| Working contacts have been established between Russian companies and organizations and a number of the world's leading aerospace firms and international consortia. | Рабочие контакты налажены между российскими предприятиями и организациями и рядом ведущих мировых аэрокосмических фирм и международных консорциумов. |
| (b) Whether the contracting authority intends to waive the limitations on the participation of consortia set forth in [model provision 8]; | Ь) намеревается ли организация - заказчик снять ограничения на участие консорциумов, установленные в [типовом положении 8]; |
| Representative trade bodies also played a role by bringing together firms in various sectors and encouraging members to form consortia in order to achieve cooperative gains. | Важную роль в налаживании контактов между фирмами в различных секторах и в их поощрении к созданию консорциумов, открывающих для членов возможности получать дополнительные преимущества благодаря сотрудничеству, сыграли и представительные торговые органы. |
| The UK Seabed Resources Ltd technical alliance team includes leading experts in the areas of ocean environmental issues, at-sea survey methods and techniques, and offshore technology, including former members of the original pioneering seabed nodule consortia. | В группу технических специалистов «ЮК сибед рисорсиз лтд» входят ведущие эксперты в областях экологии океана, методики морских исследований и морской технологии, включая бывших членов первых консорциумов по освоению конкреций морского дна. |
| Representing insurance consortia such as Lloyd's, Cesam and the American Institute of Marine Underwriters (AIMU) in Switzerland | представление в Швейцарии страховых консорциумов, таких, как «Ллойдс», «СЕСАМ» и «АИМУ» |
| Project consortia might be discouraged to participate in a selection process that they perceive as unclear or cumbersome. | Проектные консорциумы могут воздержаться от участия в процессе выбора, если, по их мнению, такой процесс является неясным или запутанным. |
| As for the point raised by the representative of Mexico, the conditions governing consortia were clearly set out in model provision 8, paragraph 1. | Что касается вопроса, поднятого представителем Мексики, то условия, регулирующие консорциумы, четко изложены в пункте 1 типового положения 8. |
| That the bidders may form consortia to submit proposals, provided that their members should not participate, directly or through subsidiary companies, in more than one consortium. | Ь) что участники процедур могут создавать консорциумы для представления предложений при условии, что члены консорциумов не должны участвовать, прямо или через дочерние компании, в более чем одном консорциуме; |
| Referring to paragraph 46 under company law, he said that he agreed with the representative of Spain that consortia were not the only companies involved and that the language of the draft should be broader. | Останавливаясь на пункте 46 раздела, посвященного правовому регулированию деятельности акционерных компаний, он выражает согласие с представителем Испании в том, что консорциумы не являются единственным возможным видом компаний и что формулировка проекта должна быть более широкой. |
| The host Government may wish to require that project consortia establish an independent legal entity with a seat in the country. | Правительство принимающей страны, возможно, пожелает, чтобы проектные консорциумы создавали компанию в качестве самостоятельного юридического лица с коммерческими предприятиями в данной стране. |
| Railway privatization programmes typically involve a package of management and capital investment conditions that are offered by private sector-led consortia in return for a time-bound right of exploitation or concession of normally 10-20 years. | Программами приватизации железных дорог, как правило, предусматриваются пакет управленческих мер и условия для инвестиций в средства производства, предлагаемых частными консорциумами в обмен на лимитированные права на эксплуатацию или концессию железнодорожного транспорта, обычно на срок от 10 до 20 лет. |
| Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that the continuation of negotiations between the awarding authority and consortia throughout the duration of the concession was not a new phenomenon. | Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) заявляет, что продолжение переговоров между органом, выдающим подряд, и консорциумами на протяжении всего периода действия концессии не является новым явлением. |
| For that purpose, the host Government may wish to divide the selection proceedings into two stages and allow a certain degree of flexibility for discussions and negotiations with project consortia. | Поэтому правительство принимающей страны, возможно, пожелает разделить процедуры отбора на два этапа и допустить определенную свободу действий в отношении обсуждений и переговоров с проектными консорциумами. |
| Two good examples of well-known research programmes in this field are the Deep-Sea Drilling Project and the follow-up Ocean Drilling Project, both of which involve world's best academic and technical expertise in the field, and have been financed and organized as scientific consortia. | Двумя яркими примерами хорошо известных исследовательских программ в этой области могут служить Проект глубоководного бурения и последовавшая за ним Программа океанского бурения, оба из которых осуществляются при участии виднейших ученых и лучших технических специалистов в этой области со всего мира и финансируются и организуются научными консорциумами. |
| In practice, however, not only is this impossible, but existing media are disappearing or being absorbed by large consortia. | Однако на практике это оказывается невозможным, поскольку даже существующие средства массовой информации исчезают или поглощаются крупнейшими консорциумами. |
| One delegation suggested the practice of allotting blocks for exploration to consortia of commercial enterprises should be encouraged. | Одна из делегаций предложила поощрять практику выделения разведочных блоков консорциумам коммерческих предприятий. |
| It was therefore advisable to provide the participating consortia with a draft of the contract as early as possible. | Поэтому целесообразно представлять участвующим консорциумам проект контракта на возможно более раннем этапе. |
| Transparent laws and procedures create predictability, enabling project consortia to calculate the costs and risks of their participation in selection proceedings and thus to offer their most advantageous terms. | Транспарентные законы и процедуры способствуют повышению предсказуемости, что позволяет проектным консорциумам оценить расходы и риски своего участия в процедурах отбора и, следовательно, предложить наиболее выгодные условия. |
| The availability of that information at the earliest possible stage facilitates the project consortia's task of establishing the financial viability of the project, in consultation with prospective lenders and capital providers. | Наличие такой информации на самых ранних этапах облегчает проектным консорциумам задачу обеспечения финансовой жизнеспособности проекта в консультации с потенциальными кредиторами и поставщиками капитала. |
| Commercial and other telecommunications consortia should also be approached. | Также необходимо обращаться к коммерческим и другим занимающимся вопросом связи консорциумам. |
| It is also advisable for the contracting authority to review carefully the composition of consortia and their parent companies. | Кроме того, организации-заказчику рекомендуется тщательно проанализировать состав консорциума и состояние материнских компаний. |
| One practical problem sometimes faced by awarding authorities concerns proposals for changes in the composition of project consortia during the selection proceedings. | Одна из практических проблем, с которой иногда сталкиваются выдающие подряд органы, связана с предложениями об изменениях в составе проектного консорциума в ходе процедур отбора. |
| Therefore, information required from members of bidding consortia should relate to the consortium as a whole as well as to its individual participants. | Поэтому информация, запрашиваемая у членов консорциума, участвующего в процедурах, должна касаться как консорциума в целом, так и его отдельных участников. |
| Nevertheless, after approval, proceedings in the Senate were accompanied by an intense communications campaign of opposition, spearheaded by two of Chile's major press consortia that wield great power and influence over the news carried by television and by many radio stations. | Однако после его одобрения нижней палаты рассмотрение этого вопроса в сенате сопровождалось активной кампанией в средствах массовой информации, направленной против этого Протокола, которую возглавляли два основных консорциума печатных изданий в Чили, обладающих большим влиянием и в немалой степени формирующих информационные теле- и радиопрограммы. |
| The Community has established two consortia: one of nuclear power producers (engineering group) who will develop a master plan, and the other of the safety authorities of the Community and other participating European States with nuclear power plants. | Сообщество создало два консорциума: консорциум производителей оборудования для атомных электростанций (инженерная группа), который будет разрабатывать генеральный план, и консорциум представителей органов обеспечения безопасности Сообщества и других европейских государств-участников, имеющих атомные электростанции. |
| They include high consortia fees and high tender costs exacerbated by lengthy selection processes, and windfall profits. | К таким издержкам относятся, в частности, высокие взносы за участие в консорциумах и существенные затраты на подготовку тендерных заявок, что усугубляется продолжительными процедурами отбора, а также непредвиденные доходы. |
| The university participates in associations and consortia for applied research, has offices to assist technological transfers and continuing education for professionals. | Миланский политехникум участвует в ассоциациях и консорциумах по прикладным исследованиям, имеет службы для содействия трансферу технологий и продолжения обучения для профессионалов. |
| Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the purpose of the model provision was to prevent an entity from participating in two consortia simultaneously. | Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) говорит, что цель этого типового положения состоит в том, чтобы предотвратить одновременное участие организации в двух консорциумах. |
| The names and addresses of the companies participating in project consortia that submitted proposals and the name and address of the members of the project consortium with whom the project agreement is entered into; | Ь) наименования и адреса компаний, участвующих в проектных консорциумах, которые представили предложения, и наименования и адреса членов проектного консорциума, с которым заключается проектное соглашение; |
| It also participates in the International Union of Railways (UIC) Technical and Research Forum. Banverket sponsors national partners for participating in consortia applying for EU grants. | Кроме того, она участвует в работе Технического и исследовательского форума Международного союза железных дорог (МСЖД). "Банверкет" оказывает финансовую поддержку национальным партнерам, участвующим в консорциумах, обращающихся с ходатайствами о получении субсидий ЕС. |
| (e) To incentivize the establishment of public consortia to confront violence against women; | ё) стимулировать учреждение общественных объединений по борьбе с насилием в отношении женщин; |
| They can take the form of alliances, partnership organizations, networks, joint advocacy campaigns, task forces, consortia and coalitions. | Они могут принимать форму альянсов, партнерских организаций, сетей, совместных пропагандистских кампаний, целевых групп, объединений и коалиций. |
| It continued to be a member of the Standing Committee for Humanitarian Response, the NGO Committee on the United Nations Children Fund (UNICEF) and various NGO consortia which interact with the Untied Nations at headquarters, regional and country levels. | Организация по-прежнему является членом Постоянного комитета по гуманитарному реагированию, Комитета по неправительственным организациям при Детском фонде Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и других различных объединений неправительственных организаций, которые взаимодействуют с Организацией Объединенных Наций в Центральных учреждениях, а также на региональном и страновом уровнях. |
| UNIDO's support since 2001 had taken the shape of an integrated programme with emphasis on three main areas: a strengthening of the capabilities of enterprise-support structures, in particular technical centres; a contribution to industrial modernization; and the establishment and promotion of consortia of enterprises. | Поддержка ЮНИДО, получаемая с 2001 года, приняла форму комплексной программы с акцентом на трех основных направлениях: укрепление потенциала структур, поддерживающих деятельность предприятий, в частности технических центров; вклад в техническое перевооружение промышленности; и создание и развитие объединений предприятий. |
| This Programme component is integrated both functionally and methodologically with UNIDO's activities in cluster and business linkages as well as in industrial export promotion and SME consortia. | Настоящий программный компонент в функциональном и методологическом отношениях интегрирован с мероприятиями ЮНИДО по созданию объединений и налаживанию коммерческих связей, а также с развитием промышленного экспорта и консорциумов МСП. |