The Chairman asked the expert from the United Kingdom to check the text of paragraph 10.3.3.3 to ensure the necessary concordance. | Председатель обратился к эксперту из Соединенного Королевства с просьбой выверить текст пункта 10.3.3.3, чтобы обеспечить необходимое соответствие. |
In addition, the consistency group recognized the need to review the concordance between articles of the draft convention that contained restatements of provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the respective articles of that Convention. | Кроме того, группа по согласованию признала необходимость рассмотреть соответствие между статьями конвенции, содержащими выдержки из положений Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и соответствующими статьями этой Конвенции. |
CONCORDANCE between the school-leaving age and the minimum age for employment, marriage, military recruitment, criminal responsibility; | СООТВЕТСТВИЕ между возрастом окончания школы и минимальным возрастом для найма на работу, возрастом вступления в брак, призыва в армию, наступления уголовной ответственности; |
Based on the concordance principle, the law in effect in Suriname was harmonized with that of the Dutch colonizer. | По принципу согласования действовавшее в Суринаме право было приведено в соответствие с правом голландского колонизатора. |
A need had been noticed for a concordance of all the official languages. | Была отмечена необходимость приведения в соответствие текстов на всех официальных языках. |
«We already have a concordance of the project of all the necessary instances. | «Мы уже имеем согласование всех инстанций на проект полосы. |
The Ministry for Environment and Natural Resources was currently finalizing the concordance of documentation for a decree of the President of Ukraine to establish an inter-ministerial national organizing committee for the Conference. | Министерство экологии и природных ресурсов в настоящее время завершает согласование документации для указа президента Украины об учреждении межминистерского национального организационного комитета Конференции. |
The Conference requested the Secretariat to prepare the final text of the Agreement incorporating necessary editing and drafting changes and ensuring concordance of the text in the six languages. 5 | Конференция просила Секретариат подготовить окончательный текст соглашения, включив в него необходимые редакционные и технические изменения и обеспечив согласование текста на шести языках 5/. |
Concordance is performed to ensure consistency among all language versions of a draft resolution. | Согласование проводится для обеспечения соответствия текстов проекта резолюции на всех языках. |
The concordance produced was relatively complex and there were numerous "many-to-many" relationships that seriously limited the ability to make precise comparisons of data. | Обеспеченное согласование было относительно сложным, и были отмечены многочисленные многокомпонентные связи, что серьезно ограничило возможность четкого сопоставления данных. |
(c) A lack of concordance between the different authentic texts constituting the original of the treaty. | с) отсутствие согласованности между различными аутентичными текстами, представляющими собой первоначальный текст договора. |
The secretariats were requested to organize a drafting meeting to check the final texts of the ADN in German and French and their concordance in the week of 21 to 25 April 2008. | Секретариатам было поручено организовать в течение недели 21-25 апреля 2008 года редакционное совещание с целью проверки окончательных текстов ВОПОГ на немецком и французском языках и их согласованности. |
While there is some variation in the list of non-derogable rights in the various treaties, there is a large degree of concordance among them. | Хотя в разных договорах наблюдаются определенные различия в перечне прав, отступление от которых недопустимо, существует значительная степень согласованности между ними. |
The secretariat reported that ITC had requested WP. to consider as a priority the necessary actions to ensure the continuous concordance and consistency between the Convention on Road Traffic and the vehicle regulations developed by WP., taking into account the solutions proposed by the World Forum. | Секретариат информировал, что КВТ просил WP. в качестве одной из приоритетных задач рассмотреть необходимые меры для обеспечения на постоянной основе соответствия и согласованности между Конвенцией о дорожном движении и разработанными WP. правилами, касающимися транспортных средств, с учетом решений, предложенных Всемирным форумом. |
B. Concordance and discordance in international policies | В. Наличие и отсутствие согласованности в международной политике |
(a) Completion of Joint Linearization for Mortality and Morbidity Statistics and stability analysis thereof (i.e., ICD-10 concordance with ICD-10, with less than 2,201 items out of 15,710 codes remaining); | а) выполнение совместной линеаризации статистических данных о смертности и распространенности заболеваний и анализ ее устойчивости (т.е. конкорданс МКБ-10 с МКБ-10, менее 2201 элементов из 15710 оставшихся кодов); |
You know what a concordance is? | Вы знаете, что такое конкорданс? |
However, in terms of family law and the position of women within the family and their resultant rights and duties, there is relative concordance amongst these laws. | Однако, что касается семейного права, положения женщин в семье и их прав и обязанностей, связанных с этим, то в данной области отмечается относительная согласованность между этими законами. |
The Central Commission for the Navigation of the Rhine (CCNR) has already restructured the Regulations for the Carriage of Dangerous Goods on the Rhine (ADNR) so as to ensure a structural concordance between RID, ADR and ADNR. | Центральная комиссия судоходства по Рейну (ЦКСР) уже изменила структуру Правил перевозки опасных грузов по Рейну (ППОГР), чтобы обеспечить согласованность структур МПОГ, ДОПОГ и ППОГР. |
To similar effect, the Supreme Court has determined that: ... harmony and concordance between treaties and the Constitution is a fundamental precept. | Аналогичным образом Верховный суд постановил, что ... согласованность или соответствие между договорами и Конституцией - это решение конституционного законодателя. |
The representative of Switzerland considered that, in view of the differences in the procedures and publication periods for the standards and RID/ADR, it was not possible to guarantee their timely concordance. | Представитель Швейцарии высказал мнение о том, что, учитывая различия в процедурах и сроках издания стандартов и МПОГ/ДОПОГ, невозможно гарантировать их согласованность в желаемое время. |
It also reiterated its request to the Secretary-General to ensure that translation, in principle, reflected the specificity of each language to the extent possible and that concordance in resolutions was achieved. | Кроме того, она вновь обратилась с просьбой к Генеральному секретарю обеспечивать, чтобы в письменном переводе в принципе учитывались, насколько это возможно, особенности каждого языка и чтобы достигалась согласованность текстов резолюций. |