Английский - русский
Перевод слова Constitutive

Перевод constitutive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Учредительный (примеров 40)
Here, in fact, things are "the other way around": the organization's constitutive treaty and related agreements survive, also for belligerent States, but the belligerents may have become unable to meet certain treaty obligations. Однако здесь дело обстоит "с точностью до наоборот": учредительный договор организации и связанные с ним соглашения остаются в силе также для воюющих государств, но воюющие стороны могут оказаться не в состоянии выполнять определенные договорные обязательства.
Constitutive Act of the African Union: Ratified on 29 March 2001; Учредительный акт Африканского союза: ратифицирован 29 марта 2001 года;
Her delegation had repeatedly stated that the constitutive document of any entity requesting observer status should be made available to the Committee. Делегация Аргентины неоднократно заявляла, что Комитету следует представлять учредительный документ любого юридического лица, обращающегося с просьбой о предоставлении статуса наблюдателя.
To illustrate, the African Union included in its Constitutive Act the obligation to take gender equality into account in its programmes and activities, while the gender aspect is a reality in the composition of the Commission of the African Union. В качестве иллюстрации можно привести тот факт, что Африканский союз включил в свой Учредительный акт требование принимать во внимание гендерные вопросы при осуществлении всех его программ и мероприятий, а также то, что учет гендерных аспектов уже стал реальностью в структуре Комиссии Африканского союза.
The Declaration was followed by summits at Lomé in 2000, when the Constitutive Act of the African Union was adopted, and at Lusaka in 2001, when the plan for the implementation of the African Union was adopted. В 2000 году, во время саммита в Ломе, был принят Учредительный акт Африканского союза, а в 2001 году, на саммите в Лусаке, - план по реализации проекта новой организации.
Больше примеров...
Составных (примеров 6)
For example, the freedom to lead a healthy life is a constitutive element of a person's well-being. Например, свобода вести здоровую жизнь является одним из составных элементов благосостояния отдельного лица.
It also focuses on both processes and outcomes of changing social arrangements and policies, emphasizing both the constitutive and the instrumental role of freedoms. В ней также уделяется особое внимание как процессам, так и результатам изменения социальных механизмов и стратегий, что позволяет подчеркнуть роль свобод как одной из составных и инструментальных переменных величин.
The instrumental value of the incorporation of human rights into development practice must not overshadow the proper understanding of human rights as constitutive components of human development. Значимая ценность включения прав человека в практику в области развития не должна затенять надлежащее понимание прав человека как составных компонентов развития человека.
For example, the freedom to lead a healthy life is a constitutive element of a person's well-being; however, it is also instrumental in allowing the person to enjoy other freedoms, including freedom to work or freedom of movement. Например, свобода вести здоровую жизнь является одним из составных элементов благосостояния отдельного лица; однако ее наличие имеет также решающее значение для предоставления этому лицу возможности пользоваться другими свободами, включая свободу заниматься трудовой деятельностью или свободу передвижения.
It can be seen both in its constitutive role with intrinsic value and in its instrumental role as influencing the enjoyment of other elements of well-being. Ее можно рассматривать как один из имеющих имманентную ценность составных параметров и как инструментальную переменную, влияющую на наличие других элементов благосостояния.
Больше примеров...
Составляющих (примеров 3)
By identifying the three basic components (playing both constitutive and instrumental roles) in defining extreme poverty, one can focus on specific factors. После выделения в определении крайней нищеты этих трех основных компонентов (которые выполняют функции как составляющих, так и инструментальных переменных) можно приступить к подробному рассмотрению конкретных факторов.
At the Working Group's fifth session it was noted that in some jurisdictions the remuneration of the concessionaire by way of collecting tariffs or fees from users for the use of the facility was a constitutive element of a concession. На пятой сессии Рабочей группы было отмечено, что в некоторых правовых системах вознаграждение концессионера за счет взимания с пользователей тарифов или сборов за использование объекта является одним из составляющих элементов концессии.
Croatia will lead the way in supporting and promoting these values throughout the region, and especially in Bosnia and Herzegovina, which also has the right to a Euro-Atlantic perspective as a united State of three constitutive and equal peoples. Хорватия будет играть ведущую роль в деле укрепления и поощрения этих ценностей во всем регионе, и в особенности в Боснии и Герцеговине, которая как объединенное государство трех составляющих его и равных народов также имеет право на евро-атлантическую перспективу.
Больше примеров...
Учредительного (примеров 55)
That fact stands in marked contrast to the basic notions of fairness and impartiality and is inconsistent with the letter and spirit of the Council's constitutive instrument, embodied in General Assembly resolution 60/251. Этот факт резко контрастирует с основными понятиями справедливости и беспристрастности и не отвечает духу и букве учредительного документа Совета, сформулированным в резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи.
The structure of the Secretariat has not yet fully integrated the new elements represented by NEPAD and the Constitutive Act of the African Union. Структура Секретариата пока не полностью учитывает новые элементы НЕПАД и Учредительного акта Африканского союза.
The Authority welcomed the entry into force of the Constitutive Act of the African Union which marks a significant step towards the effective integration of the African continent. Главы государств и правительств приветствовали вступление в силу Учредительного акта Африканского союза, которое явило собой качественно новый шаг вперед в направлении реальной интеграции стран континента.
Since the entry into force of the Constitutive Act of the African Union, Africa has been looking forward to the next milestone and the defining moment of a new era of hope, prosperity and peace on the continent. С момента вступления в силу Учредительного акта Африканского союза Африка с нетерпением ожидает следующего вехового этапа и определяющего момента новой эры надежды, процветания и мира на континенте.
The two Parties pledge to respect scrupulously the provisions of the Constitutive Act of the African Union and the Charter on Security of CEN-SAD, both of which stipulate non-interference in internal affairs and the non-use of force for the resolution of disputes. Обе стороны обязуются строго соблюдать положения Учредительного акта Африканского союза и Хартии безопасности КОМЕССА, предусматривающие невмешательство во внутренние дела, неприменение силы для урегулирования споров.
Больше примеров...
Учредительном (примеров 56)
The Constitutive Act of the African Union has made a firm commitment to their promotion and protection in accordance with the African Charter on Human and Peoples' Rights. В Учредительном акте Африканского союза содержится твердое обязательство обеспечивать их поощрение и защиту в соответствии с Африканской хартией прав человека и народов.
The African States, in the Constitutive Act of the African Union, had reiterated their respect for the rule of law as one of the fundamental guiding principles for their conduct. В Учредительном акте Африканского союза африканские государства вновь заявили о своем уважении верховенства права как одного из основополагающих руководящих принципов своего поведения.
Good governance and democracy are central to promoting overall prosperity, stability and peace, as acknowledged by African leaders themselves in the Constitutive Act establishing the African Union. Благое управление и демократия имеют решающее значение для обеспечения всеобщего процветания, стабильности и мира, как было признано самими руководителями африканских стран в Учредительном акте Африканского союза.
Not only are these communities highlighted as the essential pillars of African integration in the Abuja Treaty, they are also described in the Constitutive Act as the building blocks with which the African Union shall be constructed. В Абуджийском договоре было особо отмечено, что эти сообщества являются необходимой основой африканской интеграции, а в Учредительном акте они названы фундаментом, на котором будет строиться Африканский союз.
Moreover, although the Constitutive Act of the African Union established the right of the Union to intervene in a member State when such crimes occurred, the parameters for the implementation of that concept were still under discussion, as they were within the United Nations. Более того, хотя в Учредительном акте Африканского союза предусмотрено право Союза вмешиваться в дела того или иного государства-члена, когда в нем совершаются подобные преступления, параметры реализации этой концепции в Союзе (как и в Организации Объединенных Наций) все еще обсуждаются.
Больше примеров...
Учредительному (примеров 9)
In that regard, he should mention the Additional Protocol to the Constitutive Treaty of the Union of South American Nations on Commitment to Democracy. В связи с этим следует упомянуть дополнительный протокол к учредительному договору Южноамериканского союза наций о приверженности демократии.
The ongoing development of the African Standby Force is a key element to achieving the capabilities necessary for the African Union to fully exercise its obligations under the Constitutive Act. Продолжающееся формирование Африканских резервных сил является одним из ключевых элементов обеспечения необходимых возможностей Африканского союза для полного выполнения своих обязательств по Учредительному акту.
On the continental level, we would like to reaffirm the commitment of all African States to gender equality and the empowerment of women, in implementation of the African Union's Constitutive Act. На континентальном уровне мы хотели бы подтвердить приверженность всех африканских государств гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин согласно Учредительному акту Африканского союза.
In that regard, they adopted a Protocol to the Constitutive Act of the African Union whereby a Peace and Security Council was established in the Union, as a standing decision-making organ for the prevention, management and resolution of conflicts. В этой связи они приняли Протокол к Учредительному акту Африканского союза, в соответствии с которым в Союзе был учрежден Совет мира и безопасности в качестве директивного органа по предупреждению, сдерживанию и урегулированию конфликтов.
The bank was established by the decision of the general meeting of bank founders in accord with the constitutive agreement of 14 December 1994, according to which the bank is the legal successor of the shareholding "Arminvestbank" established in September 1991. Основан решением общего собрания учредителей банка согласно учредительному соглашению от 14 декабря 1994 года, согласно которому банк выступает в качестве правопреемника паевого «Арминвестбанка», основанного в сентябре 1991 года.
Больше примеров...
Государственно-образующих (примеров 9)
In the Governments of the Federation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska respectively, a minimal representation of ministers from different constitutive peoples is ensured. Соответственно, в правительствах Федерации Боснии и Герцеговины и Республики Сербской обеспечивается минимальная представленность министров от различных государственно-образующих народов.
The adoption of amendments to the Bosnia and Herzegovina Constitution and the Entity constitutions has for the first time created opportunity for representatives of constitutive peoples and minorities to be delegated to representative bodies. Принятие поправок к Конституции Боснии и Герцеговины и конституциям Образований впервые создало возможность для представителей государственно-образующих народов и меньшинств быть делегированными в представительные органы.
Exercise of rights of constitutive peoples to be adequately represented in legislative, judicial and executive bodies; осуществление прав государственно-образующих народов быть адекватно представленными в законодательных, судебных и исполнительных органах;
The members of national minorities complain about unemployment and economic insecurity, but the same problems affect the constitutive peoples as well in this area. Члены национальных меньшинств жалуются на безработицу и отсутствие экономической безопасности, но эти же проблемы также и касаются государственно-образующих народов.
Public information system and other issues to be addressed as issues of vital national interest, if such is opinion of two thirds of one of clubs of delegates of the constitutive peoples in the House of Peoples. система общественной информации и другие вопросы, которые должны рассматриваться в качестве вопросов, представляющих жизненный национальный интерес, если таковым является мнение двух третей одной из групп делегатов государственно-образующих народов в Палате народов .
Больше примеров...