Английский - русский
Перевод слова Conducive

Перевод conducive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Благоприятный (примеров 20)
Intensive reforms had created a modern and conducive regulatory environment for business and investment. Активно проводимые реформы позволили сформировать современный и благоприятный климат для осуществления коммерческой деятельности и инвестиций.
Civil and political rights have not improved in the North, in spite of the conducive atmosphere generated by the peace talks. Несмотря на благоприятный климат, сложившийся благодаря мирным переговорам, положение с гражданскими и политическими правами на севере не улучшилось.
The Committee pointed out that good governance and a conducive policy environment at the national level are essential for accelerated development and reduction of poverty and hunger. Комитет отметил, что для ускорения темпов развития и сокращения масштабов нищеты и голода существенно важное значение имеют эффективное управление и благоприятный политический климат на национальном уровне.
C. Private investment (conducive legal environment) С. Частные инвестиции (благоприятный правовой режим)
Experts stressed that creating a conducive regulatory environment was crucial in order to enhance technology transfer - including the development of promotion, protection and facilitation policies. Эксперты подчеркнули, что благоприятный нормативный климат, в том числе политика поощрения, защиты и облегчения передачи технологий, играет в этом отношении решающую роль.
Больше примеров...
Содействуют (примеров 3)
Nevertheless, conditions in Bosnia and Herzegovina are not conducive at the present time to the democratic operation of the electoral process. Однако условия, сложившиеся в Боснии и Герцеговине, в настоящее время не содействуют осуществлению демократического избирательного процесса.
One of the best ways of ensuring good legacies, and leveraging UNDP limited resources, is to create the conditions that are conducive for up-scaling innovative projects. Одним из наиболее эффективных путей обеспечения сохранения хорошего «наследия» и адекватного использования ограниченных по своему объему ресурсов ПРООН является создание условий, которые содействуют расширению масштабов инновационных проектов.
With two thirds of the road to 2015 behind us, we have a wealth of experience with factors conducive and detrimental to sustainable development. Поскольку мы уже прошли две трети пути, ведущего к 2015 году, у нас накоплен богатый опыт в связи с факторами, которые содействуют или препятствуют достижению устойчивого развития.
Больше примеров...
Способствовали (примеров 7)
Another challenge has to do with making foreign investment, through the use of IIAs, conducive for economic development. Еще одна задача заключается в том, чтобы иностранные инвестиции, регулируемые положениями МИС, способствовали экономическому развитию.
The above-described framework has not been conducive both to vigorous economic growth and employment creation in the last decade both in developed market economies and in emerging market economies. Вышеописанные условия не способствовали в последнее десятилетие энергичному экономическому росту и созданию рабочих мест как в развитых странах с рыночной экономикой, так и в странах с формирующимся рыночным хозяйством.
In addition, it studied the enabling environment that would be conducive for enhanced forest financing. Кроме этого, был рассмотрен вопрос о создании благоприятных условий, которые способствовали бы увеличению объема ресурсов, предоставляемых на цели лесохозяйственной деятельности.
Throughout this period of intense negotiations, UNFICYP assisted in maintaining the calm along the ceasefire lines, ensuring conducive conditions for the talks. На протяжении всего периода, в течение которого велись активные переговоры, ВСООНК помогали обеспечивать спокойную обстановку вдоль линий прекращения огня и, таким образом, способствовали созданию условий для переговоров.
She takes into account principles developed by other special rapporteurs on issues relevant to the present report and provides recommendations and guidance on how to ensure that various types of national legislation contribute to a conducive working environment for human rights defenders. Она принимает во внимание принципы, разработанные другими Специальными докладчиками по вопросам, касающимся настоящего доклада, и представляет рекомендации и руководящие указания о том, как обеспечить, чтобы различные виды национального законодательства способствовали созданию благоприятных условий для работы правозащитников.
Больше примеров...
Благоприятствующего (примеров 3)
They appealed for an immediate ceasefire to create a conducive climate for an all-inclusive dialogue. Они призвали к незамедлительному прекращению огня в интересах создания климата, благоприятствующего всеохватывающему диалогу.
It was hoped that the Bill would become an Act that would set up a robust institutional framework against corruption and act as a catalyst in establishing a conducive climate for investment in Nigeria. Следует надеяться, что этот законопроект станет законом, который создаст надежную организационную базу для борьбы с коррупцией и послужит стимулом для создания в Нигерии климата, благоприятствующего инвестициям.
Ministers were therefore of the view that effective counter-terrorism measures were vital to provide a conducive climate for business activities - essential for the attainment of peace, stability and prosperity in the region. Поэтому министры придерживались той точки зрения, что эффективные контртеррористические меры имеют жизненно важное значение для создания климата, благоприятствующего деловой активности и существенно важного для достижения мира, стабильности и процветания в регионе.
Больше примеров...
Способствовало (примеров 6)
An improvement in the security environment has been conducive for the development and implementation of KPCS requirements and in particular the vital internal controls necessary to guarantee the conflict free origin of all internationally-traded rough diamonds. Улучшение условий безопасности способствовало разработке и установлению требований ССКП, касающихся, в частности, исключительно важных механизмов внутреннего контроля, необходимых для того, чтобы полностью исключить из международной торговли необработанные алмазы, добываемые в зонах конфликтов.
Although the international community was moving towards a settlement to restore a unified Afghanistan to all of its peoples, it should ensure that the new distribution of powers was conducive both to the rule of law and to individual and material security. Одновременно с продвижением по пути урегулирования и обеспечения единства афганцев международное сообщество должно добиваться, чтобы новое распределение властных функций способствовало установлению правопорядка, а также обеспечению соблюдения имущественных прав и прав личности.
(b) The establishment of the National Commission on Human Rights in 1993 has contributed to a more conducive atmosphere for the protection and promotion of human rights throughout Indonesia, including East Timor. Ь) Учреждение в 1993 году Национальной комиссии по правам человека способствовало созданию более благоприятной атмосферы для защиты и поощрения прав человека на всей территории Индонезии, включая Восточный Тимор.
In addition, bringing the parties together to discuss the sharing of utilities helped foster a more conducive climate for eventual reconciliation and prepared the ground for the rapid restoration of utilities and other essential services once the peace settlement had been achieved. Помимо этого, сведение сторон для обсуждения вопроса о совместном пользовании коммунальными службами способствовало формированию более благоприятной атмосферы для конечного примирения и подготовило почву для быстрого восстановления коммунальных и других основных служб сразу по достижении мирного урегулирования.
It was felt that taking such steps would be conducive not only to the growth of ECDC/TCDC but also to an environment of more equitable global economic prosperity, which would move closer to meeting the aspirations of the developing world. Было выражено мнение о том, что принятие таких шагов способствовало бы не только расширению ЭСРС/ТСРС, но и созданию условий для глобального экономического процветания на более справедливой основе, что позволило бы в значительной мере удовлетворить чаяния развивающихся стран.
Больше примеров...
Стимулирующих (примеров 12)
It also requested member States to initiate concrete actions by creating the necessary conducive and enabling environment for the optimal operation of the energy sector. Она просила также государства-члены принять конкретные меры по созданию необходимых стимулирующих и благоприятных условий для оптимального функционирования энергетического сектора.
The need to promote the consolidation of regional trade agreements as conducive building blocks of the multilateral trading regime was highlighted as the way to further expand trade and investment opportunities. Была подчеркнута необходимость поощрять консолидацию региональных торговых соглашений (РТС) в качестве стимулирующих формирующих блоков многостороннего торгового режима для дальнейшего расширения возможностей в сфере торговли и инвестиций.
Stresses the importance of creating a favourable and conducive national and international environment in all fields of life for the effective integration of women in development; подчеркивает важность создания благоприятных и стимулирующих внутренних и международных условий во всех областях жизни для эффективного вовлечения женщин в процесс развития;
The implementation of human rights relies on a conducive and enabling environment. Реализация прав человека зависит от наличия благоприятных, стимулирующих условий.
Activities include encouraging countries to create a conducive legal and regulatory climate for sustainable energy development; supporting and financing innovative demonstration projects that promote key technologies; and supporting the formulation and implementation of national energy action programmes. Соответствующие мероприятия предусматривают поощрение стран к созданию соответствующего правового климата и нормативных основ, благоприятствующих устойчивому развитию энергетики; оказание поддержки и финансирование новаторских демонстрационных проектов, стимулирующих внедрение ключевых технологий; и поддержку разработки и осуществление национальных программ действий в области энергетики.
Больше примеров...
Благоприятствуют (примеров 6)
The policy of temporary local integration was applicable in the case of Ingushetia, as conditions were not yet conducive for return to Chechnya. Политика временной интеграции на месте используется в случае Ингушетии, поскольку условия пока не благоприятствуют возвращению людей в Чечню.
Zimbabwe responded by indicating that mechanical demining can be considered only in exceptional cases as it damages the environment and that the terrain where the minefields are located does not or is not conducive for mechanical demining. В своем ответе Зимбабве указала, что применение механического разминирования можно рассматривать лишь в исключительных случаях, поскольку оно наносит ущерб окружающей среде, и что характер местности, где расположены минные поля, не позволяет применять механическое разминирование или не благоприятствуют его применению.
I am particularly encouraged by your clear indication that conditions are now conducive for the proposed United Nations office to start operating. Я особенно воодушевлен четким указанием с Вашей стороны на то, что в настоящее время условия благоприятствуют началу работы предлагаемого отделения Организации Объединенных Наций.
Both the Convention and the Protocol stipulated that their provisions had no effect on other provisions of national or international law which were more conducive or favourable to women's rights. И в Конвенции, и в Протоколе предусматривается, что они не затрагивают другие положения внутригосударственного или международного права, которые в большей степени способствуют или благоприятствуют расширению прав женщин.
It is our well-considered view that conditions are now conducive for the United Nations to express its support and solidarity by taking over the African mission in Burundi, re-hatting the existing military contingent and deploying a United Nations peacekeeping operation. Серьезно обдумав этот вопрос, мы считаем, что сейчас условия благоприятствуют тому, чтобы Организация Объединенных Наций выразила свою поддержку и солидарность, возглавив Африканскую миссию в Бурунди и осуществив переподчинение существующего военного контингента и развертывание операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Благоприятствовать (примеров 6)
Ongoing efforts must be made to create a situation conducive for holding the elections and completing the reform of the security and justice sectors. Необходимо приложить все усилия для того, чтобы создать обстановку, которая будет благоприятствовать проведению выборов и завершению реформы секторов правосудия и безопасности.
That is why, while promoting the prevention of an arms race in outer space, we also strongly support the establishment of measures of transparency and confidence which could be conducive or complementary to negotiations. Вот почему, поощряя предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, мы также решительно выступаем за введение мер транспарентности и доверия, которые могли бы благоприятствовать переговорам или дополнять их.
The economic environment and trade customs and practices prevailing in India, may in a few cases not be conducive for adoption of an approach prescribed in an IFRS. ЗЗ. Существующие в Индии экономические условия и торговые обычаи и практика в ряде случаев могут не благоприятствовать принятию подхода, предписанного в том или ином МСФО.
As mentioned in section 4 (Challenges involved in adoption of IFRSs and implementation issues), the economic environment in India may not be conducive for adoption of the fair value approach prescribed in various IFRSs. Как отмечалось в разделе 4 (Проблемы, связанные с принятием МСФО, и вопросы осуществления), экономические условия, существующие в Индии, могут не благоприятствовать принятию метода, основанного на справедливой стоимости, который предписан в различных МСФО.
It is equally important to create in the region an environment conducive for the peace process to continue without pause. Не менее важно создать такие условия в регионе, которые будут благоприятствовать беспрепятственному продолжению мирного процесса.
Больше примеров...
Способствовала бы (примеров 1)
Больше примеров...