These corrections provide a concordance between section 4.3.5, paragraph 4.3.3.1.1 and paragraph 4.3.3.2.5. | Благодаря этим исправлениям обеспечивается соответствие между разделом 4.3.5, пунктом 4.3.3.1.1 и пунктом 4.3.3.2.5. |
In addition, the consistency group recognized the need to review the concordance between articles of the draft convention that contained restatements of provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the respective articles of that Convention. | Кроме того, группа по согласованию признала необходимость рассмотреть соответствие между статьями конвенции, содержащими выдержки из положений Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и соответствующими статьями этой Конвенции. |
The Court took great pride in ensuring the accuracy and concordance of its translated texts, which was a resource-intensive exercise, particularly in the case of judgments. | Суд гордится тем, что ему удается обеспечивать точность и полное соответствие переводимых документов, хотя это и весьма ресурсоемкая работа, особенно в том, что касается вынесенных им судебных решений. |
The Statistics Division has completed the concordance between HS 88 and SITC, Rev., and has reconciled it with a version prepared by Eurostat so that a common version may be used. | Статистический отдел завершил подготовку таблиц пересчета данных между СС 1988 и вторым пересмотренным вариантом МСТК и привел их в соответствие с вариантом таблиц, подготовленным ЕВРОСТАТ, с тем чтобы можно было использовать один общий вариант. |
Lastly, the Special Committee recommends to the General Assembly that the Secretariat should be instructed to undertake a comparative study of the versions of the General Assembly's rules of procedure in the various official languages in order to ensure their concordance [para. 354]. | Наконец, Специальный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее, чтобы Секретариату было поручено провести сравнительное исследование текстов правил процедуры Генеральной Ассамблеи на различных официальных языках, чтобы обеспечить взаимное соответствие этих текстов [пункт 354]. |
As a result, the Department has traditionally been conducting concordance of resolutions after their adoption by the General Assembly, which may well be regarded as an act exceeding its terms of reference. | В результате Департамент обычно проводил согласование резолюций уже после их принятия Генеральной Ассамблеей, что вполне можно рассматривать как превышение его полномочий. |
The concordance of the different language versions of draft resolutions will now be performed, prior to their adoption, by editors/translators redeployed from the Official Records Editing Section to the Translation Services, where they will also increase the overall translation capacity. | Согласование вариантов проектов резолюций на различных языках до их принятия будет теперь осуществляться редакторами/письменными переводчиками, переведенными из Секции редактирования официальных отчетов в службы письменного перевода, где они также укрепят общий переводческий потенциал. |
Plans to 'back code' 1997 and 1998 mortality data to ICD10 will allow data to be available for ICD10 from 1997 and will produce an effective concordance between ICD9 and ICD10. | Разрабатываемые планы перекодирования данных о смертности за 1997 и 1998 годы с целью использования их в МКБ-10 создадут возможность использования имеющихся данных за 1997 год в МКБ-10 и сделают возможным эффективное согласование между МКБ-9 и МКБ-10. |
In the early 1990s, the parties in this project completed a concordance among the Canadian Standard Industrial Classification 1980, the United States SIC 1987 and NACE, Revision 1. | В начале 90-х годов стороны этого проекта завершили согласование Международной стандартной отраслевой классификации Канады 1980 года, Стандартной промышленной классификации Соединенных Штатов 1987 года и пересмотренного варианта 1 НАСЕ. |
Since it was an established principle that the standard of safety of ADN was to be in line with that of ADNR, the Meeting of Experts decided to adopt these proposals to bring ADN into line with ADNR, subject to checking of concordance. | Так как согласование уровня безопасности, предусмотренного ВОПОГ, с уровнем безопасности, принятым в ППОГР, уже в принципе осуществлено, Совещание экспертов решило принять в целом эти предложения о согласовании с ППОГР при условии выверки соответствий. |
(c) Lack of concordance between the texts of the different authentic languages, | с) в случае отсутствия согласованности между аутентичными текстами на разных языках, - |
(c) A lack of concordance between the different authentic texts constituting the original of the treaty. | с) отсутствие согласованности между различными аутентичными текстами, представляющими собой первоначальный текст договора. |
The secretariats were requested to organize a drafting meeting to check the final texts of the ADN in German and French and their concordance in the week of 21 to 25 April 2008. | Секретариатам было поручено организовать в течение недели 21-25 апреля 2008 года редакционное совещание с целью проверки окончательных текстов ВОПОГ на немецком и французском языках и их согласованности. |
It reminded the meeting that it had been agreed to keep to a single language version (French) as the authentic language for the annexed Regulations since they would be voluminous and a word-by-word check of the concordance of the texts for the Conference would be impossible. | Он напомнил о принятом ранее решении использовать в качестве подлинного текста прилагаемых Правил его вариант только на одном языке (французском), так как эти Правила будут значительными по объему и к началу конференции невозможно будет осуществить доскональную проверку согласованности текстов. |
While there is some variation in the list of non-derogable rights in the various treaties, there is a large degree of concordance among them. | Хотя в разных договорах наблюдаются определенные различия в перечне прав, отступление от которых недопустимо, существует значительная степень согласованности между ними. |
(a) Completion of Joint Linearization for Mortality and Morbidity Statistics and stability analysis thereof (i.e., ICD-10 concordance with ICD-10, with less than 2,201 items out of 15,710 codes remaining); | а) выполнение совместной линеаризации статистических данных о смертности и распространенности заболеваний и анализ ее устойчивости (т.е. конкорданс МКБ-10 с МКБ-10, менее 2201 элементов из 15710 оставшихся кодов); |
You know what a concordance is? | Вы знаете, что такое конкорданс? |
However, in terms of family law and the position of women within the family and their resultant rights and duties, there is relative concordance amongst these laws. | Однако, что касается семейного права, положения женщин в семье и их прав и обязанностей, связанных с этим, то в данной области отмечается относительная согласованность между этими законами. |
Member States must ensure that there would be concordance between the goals adopted in Cairo and the ones that would emerge from the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women. | Государства-члены должны обеспечить согласованность целей, установленных в Каире, и целей, которые будут утверждены на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
To similar effect, the Supreme Court has determined that: ... harmony and concordance between treaties and the Constitution is a fundamental precept. | Аналогичным образом Верховный суд постановил, что ... согласованность или соответствие между договорами и Конституцией - это решение конституционного законодателя. |
The representative of Switzerland considered that, in view of the differences in the procedures and publication periods for the standards and RID/ADR, it was not possible to guarantee their timely concordance. | Представитель Швейцарии высказал мнение о том, что, учитывая различия в процедурах и сроках издания стандартов и МПОГ/ДОПОГ, невозможно гарантировать их согласованность в желаемое время. |
It also reiterated its request to the Secretary-General to ensure that translation, in principle, reflected the specificity of each language to the extent possible and that concordance in resolutions was achieved. | Кроме того, она вновь обратилась с просьбой к Генеральному секретарю обеспечивать, чтобы в письменном переводе в принципе учитывались, насколько это возможно, особенности каждого языка и чтобы достигалась согласованность текстов резолюций. |