Английский - русский
Перевод слова Conducive

Перевод conducive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Благоприятный (примеров 20)
In order to turn such scenario into reality, reforms should be stepped-up, and development supported by international investors for whom a conducive investment climate must be in place. Чтобы превратить такой сценарий в реальность, следует ускорить реформы и развитие при поддержке международных инвесторов, для которых необходимо создать благоприятный инвестиционный климат.
Civil and political rights have not improved in the North, in spite of the conducive atmosphere generated by the peace talks. Несмотря на благоприятный климат, сложившийся благодаря мирным переговорам, положение с гражданскими и политическими правами на севере не улучшилось.
The objective of the overall effort is to create a conducive policy and institutional environment for the return of domestic and external investor confidence and external financial assistance. Цель всей этой деятельности состоит в том, чтобы создать благоприятный политический и институциональный климат для того, чтобы вернуть доверие отечественных и зарубежных инвесторов и привлечь средства по линии внешней финансовой помощи.
We call for the creation of a conducive climate that will encourage refugees and internally displaced persons wishing to return to Kosovo to do so and that will ensure for them conditions of safety and dignity. Мы призываем создать в крае такой благоприятный климат, благодаря которому желающих вернуться в Косово из числа беженцев и перемещенных внутри страны лиц станет больше и который обеспечит им условия безопасности и достоинства.
The existence of an appropriate regional forum or organization can be conducive, but is not imperative, to carrying out effective regional confidence-building processes. Наличие соответствующего регионального форума или организации может иметь благоприятный характер, однако это не является обязательным условием для осуществления эффективных региональных процессов укрепления доверия.
Больше примеров...
Содействуют (примеров 3)
Nevertheless, conditions in Bosnia and Herzegovina are not conducive at the present time to the democratic operation of the electoral process. Однако условия, сложившиеся в Боснии и Герцеговине, в настоящее время не содействуют осуществлению демократического избирательного процесса.
One of the best ways of ensuring good legacies, and leveraging UNDP limited resources, is to create the conditions that are conducive for up-scaling innovative projects. Одним из наиболее эффективных путей обеспечения сохранения хорошего «наследия» и адекватного использования ограниченных по своему объему ресурсов ПРООН является создание условий, которые содействуют расширению масштабов инновационных проектов.
With two thirds of the road to 2015 behind us, we have a wealth of experience with factors conducive and detrimental to sustainable development. Поскольку мы уже прошли две трети пути, ведущего к 2015 году, у нас накоплен богатый опыт в связи с факторами, которые содействуют или препятствуют достижению устойчивого развития.
Больше примеров...
Способствовали (примеров 7)
They should also ensure that the incentives stemming from labour, taxation and commercial laws are conducive, rather than obstructive, to entrepreneurship. Кроме того, им следует добиваться того, чтобы стимулы, создаваемые трудовым, налоговым и коммерческим законодательством, способствовали развитию предпринимательской деятельности, а не затрудняли ее.
The above-described framework has not been conducive both to vigorous economic growth and employment creation in the last decade both in developed market economies and in emerging market economies. Вышеописанные условия не способствовали в последнее десятилетие энергичному экономическому росту и созданию рабочих мест как в развитых странах с рыночной экономикой, так и в странах с формирующимся рыночным хозяйством.
In addition, it studied the enabling environment that would be conducive for enhanced forest financing. Кроме этого, был рассмотрен вопрос о создании благоприятных условий, которые способствовали бы увеличению объема ресурсов, предоставляемых на цели лесохозяйственной деятельности.
These actions could be realistically undertaken by the Open-ended Working Group on nuclear disarmament and would contribute to creating a more conducive climate for achieving substantial progress on nuclear disarmament. Эти действия могли бы быть реалистично предприняты Рабочей группой открытого состава по ядерному разоружению и способствовали бы созданию более благоприятного климата для достижения существенного прогресса в области ядерного разоружения.
Throughout this period of intense negotiations, UNFICYP assisted in maintaining the calm along the ceasefire lines, ensuring conducive conditions for the talks. На протяжении всего периода, в течение которого велись активные переговоры, ВСООНК помогали обеспечивать спокойную обстановку вдоль линий прекращения огня и, таким образом, способствовали созданию условий для переговоров.
Больше примеров...
Благоприятствующего (примеров 3)
They appealed for an immediate ceasefire to create a conducive climate for an all-inclusive dialogue. Они призвали к незамедлительному прекращению огня в интересах создания климата, благоприятствующего всеохватывающему диалогу.
It was hoped that the Bill would become an Act that would set up a robust institutional framework against corruption and act as a catalyst in establishing a conducive climate for investment in Nigeria. Следует надеяться, что этот законопроект станет законом, который создаст надежную организационную базу для борьбы с коррупцией и послужит стимулом для создания в Нигерии климата, благоприятствующего инвестициям.
Ministers were therefore of the view that effective counter-terrorism measures were vital to provide a conducive climate for business activities - essential for the attainment of peace, stability and prosperity in the region. Поэтому министры придерживались той точки зрения, что эффективные контртеррористические меры имеют жизненно важное значение для создания климата, благоприятствующего деловой активности и существенно важного для достижения мира, стабильности и процветания в регионе.
Больше примеров...
Способствовало (примеров 6)
An improvement in the security environment has been conducive for the development and implementation of KPCS requirements and in particular the vital internal controls necessary to guarantee the conflict free origin of all internationally-traded rough diamonds. Улучшение условий безопасности способствовало разработке и установлению требований ССКП, касающихся, в частности, исключительно важных механизмов внутреннего контроля, необходимых для того, чтобы полностью исключить из международной торговли необработанные алмазы, добываемые в зонах конфликтов.
This would initiate the process of bringing closure to the incident, thereby contributing to the creation of more conducive conditions for inter-communal dialogue. Это положило бы начало процессу урегулирования инцидента и, следовательно, способствовало бы созданию условий, более благоприятных для развития межобщинного диалога.
Although the international community was moving towards a settlement to restore a unified Afghanistan to all of its peoples, it should ensure that the new distribution of powers was conducive both to the rule of law and to individual and material security. Одновременно с продвижением по пути урегулирования и обеспечения единства афганцев международное сообщество должно добиваться, чтобы новое распределение властных функций способствовало установлению правопорядка, а также обеспечению соблюдения имущественных прав и прав личности.
(b) The establishment of the National Commission on Human Rights in 1993 has contributed to a more conducive atmosphere for the protection and promotion of human rights throughout Indonesia, including East Timor. Ь) Учреждение в 1993 году Национальной комиссии по правам человека способствовало созданию более благоприятной атмосферы для защиты и поощрения прав человека на всей территории Индонезии, включая Восточный Тимор.
In addition, bringing the parties together to discuss the sharing of utilities helped foster a more conducive climate for eventual reconciliation and prepared the ground for the rapid restoration of utilities and other essential services once the peace settlement had been achieved. Помимо этого, сведение сторон для обсуждения вопроса о совместном пользовании коммунальными службами способствовало формированию более благоприятной атмосферы для конечного примирения и подготовило почву для быстрого восстановления коммунальных и других основных служб сразу по достижении мирного урегулирования.
Больше примеров...
Стимулирующих (примеров 12)
Stresses the importance of creating a favourable and conducive national and international environment in all fields of life for the effective integration of women in development; подчеркивает важность создания благоприятных и стимулирующих внутренних и международных условий во всех областях жизни для эффективного вовлечения женщин в процесс развития;
We can meet the challenge by building information infrastructures, adopting conducive policy and regulatory frameworks, fostering a positive business climate with improved services and financing, and generally supporting measures to ensure that people everywhere can benefit from the information revolution. Мы можем решить эту задачу за счет создания информационных инфраструктур, принятия стимулирующих мер и создания нормативной базы формирования благоприятного делового климата путем совершенствования услуг и мер общей поддержки для обеспечения того, чтобы люди во всем мире могли воспользоваться благами информационной революции.
Such cooperation could also help to simulate more conducive enabling environments at the regional level for such technologies. Такое сотрудничество также могло бы содействовать формированию более приемлемых стимулирующих условий на региональном уровне для таких технологий.
(b) Encourage private-sector involvement by setting out conducive ground rules; Ь) поощрять участие частного сектора путем создания стимулирующих условий;
Activities include encouraging countries to create a conducive legal and regulatory climate for sustainable energy development; supporting and financing innovative demonstration projects that promote key technologies; and supporting the formulation and implementation of national energy action programmes. Соответствующие мероприятия предусматривают поощрение стран к созданию соответствующего правового климата и нормативных основ, благоприятствующих устойчивому развитию энергетики; оказание поддержки и финансирование новаторских демонстрационных проектов, стимулирующих внедрение ключевых технологий; и поддержку разработки и осуществление национальных программ действий в области энергетики.
Больше примеров...
Благоприятствуют (примеров 6)
The policy of temporary local integration was applicable in the case of Ingushetia, as conditions were not yet conducive for return to Chechnya. Политика временной интеграции на месте используется в случае Ингушетии, поскольку условия пока не благоприятствуют возвращению людей в Чечню.
Zimbabwe responded by indicating that mechanical demining can be considered only in exceptional cases as it damages the environment and that the terrain where the minefields are located does not or is not conducive for mechanical demining. В своем ответе Зимбабве указала, что применение механического разминирования можно рассматривать лишь в исключительных случаях, поскольку оно наносит ущерб окружающей среде, и что характер местности, где расположены минные поля, не позволяет применять механическое разминирование или не благоприятствуют его применению.
I am particularly encouraged by your clear indication that conditions are now conducive for the proposed United Nations office to start operating. Я особенно воодушевлен четким указанием с Вашей стороны на то, что в настоящее время условия благоприятствуют началу работы предлагаемого отделения Организации Объединенных Наций.
Both the Convention and the Protocol stipulated that their provisions had no effect on other provisions of national or international law which were more conducive or favourable to women's rights. И в Конвенции, и в Протоколе предусматривается, что они не затрагивают другие положения внутригосударственного или международного права, которые в большей степени способствуют или благоприятствуют расширению прав женщин.
It is our well-considered view that conditions are now conducive for the United Nations to express its support and solidarity by taking over the African mission in Burundi, re-hatting the existing military contingent and deploying a United Nations peacekeeping operation. Серьезно обдумав этот вопрос, мы считаем, что сейчас условия благоприятствуют тому, чтобы Организация Объединенных Наций выразила свою поддержку и солидарность, возглавив Африканскую миссию в Бурунди и осуществив переподчинение существующего военного контингента и развертывание операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Благоприятствовать (примеров 6)
Ongoing efforts must be made to create a situation conducive for holding the elections and completing the reform of the security and justice sectors. Необходимо приложить все усилия для того, чтобы создать обстановку, которая будет благоприятствовать проведению выборов и завершению реформы секторов правосудия и безопасности.
Should the situation in DRC become conducive for repatriation, provision has been made for the repatriation of some 4,000 persons during the year 2000. Предусмотрено, что, если ситуация в ДРК станет благоприятствовать репатриации, на родину в 2000 году будут возвращены 4 тыс. беженцев.
The economic environment and trade customs and practices prevailing in India, may in a few cases not be conducive for adoption of an approach prescribed in an IFRS. ЗЗ. Существующие в Индии экономические условия и торговые обычаи и практика в ряде случаев могут не благоприятствовать принятию подхода, предписанного в том или ином МСФО.
As mentioned in section 4 (Challenges involved in adoption of IFRSs and implementation issues), the economic environment in India may not be conducive for adoption of the fair value approach prescribed in various IFRSs. Как отмечалось в разделе 4 (Проблемы, связанные с принятием МСФО, и вопросы осуществления), экономические условия, существующие в Индии, могут не благоприятствовать принятию метода, основанного на справедливой стоимости, который предписан в различных МСФО.
It is equally important to create in the region an environment conducive for the peace process to continue without pause. Не менее важно создать такие условия в регионе, которые будут благоприятствовать беспрепятственному продолжению мирного процесса.
Больше примеров...
Способствовала бы (примеров 1)
Больше примеров...