| Thus consolation implies a period of transition: a preparation for a time when the present suffering will have turned. | Таким образом, утешение подразумевает переходный период: подготовка к тому времени, когда существующие страдания стихнут. |
| At least you have the consolation of knowing that you are not bereft of company yourself. | В конце концов, у Вас есть утешение в том, что Вы не остаетесь без компании сами. |
| We have lost all hope, consolation and illusion. | Мы потеряли любую надежду, утешение и иллюзии.» |
| Consolation, however, can be found in the increasing international recognition of and support for the broad objectives of disarmament: the elimination of weapons of mass destruction and the regulation of conventional weapons. | Однако можно испытывать утешение в связи с растущим международным признанием и поддержкой широких целей разоружения, ликвидацией оружия массового уничтожения и регулированием обычных вооружений. |
| It is reported that in the Fifth Century BCE, the Sophist, Antiphon, set up a booth in a public agora where he offered consolation to the bereaved. | Сообщается, что в V веке до нашей эры софист Антифон из Рамнута установил на народной агоре будку, где предлагал утешение скорбящим. |
| This sent the USA team to the consolation rounds, where they won three of four, but dropped a game to Canada 74-68. | Сборная США была отослана в утешительный турнир, где они выиграли в трёх из четырёх мачтах, но проиграли канадкам со счётом 74-68. |
| The top two teams in each group advanced to the semifinals in two pools of four, while the lower two teams were sent to a consolation semifinal for 9th through 16th place. | По две лучших команды из каждой группы вышли в две полуфинальные группы по четыре команды, а нижние две команды были отправлены в утешительный полуфинал за места с 9-го по 16-ое. |
| Let me buy you a consolation drink. | Позволь купить тебе утешительный напиток. |
| I suppose there's one consolation. | Полагаю, найдётся утешительный приз. |
| This, as many previous Presidents have reported, is not new, but there was very widespread consolation that the "food for thought" non-paper, like several previous formal proposals, encompassed the notion of four priority issues. | И это, как сообщали многие предыдущие председатели, - не ново, но тут широко воспринимается как утешительный факт то обстоятельство, что неофициальный документ "пища для размышлений", как и несколько предыдущих официальных предложений, охватывает концепцию четырех приоритетных проблем. |
| You all know each other if that's any consolation. | Но вы все знакомы, и это утешает. |
| The only consolation is that I probably saved lives by taking his. | Утешает то, что я вероятно спас жизни, убив его. |
| The only consolation is he jabbed himself on my emergency sewing kit. | Утешает лишь то, что он поранился о мой запасной набор иголок для шитья. |
| I guess it's like a consolation knowing he was so brave to those sailors weaker defend them. | Наверно, тебя утешает лишь то, что он защитил тех, кто был слабее его. |
| One consolation is that some non-Council members indicated that they had watched the proceedings on television instead of coming to the Council Chamber, since their physical presence was not needed. | Утешает хотя бы то, что ряд государств, не являющихся членами Совета, указали, что они наблюдали дискуссии по телевидению вместо того, чтобы прийти в зал Совета, поскольку их физическое присутствие было не нужно. |
| As a consolation I'll drink it, too! | Чтобы утешить вас, я тоже выпью. |
| There is a consolation though: your schoolmates elected you "best schoolmate". | Хочу утешить вас тем, что вас выбрали лучшим товарищем. |
| Besides a consolation kiss, I don't see what] can do. | Я могу лишь поцеловать, утешить вас. |