| Forfeiting operations, Creation of trade finance consortia | Ь) создание консорциумов по финансированию торговли |
| However, as noted in the Marrakech Forum, there are a wide range of collaborative arrangements that can be called partnerships, ranging from consortia to networks, from local to international initiatives, and from formalized arrangements to looser informal structures. | Однако, как было отмечено на Марракешском форуме, понятие партнерства объединяет широкий круг самых разных механизмов сотрудничества: от консорциумов до сетей, от местных до международных инициатив, от официально оформленных соглашений до менее жестких неформальных структур. |
| Production agreements may relate to the issue of patents and trademarks, know-how, industrial subcontracting for a specific project or for continuing activities, joint manufacturing, the creation of consortia, agreements on industrial equipment ("turnkey" projects), etc. | Производственными соглашениями могут регулироваться такие вопросы, как использование патентов и товарных знаков, передача ноу-хау, промышленные субподряды в рамках конкретного проекта или на постоянной основе, совместное производство, создание консорциумов, установка промышленного оборудования (проекты "под ключ") и т.п. |
| A special emphasis will be given to the promotion of pro-poor consortia, including cooperatives and small producers of traditional food and handicraft products of regional origin. | Особое внимание будет уделяться содействию в создании консорциумов с учетом интересов неимущего населения, включая кооперативы и мелких производителей традиционной пищевой и кустарной продукции регионального происхождения. |
| Systematic support to the expansion and resourcing of existing networks of academic and training institutions can help to build and strengthen human capacity, for example, through consortia and partnerships. | Формированию и укреплению человеческого потенциала, например, путем привлечения консорциумов и партнерств может способствовать систематическая поддержка деятельности по расширению и наделению ресурсами существующих сетей академических и учебно-профессиональных учреждений. |
| Mr. OLIVENCIA-RUIZ (Spain) objected to the reference in paragraph 1 to "project consortia". | Г-н ОЛИВЕНСИЯ РУИС (Испания) возражает против содержащейся в пункте 1 ссылки на "проектные консорциумы". |
| Research networks or consortia can provide opportunities for cross-sector information-sharing and collaboration without requiring a major investment by individual parties. | Исследовательские сети или консорциумы могут обеспечивать возможности для межсекторального обмена информацией и взаимодействия, не требуя при этом крупных инвестиций от отдельных участников. |
| Although private companies or private-public consortia belonging to the third category possess more autonomy, the State retains some control over their operations through regulation, funding, approval of large disbursements, oversight or the establishment of standards and procedures. | Хотя частные компании или частно-государственные консорциумы, составляющие третью категорию, обладают еще большей самостоятельностью, государство сохраняет определенный контроль за их деятельностью посредством нормативного регулирования, финансирования, утверждения выплат на крупные суммы, надзора или установления норм и процедур. |
| Some important components of the project are: training workshop on science policy in ICAM; national workshops on ICAM; specialized technical training courses; distance learning courses; and regional consortia of universities. | Вот некоторые из важнейших компонентов проекта: учебный практикум по научной политике в отношении КУПР; национальные практикумы по КУПР; специализированные курсы технического обучения; курсы дистанционного обучения; региональные консорциумы вузов. |
| If changes to the composition of the pre-selected bidders are subsequently permitted, a statement of the reasons for authorizing such changes and a finding as to the qualifications of the new members or members admitted to the consortia concerned; | с) если впоследствии будет разрешено внести изменения в состав участников процедур, прошедших предварительный отбор, - заявление о причинах разрешения таких изменений и результаты оценки квалификационных данных новых членов или членов, принятых в соответствующие консорциумы; |
| In most cases, economy is best achieved by means of procedures that promote competition among project consortia. | В большинстве случаев достижению экономии наилучшим образом способствует процедура, которая содействует развитию конкуренции между проектными консорциумами. |
| In paragraph 3 (a) of the notes, a preference for competitive selection could be expressed without excluding direct negotiations with project consortia or companies. | В пункте З(а) примечаний положения о предпочтительности конкурентного отбора могло бы быть сформулировано таким образом, чтобы не исключать возможности прямых переговоров с проектными консорциумами или компаниями. |
| Transparent laws are those in which the rules and procedures to be followed by the awarding authority and by project consortia are fully disclosed, particularly to such participants. | Транспарентными являются такие законы, в которых правила и процедуры, подлежащие соблюдению выдающим подряд органом и проектными консорциумами, полностью раскрыты, особенно для таких участников. |
| Consequently, interregional and intraregional Internet traffic is routed through submarine cables operated by international consortia, with heavy reliance on Internet exchange points in the United States of America and other technologically advanced countries. | Как следствие этого межрегиональный и региональный интернет-трафик направляется по подводным кабелям, контролируемым международными консорциумами, с сильной зависимостью от точек обмена трафиком Интернета в Соединенных Штатах Америки и других технологически развитых странах. |
| Any collaboration with international industrial consortia in the field of advanced technologies gives Austrian scientists and engineers the possibility to participate in those most challenging activities, which otherwise could not have been done. | Благодаря сотрудничеству с международными промышленными консорциумами в области передовых технологий австрийские ученые и инженеры имеют возможность принимать участие в наиболее многообещающих проектах, которое в иных условиях было бы невозможным. |
| It was suggested that paragraph 70 should clearly recommend the submission of tender securities by project consortia. | Было высказано мнение, что в пункте 70 следует четко рекомендовать проектным консорциумам предоставлять обеспечение тендерных заявок. |
| It was therefore advisable to provide the participating consortia with a draft of the contract as early as possible. | Поэтому целесообразно представлять участвующим консорциумам проект контракта на возможно более раннем этапе. |
| Transparent laws and procedures create predictability, enabling project consortia to calculate the costs and risks of their participation in selection proceedings and thus to offer their most advantageous terms. | Транспарентные законы и процедуры способствуют повышению предсказуемости, что позволяет проектным консорциумам оценить расходы и риски своего участия в процедурах отбора и, следовательно, предложить наиболее выгодные условия. |
| It assists project sponsors, suppliers, government and other bidding consortia in structuring and implementing financial transactions for major international public, project and corporate financing ventures. | Оказывает помощь спонсорам проектов, поставщикам, государственным учреждениям и участвующим в торгах консорциумам в организации и проведении финансовых операций, связанных с реализацией крупных международных государственных проектов, и осуществлении совместной деятельности по финансированию корпораций. |
| In view of the complexity of privately financed infrastructure projects and the variety of evaluation criteria usually applied in the award of the project, project consortia are often required to formulate and submit separately their technical and financial proposals. | Ввиду сложности проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, и разнообразия критериев оценки, которые обычно применяются при выдаче подряда на проект, проектным консорциумам довольно часто предлагается формулировать и представлять отдельно свои технические и финансовые предложения. |
| It is also advisable for the contracting authority to review carefully the composition of consortia and their parent companies. | Кроме того, организации-заказчику рекомендуется тщательно проанализировать состав консорциума и состояние материнских компаний. |
| One practical problem sometimes faced by awarding authorities concerns proposals for changes in the composition of project consortia during the selection proceedings. | Одна из практических проблем, с которой иногда сталкиваются выдающие подряд органы, связана с предложениями об изменениях в составе проектного консорциума в ходе процедур отбора. |
| It is generally advisable for the contracting authority to require that the members of bidding consortia submit a sworn statement undertaking that, if awarded the contract, they shall bind themselves jointly and severally for the obligations assumed in the name of the consortium under the project agreement. | Организации-заказчику в целом целесообразно предусмотреть требование о том, чтобы члены консорциума, участвующего в процедурах, представили заверенное под присягой заявление о том, что в случае, если им будет выдан подряд, они будут нести солидарные обязательства по проектному соглашению от имени консорциума. |
| Swaziland uses the Coordinating Assembly of NGO Consortia, and Zimbabwe's flexible umbrella/nodal NGO management and delivery system can scale up or down at short notice. | Свазиленд использует Координационную ассамблею консорциума НПО, а в Зимбабве гибкая всеобъемлющая секторальная система управления и предоставления услуг НПО позволяет за короткое время увеличивать или сокращать масштабы деятельности. |
| When considering the professional and technical qualifications of bidding consortia, the contracting authority should consider the individual specialization of the consortium members and assess whether the combined qualifications of the consortium members are adequate to meet the needs of all phases of the project. | При рассмотрении профессиональных и технических квалификационных данных консорциумов, созданных для участия в процедурах, организация-заказчик должна учитывать индивидуальную специализацию членов консорциума и определять, являются ли совокупные квалификационные данные членов консорциума достаточными для удовлетворения потребностей всех этапов проекта. |
| They include high consortia fees and high tender costs exacerbated by lengthy selection processes, and windfall profits. | К таким издержкам относятся, в частности, высокие взносы за участие в консорциумах и существенные затраты на подготовку тендерных заявок, что усугубляется продолжительными процедурами отбора, а также непредвиденные доходы. |
| The university participates in associations and consortia for applied research, has offices to assist technological transfers and continuing education for professionals. | Миланский политехникум участвует в ассоциациях и консорциумах по прикладным исследованиям, имеет службы для содействия трансферу технологий и продолжения обучения для профессионалов. |
| Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the purpose of the model provision was to prevent an entity from participating in two consortia simultaneously. | Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) говорит, что цель этого типового положения состоит в том, чтобы предотвратить одновременное участие организации в двух консорциумах. |
| The names and addresses of the companies participating in project consortia that submitted proposals and the name and address of the members of the project consortium with whom the project agreement is entered into; | Ь) наименования и адреса компаний, участвующих в проектных консорциумах, которые представили предложения, и наименования и адреса членов проектного консорциума, с которым заключается проектное соглашение; |
| It also participates in the International Union of Railways (UIC) Technical and Research Forum. Banverket sponsors national partners for participating in consortia applying for EU grants. | Кроме того, она участвует в работе Технического и исследовательского форума Международного союза железных дорог (МСЖД). "Банверкет" оказывает финансовую поддержку национальным партнерам, участвующим в консорциумах, обращающихся с ходатайствами о получении субсидий ЕС. |
| It continued to be a member of the Standing Committee for Humanitarian Response, the NGO Committee on the United Nations Children Fund (UNICEF) and various NGO consortia which interact with the Untied Nations at headquarters, regional and country levels. | Организация по-прежнему является членом Постоянного комитета по гуманитарному реагированию, Комитета по неправительственным организациям при Детском фонде Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и других различных объединений неправительственных организаций, которые взаимодействуют с Организацией Объединенных Наций в Центральных учреждениях, а также на региональном и страновом уровнях. |
| (c) Industrial export promotion and SME consortia; | с) содействие экспорту промышленной продукции и созданию объединений МСП; |
| This may in turn encourage higher degrees of concentration in an industry that is already characterized by large integrators or carriers operating in large consortia or global alliances. | Это, в свою очередь, может привести к повышению концентрации в отрасли, которая уже характеризуется наличием крупных объединений или перевозчиков, действующих в рамках крупных консорциумов или мировых союзов. |
| The project funded by the World Bank is not limited to investments in the consortia, but also includes the development of a health-care information system, as well as a programme of education and training concerning the health-care system. | Проект, финансируемый Всемирным банком, не ограничивается инвестициями в создание объединений - он также предусматривает формирование информационной базы здравоохранения, а также программы обучения и подготовки кадров для него. |
| Where adult education is concerned, the Ministry of National Education caters to adults, particularly company employees, through Consortia of Institutions (GRETAs), which are the leading providers of continuing education and facilitators of educationindustry relations for schools. | Что касается профессиональной подготовки взрослых, то национальной системой образования охвачено взрослое население, в частности работники предприятий, в рамках объединений предприятий, которые являются наиболее важными субъектами системы непрерывного образования, содействующими развитию связей между сферой образования и предприятиями применительно к системе школьного образования. |