Английский - русский
Перевод слова Conducive

Перевод conducive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Благоприятный (примеров 20)
In order to turn such scenario into reality, reforms should be stepped-up, and development supported by international investors for whom a conducive investment climate must be in place. Чтобы превратить такой сценарий в реальность, следует ускорить реформы и развитие при поддержке международных инвесторов, для которых необходимо создать благоприятный инвестиционный климат.
It was noted that, rather than expensive incentive schemes, the main determinants for attracting high quality FDI were stable and sound macroeconomic policies, including a streamlined and properly regulated banking and financial sector, and an overall conducive investment climate. Было отмечено, что основными условиями привлечения высококачественных ПИИ являются скорее не дорогостоящие планы предоставления льгот, а стабильная и трезвая макроэкономическая политика, включая упорядоченный и должным образом регулируемый банковский и финансовый сектор, а также благоприятный инвестиционный климат в целом.
Experts stressed that creating a conducive regulatory environment was crucial in order to enhance technology transfer - including the development of promotion, protection and facilitation policies. Эксперты подчеркнули, что благоприятный нормативный климат, в том числе политика поощрения, защиты и облегчения передачи технологий, играет в этом отношении решающую роль.
Countries with economies that are more integrated in GSCs tend to have more open trade policies, face lower market-access restrictions in high-income markets (which are the main locations of lead firms), and have a more conducive business environment. Страны, экономика которых более интегрирована в ГПСЦ, обычно имеют более открытую торговую политику, менее ограничены в доступе на рынок применительно к высокодоходным рынкам (которые являются основным местом базирования ведущих компаний) и имеют более благоприятный деловой климат.
Such strategies could include debt relief, enhanced official development assistance, enhanced investment flows, improved market access and a more conducive international trading regime, as well as a conducive domestic macroeconomic framework in order to make international trade work for poverty reduction in LDCs; Такие стратегии могли бы включать облегчение бремени задолженности, наращивание официальной помощи развитию, расширение инвестиционных потоков, улучшение доступа к рынкам и более благоприятный международный торговый режим, а также благоприятные внутренние макроэкономические рамки, чтобы заставить международную торговлю работать на дело сокращения масштабов нищеты в НРС;
Больше примеров...
Содействуют (примеров 3)
Nevertheless, conditions in Bosnia and Herzegovina are not conducive at the present time to the democratic operation of the electoral process. Однако условия, сложившиеся в Боснии и Герцеговине, в настоящее время не содействуют осуществлению демократического избирательного процесса.
One of the best ways of ensuring good legacies, and leveraging UNDP limited resources, is to create the conditions that are conducive for up-scaling innovative projects. Одним из наиболее эффективных путей обеспечения сохранения хорошего «наследия» и адекватного использования ограниченных по своему объему ресурсов ПРООН является создание условий, которые содействуют расширению масштабов инновационных проектов.
With two thirds of the road to 2015 behind us, we have a wealth of experience with factors conducive and detrimental to sustainable development. Поскольку мы уже прошли две трети пути, ведущего к 2015 году, у нас накоплен богатый опыт в связи с факторами, которые содействуют или препятствуют достижению устойчивого развития.
Больше примеров...
Способствовали (примеров 7)
Another challenge has to do with making foreign investment, through the use of IIAs, conducive for economic development. Еще одна задача заключается в том, чтобы иностранные инвестиции, регулируемые положениями МИС, способствовали экономическому развитию.
The above-described framework has not been conducive both to vigorous economic growth and employment creation in the last decade both in developed market economies and in emerging market economies. Вышеописанные условия не способствовали в последнее десятилетие энергичному экономическому росту и созданию рабочих мест как в развитых странах с рыночной экономикой, так и в странах с формирующимся рыночным хозяйством.
These actions could be realistically undertaken by the Open-ended Working Group on nuclear disarmament and would contribute to creating a more conducive climate for achieving substantial progress on nuclear disarmament. Эти действия могли бы быть реалистично предприняты Рабочей группой открытого состава по ядерному разоружению и способствовали бы созданию более благоприятного климата для достижения существенного прогресса в области ядерного разоружения.
Throughout this period of intense negotiations, UNFICYP assisted in maintaining the calm along the ceasefire lines, ensuring conducive conditions for the talks. На протяжении всего периода, в течение которого велись активные переговоры, ВСООНК помогали обеспечивать спокойную обстановку вдоль линий прекращения огня и, таким образом, способствовали созданию условий для переговоров.
She takes into account principles developed by other special rapporteurs on issues relevant to the present report and provides recommendations and guidance on how to ensure that various types of national legislation contribute to a conducive working environment for human rights defenders. Она принимает во внимание принципы, разработанные другими Специальными докладчиками по вопросам, касающимся настоящего доклада, и представляет рекомендации и руководящие указания о том, как обеспечить, чтобы различные виды национального законодательства способствовали созданию благоприятных условий для работы правозащитников.
Больше примеров...
Благоприятствующего (примеров 3)
They appealed for an immediate ceasefire to create a conducive climate for an all-inclusive dialogue. Они призвали к незамедлительному прекращению огня в интересах создания климата, благоприятствующего всеохватывающему диалогу.
It was hoped that the Bill would become an Act that would set up a robust institutional framework against corruption and act as a catalyst in establishing a conducive climate for investment in Nigeria. Следует надеяться, что этот законопроект станет законом, который создаст надежную организационную базу для борьбы с коррупцией и послужит стимулом для создания в Нигерии климата, благоприятствующего инвестициям.
Ministers were therefore of the view that effective counter-terrorism measures were vital to provide a conducive climate for business activities - essential for the attainment of peace, stability and prosperity in the region. Поэтому министры придерживались той точки зрения, что эффективные контртеррористические меры имеют жизненно важное значение для создания климата, благоприятствующего деловой активности и существенно важного для достижения мира, стабильности и процветания в регионе.
Больше примеров...
Способствовало (примеров 6)
An improvement in the security environment has been conducive for the development and implementation of KPCS requirements and in particular the vital internal controls necessary to guarantee the conflict free origin of all internationally-traded rough diamonds. Улучшение условий безопасности способствовало разработке и установлению требований ССКП, касающихся, в частности, исключительно важных механизмов внутреннего контроля, необходимых для того, чтобы полностью исключить из международной торговли необработанные алмазы, добываемые в зонах конфликтов.
This would initiate the process of bringing closure to the incident, thereby contributing to the creation of more conducive conditions for inter-communal dialogue. Это положило бы начало процессу урегулирования инцидента и, следовательно, способствовало бы созданию условий, более благоприятных для развития межобщинного диалога.
Although the international community was moving towards a settlement to restore a unified Afghanistan to all of its peoples, it should ensure that the new distribution of powers was conducive both to the rule of law and to individual and material security. Одновременно с продвижением по пути урегулирования и обеспечения единства афганцев международное сообщество должно добиваться, чтобы новое распределение властных функций способствовало установлению правопорядка, а также обеспечению соблюдения имущественных прав и прав личности.
(b) The establishment of the National Commission on Human Rights in 1993 has contributed to a more conducive atmosphere for the protection and promotion of human rights throughout Indonesia, including East Timor. Ь) Учреждение в 1993 году Национальной комиссии по правам человека способствовало созданию более благоприятной атмосферы для защиты и поощрения прав человека на всей территории Индонезии, включая Восточный Тимор.
In addition, bringing the parties together to discuss the sharing of utilities helped foster a more conducive climate for eventual reconciliation and prepared the ground for the rapid restoration of utilities and other essential services once the peace settlement had been achieved. Помимо этого, сведение сторон для обсуждения вопроса о совместном пользовании коммунальными службами способствовало формированию более благоприятной атмосферы для конечного примирения и подготовило почву для быстрого восстановления коммунальных и других основных служб сразу по достижении мирного урегулирования.
Больше примеров...
Стимулирующих (примеров 12)
NEPAD linked the need for creating conducive conditions for development to the possibilities for poverty reduction, economic development and an expansion of trade. В рамках НЕПАД необходимость создания стимулирующих условий для развития увязывается с возможностями для сокращения масштабов нищеты, обеспечения экономического развития и расширения торговли.
The implementation of human rights relies on a conducive and enabling environment. Реализация прав человека зависит от наличия благоприятных, стимулирующих условий.
(b) Encourage private-sector involvement by setting out conducive ground rules; Ь) поощрять участие частного сектора путем создания стимулирующих условий;
Various practical steps were put forward which may address barriers which relate to the lack of a conducive enabling environment for the development and transfer of technologies, know-how and practices. Были выдвинуты предложения относительно различных практических мер, которые могли бы способствовать ликвидации барьеров, связанных с отсутствием надлежащих и стимулирующих условий для разработки и передачи технологий, ноу-хау и практики.
Activities include encouraging countries to create a conducive legal and regulatory climate for sustainable energy development; supporting and financing innovative demonstration projects that promote key technologies; and supporting the formulation and implementation of national energy action programmes. Соответствующие мероприятия предусматривают поощрение стран к созданию соответствующего правового климата и нормативных основ, благоприятствующих устойчивому развитию энергетики; оказание поддержки и финансирование новаторских демонстрационных проектов, стимулирующих внедрение ключевых технологий; и поддержку разработки и осуществление национальных программ действий в области энергетики.
Больше примеров...
Благоприятствуют (примеров 6)
Many refugees have chosen to remain in the host countries, however, since they do not consider that the security conditions in Liberia and the environment are conducive for their return. Однако многие беженцы предпочитают оставаться в этих принимающих странах, ибо, по их мнению, условия безопасности в Либерии и обстановка там не благоприятствуют их возвращению.
Zimbabwe responded by indicating that mechanical demining can be considered only in exceptional cases as it damages the environment and that the terrain where the minefields are located does not or is not conducive for mechanical demining. В своем ответе Зимбабве указала, что применение механического разминирования можно рассматривать лишь в исключительных случаях, поскольку оно наносит ущерб окружающей среде, и что характер местности, где расположены минные поля, не позволяет применять механическое разминирование или не благоприятствуют его применению.
I am particularly encouraged by your clear indication that conditions are now conducive for the proposed United Nations office to start operating. Я особенно воодушевлен четким указанием с Вашей стороны на то, что в настоящее время условия благоприятствуют началу работы предлагаемого отделения Организации Объединенных Наций.
Both the Convention and the Protocol stipulated that their provisions had no effect on other provisions of national or international law which were more conducive or favourable to women's rights. И в Конвенции, и в Протоколе предусматривается, что они не затрагивают другие положения внутригосударственного или международного права, которые в большей степени способствуют или благоприятствуют расширению прав женщин.
It is our well-considered view that conditions are now conducive for the United Nations to express its support and solidarity by taking over the African mission in Burundi, re-hatting the existing military contingent and deploying a United Nations peacekeeping operation. Серьезно обдумав этот вопрос, мы считаем, что сейчас условия благоприятствуют тому, чтобы Организация Объединенных Наций выразила свою поддержку и солидарность, возглавив Африканскую миссию в Бурунди и осуществив переподчинение существующего военного контингента и развертывание операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Благоприятствовать (примеров 6)
Ongoing efforts must be made to create a situation conducive for holding the elections and completing the reform of the security and justice sectors. Необходимо приложить все усилия для того, чтобы создать обстановку, которая будет благоприятствовать проведению выборов и завершению реформы секторов правосудия и безопасности.
That is why, while promoting the prevention of an arms race in outer space, we also strongly support the establishment of measures of transparency and confidence which could be conducive or complementary to negotiations. Вот почему, поощряя предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, мы также решительно выступаем за введение мер транспарентности и доверия, которые могли бы благоприятствовать переговорам или дополнять их.
The economic environment and trade customs and practices prevailing in India, may in a few cases not be conducive for adoption of an approach prescribed in an IFRS. ЗЗ. Существующие в Индии экономические условия и торговые обычаи и практика в ряде случаев могут не благоприятствовать принятию подхода, предписанного в том или ином МСФО.
As mentioned in section 4 (Challenges involved in adoption of IFRSs and implementation issues), the economic environment in India may not be conducive for adoption of the fair value approach prescribed in various IFRSs. Как отмечалось в разделе 4 (Проблемы, связанные с принятием МСФО, и вопросы осуществления), экономические условия, существующие в Индии, могут не благоприятствовать принятию метода, основанного на справедливой стоимости, который предписан в различных МСФО.
It is equally important to create in the region an environment conducive for the peace process to continue without pause. Не менее важно создать такие условия в регионе, которые будут благоприятствовать беспрепятственному продолжению мирного процесса.
Больше примеров...
Способствовала бы (примеров 1)
Больше примеров...