defining extreme poverty, one can focus on specific factors. | После выделения в определении крайней нищеты этих трех основных компонентов (которые выполняют функции как составляющих, так и инструментальных переменных) можно приступить к подробному рассмотрению конкретных факторов. |
| At the Working Group's fifth session it was noted that in some jurisdictions the remuneration of the concessionaire by way of collecting tariffs or fees from users for the use of the facility was a constitutive element of a concession. | На пятой сессии Рабочей группы было отмечено, что в некоторых правовых системах вознаграждение концессионера за счет взимания с пользователей тарифов или сборов за использование объекта является одним из составляющих элементов концессии. |
| Croatia will lead the way in supporting and promoting these values throughout the region, and especially in Bosnia and Herzegovina, which also has the right to a Euro-Atlantic perspective as a united State of three constitutive and equal peoples. | Хорватия будет играть ведущую роль в деле укрепления и поощрения этих ценностей во всем регионе, и в особенности в Боснии и Герцеговине, которая как объединенное государство трех составляющих его и равных народов также имеет право на евро-атлантическую перспективу. |
| The Ministers welcomed the signature of the constitutive treaty of the South American Union of Nations UNASUR that took place in Brasilia, Brazil on 23 May 2008, as a contribution to the cultural, social, economic and political integration. | Министры приветствовали подписание учредительного договора Союза южноамериканских наций, состоявшееся в Бразилии, Бразилия, 23 мая 2008 года, который должен внести вклад в культурную, социальную, экономическую и политическую интеграцию. |
| That is in consonance with the spirit of the New Partnership for Africa's Development and the Constitutive Act of the African Union. | Все это соответствует духу Нового партнерства в интересах развития Африки и Учредительного акта Африканского союза. |
| This year's adoption of the Constitutive Act of the African Union as an expression of Africa's willingness to join the United Nations in meeting all the challenges is a manifestation of that commitment. | Принятие в этом году Учредительного акта Африканского союза в качестве выражения готовности Африки присоединиться к усилиям Организации Объединенных Наций по решению всех задач является проявлением этой приверженности. |
| The provisions of the African Union Constitutive Act and recent developments during the sixty-fourth session of the General Assembly argue in favour of the importance of a closer study of this topic by the International Law Commission. | Положения Учредительного акта Африканского союза и недавние события, происшедшие в ходе шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, свидетельствуют о важности более пристального изучения этой темы Комиссией международного права. |
| (a) In the area of policy and institutional aspects of regional cooperation and integration, particular attention will be given to implementing the activities in support of the implementation of the Constitutive Act of the African Union. | а) в области политики и институциональных аспектов регионального сотрудничества и интеграции особое внимание будет уделено проведению мероприятий в поддержку осуществления Учредительного акта африканского союза. |
| Reflecting this view, the AU Constitutive Act and the NEPAD programme recognize that the impoverishment of the African continent was exacerbated by shortcomings in the policies pursued by many countries in the post-independence era. | С учетом этого мнения в Учредительном акте Африканского союза и программе НЕПАД признается, что обнищание африканского континента усугубляется нерациональными стратегиями, реализуемыми многими странами в эпоху, которая наступила после обретения ими независимости. |
| It is the blueprint of the African Union to implement its objectives and a mechanism for accelerating implementation of the Abuja Treaty, as outlined in the Constitutive Act of the African Union. | Это план Африканского союза по осуществлению своих целей и механизм для ускорения осуществления Абуджийского договора, как это обозначено в Учредительном акте Африканского союза. |
| These are cardinal principles of international law enshrined in the United Nations Charter as well as in the Constitutive Act of the African Union. Furthermore, these commitments were solemnly enshrined in the Algiers Peace Agreement that was signed by the parties in December 2000. | Это кардинальные принципы международного права, закрепленные Уставе Организации Объединенных Наций, а также в Учредительном акте Африканского союза. Кроме того, эти обязательства были официально зафиксированы в Алжирских мирных соглашениях, подписанных в декабре 2000 года. |
| As provided for in the Constitutive Act, particularly, its article 4 (h), the raison d'être for the establishment of the African Standby Force was to endow the PSC with a sound mechanism for rapid deployment of peace support missions. | Как предусматривается в Учредительном акте, в частности в его статье 4(h), сама суть создания Африканских резервных сил заключается в том, чтобы обеспечить СМБ надежным механизмом быстрого развертывания миссий по поддержанию мира. |
| A great deal of the work that remains is to build viable and capable States in Africa on the principles of popular participation, the rule of law and respect for human rights, as we pledged to do in the Constitutive Act of the African Union. | Значительная часть той работы, которую еще предстоит проделать, заключается в построении в Африке жизнеспособных и самостоятельных государств, зиждущихся на принципах верховенства права и соблюдения прав человека, что мы пообещали делать в Учредительном акте Африканского союза. |
| In that regard, he should mention the Additional Protocol to the Constitutive Treaty of the Union of South American Nations on Commitment to Democracy. | В связи с этим следует упомянуть дополнительный протокол к учредительному договору Южноамериканского союза наций о приверженности демократии. |
| On the continental level, we would like to reaffirm the commitment of all African States to gender equality and the empowerment of women, in implementation of the African Union's Constitutive Act. | На континентальном уровне мы хотели бы подтвердить приверженность всех африканских государств гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин согласно Учредительному акту Африканского союза. |
| As a law-abiding State, we pledge to respect our obligations under the United Nations Charter and the Constitutive Act of the African Union and to remain a partner for peace and development in our continent and throughout the world. | Как законопослушное государство мы обязуемся выполнять обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций и Учредительному акту Африканского союза и продолжать сотрудничать в борьбе за мир и развитие на нашем континенте и во всем мире. |
| In that regard, they adopted a Protocol to the Constitutive Act of the African Union whereby a Peace and Security Council was established in the Union, as a standing decision-making organ for the prevention, management and resolution of conflicts. | В этой связи они приняли Протокол к Учредительному акту Африканского союза, в соответствии с которым в Союзе был учрежден Совет мира и безопасности в качестве директивного органа по предупреждению, сдерживанию и урегулированию конфликтов. |
| The bank was established by the decision of the general meeting of bank founders in accord with the constitutive agreement of 14 December 1994, according to which the bank is the legal successor of the shareholding "Arminvestbank" established in September 1991. | Основан решением общего собрания учредителей банка согласно учредительному соглашению от 14 декабря 1994 года, согласно которому банк выступает в качестве правопреемника паевого «Арминвестбанка», основанного в сентябре 1991 года. |
| In the Governments of the Federation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska respectively, a minimal representation of ministers from different constitutive peoples is ensured. | Соответственно, в правительствах Федерации Боснии и Герцеговины и Республики Сербской обеспечивается минимальная представленность министров от различных государственно-образующих народов. |
| The adoption of amendments to the Bosnia and Herzegovina Constitution and the Entity constitutions has for the first time created opportunity for representatives of constitutive peoples and minorities to be delegated to representative bodies. | Принятие поправок к Конституции Боснии и Герцеговины и конституциям Образований впервые создало возможность для представителей государственно-образующих народов и меньшинств быть делегированными в представительные органы. |
| Exercise of rights of constitutive peoples to be adequately represented in legislative, judicial and executive bodies; | осуществление прав государственно-образующих народов быть адекватно представленными в законодательных, судебных и исполнительных органах; |
| Entity constitutional amendments are not implemented yet, because representatives of constitutive peoples, especially national minorities' representatives, are not proportionally represented in a series of authorities, in accordance with 1991 census, until a full implementation of annex 7 of the Dayton Agreement. | Поправки к конституциям Образований еще не претворены в жизнь, поскольку представители государственно-образующих народов, особенно представители национальных меньшинств, согласно переписи 1991 года, пропорционально не представлены в ряде органов, пока не будут в полном объеме выполнены положения приложения 7 к Дейтонскому соглашению. |
| Regarding the issue of rights and freedoms of constitutive peoples who are in minority and those of national minorities, it can be concluded that their rights and freedoms are fully respected through these institutions of the West Herzegovina Canton. | Что же касается прав и свобод государственно-образующих народов, проживающих в кантоне в меньшинстве, и национальных меньшинств, то можно сделать вывод, что их права и свободы полностью соблюдаются учреждениями кантона Западная Герцеговина. |