We find consolation in the smooth transfer of power to His Excellency the new Amir of Bahrain, Shaikh Hamad Bin Isa Al-Khalifa. | Мы находим утешение в плавном переходе государственной власти к Его Высочеству новому эмиру Бахрейна шейху Хамаду бен Исе Аль Халифе. |
Hunt has found a small consolation in the trappings of notoriety. | Хант нашел небольшое утешение в парадной стороне славы. |
It's not much consolation, but I have our best people on it. | Это не лучшее утешение, но над этим делом будут работать мои лучшие люди. |
They have been a great consolation. | Они приносят большое утешение. |
After winning the 1987 election, Hawke offered Hayden the post of Governor-General as a consolation for replacing him earlier as Labor Leader in 1983 and thus denying him the chance to become Prime Minister. | После победы на выборах 1987 года, Хоук предложил Хейдену пост генерал-губернатора Австралии, в утешение и в замену поста премьер-министра. |
Well, consolation Snickers on me later, scrub! | Ну, с меня утешительный Сникерс, подметашка! |
This sent the USA team to the consolation rounds, where they won three of four, but dropped a game to Canada 74-68. | Сборная США была отослана в утешительный турнир, где они выиграли в трёх из четырёх мачтах, но проиграли канадкам со счётом 74-68. |
The top two teams in each group advanced to the semifinals in two pools of four, while the lower two teams were sent to a consolation semifinal for 9th through 16th place. | По две лучших команды из каждой группы вышли в две полуфинальные группы по четыре команды, а нижние две команды были отправлены в утешительный полуфинал за места с 9-го по 16-ое. |
Let me buy you a consolation drink. | Позволь купить тебе утешительный напиток. |
This, as many previous Presidents have reported, is not new, but there was very widespread consolation that the "food for thought" non-paper, like several previous formal proposals, encompassed the notion of four priority issues. | И это, как сообщали многие предыдущие председатели, - не ново, но тут широко воспринимается как утешительный факт то обстоятельство, что неофициальный документ "пища для размышлений", как и несколько предыдущих официальных предложений, охватывает концепцию четырех приоритетных проблем. |
Well, that's some consolation, Jane. | Ну, это немного утешает, Джейн. |
It gives me no consolation that the Agency's findings were subsequently vindicated. | Тот факт, что выводы Агентства впоследствии подтвердились, меня отнюдь не утешает. |
But there is some consolation in the knowledge that he can still be of service to his fellow man. | Но меня утешает тот факт, что он еще может послужить своему народу. |
The only consolation is that I probably saved lives by taking his. | Утешает то, что я вероятно спас жизни, убив его. |
I guess it's like a consolation knowing he was so brave to those sailors weaker defend them. | Наверно, тебя утешает лишь то, что он защитил тех, кто был слабее его. |
As a consolation I'll drink it, too! | Чтобы утешить вас, я тоже выпью. |
There is a consolation though: your schoolmates elected you "best schoolmate". | Хочу утешить вас тем, что вас выбрали лучшим товарищем. |
Besides a consolation kiss, I don't see what] can do. | Я могу лишь поцеловать, утешить вас. |