Английский - русский
Перевод слова Concurrence

Перевод concurrence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласие (примеров 140)
The Presidency of Bosnia and Herzegovina herewith acknowledges receipt of your letter and confirms concurrence with its contents in full. Президиум Боснии и Герцеговины настоящим подтверждает получение Вашего письма и согласие с его содержанием в целом.
UNOPS had expressed its concurrence with the great majority of the recommendations made by the auditors and was addressing and following up on those recommendations. ЮНОПС выразило свое согласие с подавляющим большинством рекомендаций ревизоров и занимается рассмотрением этих рекомендаций и последующей деятельностью по их выполнению.
The concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions was therefore sought to enter into commitments in the amount of $98,600 for travel costs and subsistence allowance. В этой связи было испрошено согласие Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам на то, чтобы взять обязательства в размере 98600 долл. США для покрытия путевых расходов и выплаты командировочных.
As members of the Council are aware, President-elect Xanana Gusmão and Chief Minister Alkatiri recently wrote to you, Mr. President, requesting the establishment of a follow-on mission in East Timor and expressing their concurrence with the plan presented by the Secretary-General in his report. Как известно членам Совета, избранный президент Шанана Гужман и главный министр Алкатири недавно писали Вам, г-н Председатель, прося об учреждении последующей миссии в Восточном Тиморе и выражая свое согласие с планом, представленным Генеральным секретарем в его докладе.
The concurrence of the Assembly is also sought to consolidate and administer as a whole the resources provided to UNPROFOR for the period from 1 April 1993 to 31 March 1994, inclusive. Согласие Ассамблеи испрашивается также в целях объединения всех ресурсов, предоставляемых СООНО на период с 1 апреля 1993 года по 31 марта 1994 года включительно, и на управление этими ресурсами.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 23)
The Committee recalls the provisions of General Assembly resolution 35/217, pursuant to which the establishment of all extrabudgetary posts at the D-1 level and above is to be subject to the concurrence of the Committee. Комитет ссылается на положения резолюции 35/217 Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которыми все внебюджетные должности уровня Д-1 и выше должны учреждаться по согласованию с Комитетом.
The proposal being submitted to the General Assembly, with the concurrence of the Advisory Committee, was to take a decision on the application of the unencumbered balance. Генеральной Ассамблее по согласованию с Консультативным комитетом предлагается принять решение об использовании оставшегося неизрасходованного остатка средств.
The Chief Minister subsequently selects his or her Ministers (who are formally appointed by the Lieutenant Governor acting on the advice and concurrence of the Chief Minister) who have responsibility for the nine (seven from 1 April 2014) major government departments. После этого главный министр подбирает министров (формально назначаемых вице-губернатором по рекомендации и по согласованию с главным министром), ответственных за девять (с 1 апреля 2014 года - семь) основных департаментов правительства острова.
ICSC agreed with its secretariat subject to the Board's concurrence. КМГС одобрила позицию своего секретариата по согласованию с Правлением.
Believing that he had located the U.S. carriers, Hara, with Takagi's concurrence, immediately launched all of his available aircraft. Полагая, что они обнаружили американские авианосцы, Хара, по согласованию с Такаги, сразу же начал готовить к вылету все имевшиеся в его распоряжении палубные самолеты.
Больше примеров...
Согласования (примеров 23)
The Board recommended that the two Commissions be integrated into the intergovernmental machinery of UNCTAD, subject to concurrence by the General Assembly. Совет рекомендовал объединить эти две комиссии с межправительственным механизмом ЮНКТАД при условии согласования этого вопроса с Генеральной Ассамблеей.
A review of selected reports across various sections of IAD I underscored that reports may be issued without concurrence between management and the OIOS on certain findings. Проверка отдельных отчетов по различным секциям Отдела внутренней ревизии I показала, что отчеты могут представляться без согласования между руководством и УСВН некоторых заключений.
With the concurrence of Member States from Africa and the Caribbean, a theme has been adopted for the 2014 commemoration: "Victory over slavery: Haiti and beyond". В результате согласования с государствами - членами из Африки и Карибского бассейна была заблаговременно утверждена тема празднования в 2014 году: "Победа над рабством: Гаити и далее".
All reports were submitted jointly, that is by one Party providing proof, on official letterhead, of concurrence, approval, acceptance or endorsement of the information by all other Parties involved. Все доклады представлялись совместно, т.е. та или иная Сторона представляла на официальном бланке свидетельство согласования, утверждения, принятия или одобрения соответствующей информации всеми другими участвующими Сторонами.
Morocco (host of the centre for French-speaking African countries) will shortly be circulating the draft agreement on the centre to be hosted by it, for the review, comments and concurrence of French-speaking African countries. Марокко (принимающая страна центра для франкоязычных стран Африки) в ближайшем будущем распространит проект соглашения о центре, который будет размещен в этой стране, в целях его анализа, обсуждения и согласования франкоязычными странами Африки.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 16)
If so, would that concurrence not have substantial financial implications? В положительном случае не будет ли это совпадение иметь значительные финансовые последствия?
During the discussions, it appeared clearly that there was concurrence of views between the FN commanders and the political leadership. В ходе переговоров обнаружилось совпадение мнений между командирами НС и политическим руководством.
The symbolic and joyful concurrence of events should encourage all of us to make more active and effective efforts to ensure that current and future generations will enjoy a brighter future, free from the current problems challenging the international community. Столь символичное и радостное совпадение этих событий позволяет выразить нашу общую надежду на то, что нынешние и следующие поколения смогут жить в период более светлого будущего, лишенного стоящих перед международным сообществом нынешних проблем.
I put everything on the turn when I had a concurrence, on the flop it was the senior, on the turn it became the second, flush-dro and gutshot. Выставился я на терне, когда у меня было совпадение, на флопе оно было старшим, на терне стало вторым, флеш-дро и гатшот.
There was also general concurrence that during the current session the working group should focus on articles 15, 16, 17 and 18, and that some progress could be made on articles 1, 2, 12, 13, 14, 44 and 45. Также существует совпадение взглядов в отношении того, что на текущей сессии Рабочая группа должна сосредоточиться на статьях 15, 16, 17 и 18 и что некоторый прогресс может быть достигнут по статьям 1, 2, 12, 13, 14, 44 и 45.
Больше примеров...
Конкуренции (примеров 14)
Bilateral cooperation with France was initiated by the visit of vice-president of Conseil de la Concurrence in October 1993. Двустороннее сотрудничество с Францией получило развитие после визита в Корею в октябре 1993 года заместителя председателя Совета по вопросам конкуренции.
Mr. Amadou Dieng, Directeur de la Concurrence WAEMU Г-н Амаду Диенг, директор отдела конкуренции, секретариат ЗАЭВС
Decisions on mergers and acquisitions are made by the Minister and are outside the jurisdiction of the Conseil de la Concurrence. Решения по вопросам слияний и приобретений принимаются министром и не входят в сферу компетенции Совета по вопросам конкуренции.
For a short period of time we managed to win the confidence of our clients and to obtain our place among the concurrence. Мы развиваем строительную деятельность с 2003 года. За этот короткий срок мы успели завоевывать доверие своих клиентов и отвоевать свое место среди конкуренции.
Effective enforcement requires the concurrence of competition authorities, public procurement agencies and other prosecuting instances to combine their powers and resources. Для обеспечения эффективного соблюдения законодательства о конкуренции необходимы согласованность действий и объединение сил и ресурсов антимонопольных органов, государственных закупочных организаций, а также правоохранительных и судебных органов.
Больше примеров...
Одобрения (примеров 13)
The Government of Antigua and Barbuda accepts that it will consider the ratification of this Protocol, subject to its review by and the concurrence of the Ministry of National Security. Правительство Антигуа и Барбуды соглашается рассмотреть возможность ратификации этого Протокола при условии его изучения и одобрения Министерством национальной безопасности.
He was aware that a number of those actions would require review by and the concurrence of Member States, particularly where there were implications for the content and structure of the programme budget. Он сознает, что ряд этих мероприятий потребует их рассмотрения и одобрения государствами-членами, особенно когда речь идет о последствиях для содержания и структуры бюджета по программам.
It also requested that, given the unique nature of the Turner gift, it should be provided with a complete administrative budget for the Trust Fund, and that all subsequent administrative budgets should be submitted to it for its prior concurrence on an annual basis. Он просит также, учитывая уникальный характер дара г-на Тернера, представить ему полный административный бюджет Целевого фонда и ежегодно представлять все последующие административные бюджеты для их предварительного одобрения.
All reports were submitted jointly, that is by one Party providing proof, on official letterhead, of concurrence, approval, acceptance or endorsement of the information by all other Parties involved. Все доклады представлялись совместно, т.е. та или иная Сторона представляла на официальном бланке свидетельство согласования, утверждения, принятия или одобрения соответствующей информации всеми другими участвующими Сторонами.
While the Unit encourages such dialogue as a best practice, full concurrence is not always possible and does not preclude the need for legislative organs clearly to endorse recommendations, as noted in paragraph 23 above. Хотя Группа поощряет проведение такого диалога в качестве одного из наиболее эффективных методов, полного согласия достичь удается не всегда, а если таковое достигнуто, то это не исключает необходимости недвусмысленного одобрения рекомендаций директивными органами, как об этом говорится в пункте 23 выше.
Больше примеров...