Normal control is resumed if 10,000 child restraint systems manufactured consecutively are considered to conform. | Обычная проверка возобновляется, если 10000 последовательно изготовленных детских удерживающих систем считаются соответствующими установленным требованиям. |
States were being encouraged, for example, to submit their pleadings consecutively rather than simultaneously and to curb the proliferation of annexes to pleadings which tended to absorb a disproportionate amount of translation time. | Например, государствам рекомендуется представлять свои состязательные бумаги последовательно, а не одновременно, и уменьшить объем приложений к состязательным бумагам, которые имеют тенденцию поглощать непропорционально большую долю времени, выделяемого на перевод. |
In addition, the Intersessional Work Programme was made more efficient through the agreement to hold all Standing Committee meetings consecutively during two sessions a year, each of one-week duration. | Вдобавок за счет согласия проводить все совещания постоянных комитетов последовательно в ходе двух сессий в год, каждая продолжительностью одну неделю, была повышена действенность Межсессионной программы работы. |
A dangerous goods transport document may consist of more than one page, provided pages are consecutively numbered. | Транспортный документ на опасные грузы может состоять из более чем одной страницы при условии, что страницы последовательно пронумерованы. |
A deposit is divided into ore blocks which are developed consecutively. | Месторождение делят на рудные блоки и последовательно их отрабатывают. |
Up till now, it has been held for twenty-two years consecutively. | Его составляют уже два года подряд. |
The Committee noted the continuing increase in the accumulations of arrears of those Member States, all of which had fallen under Article 19 consecutively for more than two decades. | Комитет отметил продолжающееся увеличение накапливаемой задолженности таких государств-членов, все из которых подпадают под действие статьи 19 на протяжении вот уже более двух десятилетий подряд. |
For the third year consecutively, VictoriaBank is the general sponsor of the Republican Mathematics Olympiad, organized for the VII - XII classes by the Ministry of Education. | VictoriaBank является главным спонсором Республиканской Олимпиады по математике для учеников VII- XII, которая организовывается Министерством Образования уже четвертый год подряд. |
Renaissance Capital organises a number of investor events, including roadshows, 1:1 investor meetings, capital markets days and annual regional conferences around the world, some of which have been held for many years consecutively. | «Ренессанс Капитал» организует многочисленные мероприятия для инвесторов, включая роудшоу, встречи один на один, дни фондовых рынков и ежегодные региональные конференции по всему миру; некоторые из них проводятся уже много лет подряд. |
Floods affected Mozambique in the years 2000 and 2001 consecutively, which resulted in loss of life and production and damage to infrastructure, including roads, schools, hospitals and houses, and forced people to flee from their lands and abandon their belongings. | Два года подряд, в 2000 и в 2001 годах, в Мозамбике происходили наводнения, в результате которых погибли люди, пострадала промышленность и была разрушена инфрастуктура, в том числе дороги, школы, больницы и жилье, что вынудило многих покинуть дома и бросить имущество. |
Those meetings will be held consecutively early next month in our capital. | Эти мероприятия пройдут одно за другим в начале следующего месяца в нашей столице. |
When possible, these sessions should be held consecutively, starting with the SBSTA, and would last for a week. | По мере возможности эти совещания должны проходить одно за другим, начиная с совещания ВОКНТА, и длиться одну неделю. |
The session is for three and a half days only, and as the opening plenary meetings of the two ad hoc working groups are scheduled to take place consecutively in the afternoon, efficient use of time will be essential. | Сессия продлится только три с половиной дня, и, поскольку первые пленарные заседания двух специальных рабочих групп намечено провести одно за другим во второй половине дня, потребуется обеспечить эффективное использование имеющегося времени. |
Members of a team work consecutively through the day until the court adjourns. | Члены группы стенографистов работают посменно в течение всего дня вплоть до закрытия заседания. |
Younger students in the first and second grade in primary school fare worse, receiving no more than 274 hours as they are often taught consecutively in a four-hour shift - a process known as 'multi-shifting.' | Учащиеся первого и второго классов начальной школы находятся в наихудшем положении, получая не более 274 часов обучения, поскольку они нередко учатся посменно (в четырехчасовой смене); такая система называется многосменной. |
These two measures may be taken simultaneously or consecutively, as happened, for example, in Argentina, Peru, Sierra Leone and Timor-Leste. | Эти две меры могут быть приняты либо одновременно, либо одна за другой, как это имело место, например, в Аргентине, Перу, Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти. |
The secretariats of UNICEF and UNDP consult about the scheduling of the two Executive Boards' sessions, which usually take place consecutively in order to avoid overlap. | Секретариаты ЮНИСЕФ и ПРООН проводят консультации в целях согласования расписаний сессий их исполнительных советов, которые обычно проходят одна за другой, с тем чтобы избежать накладок. |
For example, PBC and Industrial Development Board sessions might be held consecutively during non-budget years. | Например, сессии КПБВ и Совета по промышленному развитию могли бы проводиться последовательно одна за другой в годы, в которые не утверждается бюджет. |