I'll understand if that comes as small consolation. | Я пойму если это станет небольшим утешение. |
But that is little consolation, because they can still disrupt progress toward a stable constitutional government. | Но это слабое утешение, потому что они все равно могут помешать продвижению к устойчивому конституционному правительству. |
You can take some consolation in the fact that your son survived. | Вы можете найти некоторое утешение в том, что ваш сын выжил |
So there's some consolation. | В этом есть утешение. |
Is your life worth so little that my consolation could save it? | Вам легче станет? Дешевое утешение, и вы со спокойным сердцем вернетесь к самоубийству. |
We should send the losers a consolation gift. | Мы должны послать проигравшим утешительный подарок. |
Well. We could give Canada some small consolation price. | Ну, мы могли бы дать Канаде маленький утешительный приз. |
Well, consolation Snickers on me later, scrub! | Ну, с меня утешительный Сникерс, подметашка! |
This sent the USA team to the consolation rounds, where they won three of four, but dropped a game to Canada 74-68. | Сборная США была отослана в утешительный турнир, где они выиграли в трёх из четырёх мачтах, но проиграли канадкам со счётом 74-68. |
I suppose there's one consolation. | Полагаю, найдётся утешительный приз. |
Well, that's some consolation, Jane. | Ну, это немного утешает, Джейн. |
The one consolation to losing this job is we get to have this beautiful baby. | Одно утешает, хоть я и не получила эту работу, но у нас будет красивый малыш. |
My only consolation is that this may finally make you understand that you don't belong here. | Одна вещь меня утешает - может, это наконец заставить тебя понять, что тебе тут не место. |
After a shared tragedy, there's nothing that provides more consolation than a sense of community. | Но после общей трагедии, ничто не утешает так, как чувство товарищества. |
One consolation is that some non-Council members indicated that they had watched the proceedings on television instead of coming to the Council Chamber, since their physical presence was not needed. | Утешает хотя бы то, что ряд государств, не являющихся членами Совета, указали, что они наблюдали дискуссии по телевидению вместо того, чтобы прийти в зал Совета, поскольку их физическое присутствие было не нужно. |
As a consolation I'll drink it, too! | Чтобы утешить вас, я тоже выпью. |
There is a consolation though: your schoolmates elected you "best schoolmate". | Хочу утешить вас тем, что вас выбрали лучшим товарищем. |
Besides a consolation kiss, I don't see what] can do. | Я могу лишь поцеловать, утешить вас. |