Furthermore, procurement files were not properly maintained and purchase orders were not consecutively numbered, which constituted a serious risk of abuse. | Кроме того, должным образом не велась документация, касающаяся закупок, а заказы на поставку не были последовательно пронумерованы, что создавало широкие возможности для злоупотреблений. |
(c) Would the Working Group and the experts hold meetings jointly or consecutively? | с) будут ли Рабочая группа и эксперты проводить совещания совместно или последовательно? |
Strengthened control will replace normal control if, out of 10,000 child restraint systems manufactured consecutively, the production has to be withdrawn twice. | Вместо обычной проверки применяется усиленная, если из партии в 10000 детских удерживающих систем, изготовленных последовательно, продукцию приходится изымать дважды. |
The above marks shall appear consecutively in the sequence given either on the plate specified in 6.2.2.10.2 or on a separate plate permanently attached to the frame of the bundle of cylinders. . | Вышеупомянутые маркировочные знаки должны быть проставлены последовательно в указанном порядке либо на табличке, указанной в пункте 6.2.2.10.2, либо на отдельной табличке, прочно прикрепленной к раме связки баллонов . |
Failure to file is also subject to an administrative fine of between NT$ 100000 and 1 million, which may be assessed consecutively. | Непредставление уведомления влечет за собой также наложение административных штрафов в размере от 100000 до 1 млн. новых тайваньских долларов, которые могут начис-ляться последовательно. |
They have also won the competition the most times consecutively, winning it four times from 1972 to 1975. | Также он выигрывал турнир больше всех раз подряд - четыре раза с 1972 по 1975 год. |
The Committee noted the continuing increase in the accumulations of arrears of those Member States, all of which had fallen under Article 19 consecutively for more than two decades. | Комитет отметил продолжающееся увеличение накапливаемой задолженности таких государств-членов, все из которых подпадают под действие статьи 19 на протяжении вот уже более двух десятилетий подряд. |
First to sixth annual courses on the medical aspects of defence against chemical weapons; six rounds of these courses have been conducted in Tehran for the past six years consecutively. | первый - шестой ежегодные курсы по медицинским аспектам защиты от химического оружия, причем шесть раундов этих курсов были организованы в Тегеране в течение последних шести лет подряд; |
The maximum term of solitary confinement is 14 days, though the prisoner may not serve more than seven days consecutively, and must be given a break of at least seven days before solitary confinement is resumed. | Максимальный срок одиночного заключения составляет 14 суток, причем такое заключение не может продолжаться более семи суток подряд и продолжительность периода до возобновления одиночного заключения должна составлять не менее семи суток. |
VictoriaBank supports the Republican Olympiad of Mathematics for the third year consecutively! | VictoriaBank уже III -й раз подряд поддерживает участников Республиканской Олимпиады по математике! |
Those meetings will be held consecutively early next month in our capital. | Эти мероприятия пройдут одно за другим в начале следующего месяца в нашей столице. |
When possible, these sessions should be held consecutively, starting with the SBSTA, and would last for a week. | По мере возможности эти совещания должны проходить одно за другим, начиная с совещания ВОКНТА, и длиться одну неделю. |
The session is for three and a half days only, and as the opening plenary meetings of the two ad hoc working groups are scheduled to take place consecutively in the afternoon, efficient use of time will be essential. | Сессия продлится только три с половиной дня, и, поскольку первые пленарные заседания двух специальных рабочих групп намечено провести одно за другим во второй половине дня, потребуется обеспечить эффективное использование имеющегося времени. |
Members of a team work consecutively through the day until the court adjourns. | Члены группы стенографистов работают посменно в течение всего дня вплоть до закрытия заседания. |
Younger students in the first and second grade in primary school fare worse, receiving no more than 274 hours as they are often taught consecutively in a four-hour shift - a process known as 'multi-shifting.' | Учащиеся первого и второго классов начальной школы находятся в наихудшем положении, получая не более 274 часов обучения, поскольку они нередко учатся посменно (в четырехчасовой смене); такая система называется многосменной. |
These two measures may be taken simultaneously or consecutively, as happened, for example, in Argentina, Peru, Sierra Leone and Timor-Leste. | Эти две меры могут быть приняты либо одновременно, либо одна за другой, как это имело место, например, в Аргентине, Перу, Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти. |
The secretariats of UNICEF and UNDP consult about the scheduling of the two Executive Boards' sessions, which usually take place consecutively in order to avoid overlap. | Секретариаты ЮНИСЕФ и ПРООН проводят консультации в целях согласования расписаний сессий их исполнительных советов, которые обычно проходят одна за другой, с тем чтобы избежать накладок. |
For example, PBC and Industrial Development Board sessions might be held consecutively during non-budget years. | Например, сессии КПБВ и Совета по промышленному развитию могли бы проводиться последовательно одна за другой в годы, в которые не утверждается бюджет. |