In addition, the concordance forms the basis for detailing the amount of work necessary to resolve the "many-to-many" relationships at the detailed level. | Кроме того, соответствие обеспечивает основу для подробного изложения объема работы, необходимой для решения проблемы многокомпонентной взаимосвязи на детализированном уровне. |
To similar effect, the Supreme Court has determined that: ... harmony and concordance between treaties and the Constitution is a fundamental precept. | Аналогичным образом Верховный суд постановил, что ... согласованность или соответствие между договорами и Конституцией - это решение конституционного законодателя. |
Approximate concordance between EBOPS 2009 and ICFA | Приблизительное соответствие между РКУПБ 2009 года и ОКЗФ |
The State party should ensure linguistic concordance among the texts in order to limit the possibility of discrimination and give full effect to the provisions of the Covenant for the benefit of all persons under its jurisdiction. | Государству-участнику следует обеспечить языковое соответствие текстов таким образом, чтобы воспрепятствовать возможной практике дискриминации и обеспечить полное осуществление положений Пакта в интересах всех лиц, находящихся под его юрисдикцией. |
In addition, the consistency group recognized the need to review the concordance between articles of the draft convention that contained restatements of provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the respective articles of that Convention. | Кроме того, группа по согласованию признала необходимость рассмотреть соответствие между статьями конвенции, содержащими выдержки из положений Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и соответствующими статьями этой Конвенции. |
The Ministry for Environment and Natural Resources was currently finalizing the concordance of documentation for a decree of the President of Ukraine to establish an inter-ministerial national organizing committee for the Conference. | Министерство экологии и природных ресурсов в настоящее время завершает согласование документации для указа президента Украины об учреждении межминистерского национального организационного комитета Конференции. |
As a result, the Department has traditionally been conducting concordance of resolutions after their adoption by the General Assembly, which may well be regarded as an act exceeding its terms of reference. | В результате Департамент обычно проводил согласование резолюций уже после их принятия Генеральной Ассамблеей, что вполне можно рассматривать как превышение его полномочий. |
The Conference requested the Secretariat to prepare the final text of the Agreement incorporating necessary editing and drafting changes and ensuring concordance of the text in the six languages. 5 | Конференция просила Секретариат подготовить окончательный текст соглашения, включив в него необходимые редакционные и технические изменения и обеспечив согласование текста на шести языках 5/. |
The Chairman asked the consistency group to review the concordance between the draft Protocol and the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, in addition to ensuring the consistency of the text of the draft Protocol in all official languages of the United Nations. | Председатель обратился к группе по согласованию с просьбой провести согласование проекта протокола и Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, помимо обеспечения соответствия текстов проекта протокола на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
Since it was an established principle that the standard of safety of ADN was to be in line with that of ADNR, the Meeting of Experts decided to adopt these proposals to bring ADN into line with ADNR, subject to checking of concordance. | Так как согласование уровня безопасности, предусмотренного ВОПОГ, с уровнем безопасности, принятым в ППОГР, уже в принципе осуществлено, Совещание экспертов решило принять в целом эти предложения о согласовании с ППОГР при условии выверки соответствий. |
(c) Lack of concordance between the texts of the different authentic languages, | с) в случае отсутствия согласованности между аутентичными текстами на разных языках, - |
(c) A lack of concordance between the different authentic texts constituting the original of the treaty. | с) отсутствие согласованности между различными аутентичными текстами, представляющими собой первоначальный текст договора. |
Thirdly, the task of editing to ensure concordance between language versions of resolutions would be much better done before adoption rather than after, as in the current system, which would require more editorial help to Member States during the informal consultations stage. | В-третьих, задача редактирования в целях обеспечения согласованности между текстами резолюций на разных языках значительно упростится, если это делать до, а не после их принятия, как это делается при нынешней системе, а это потребует оказания более широкой редакционной помощи государствам-членам на этапе неофициальных консультаций. |
The Irish Government refers in that regard to the "large degree of concordance" existing among various human rights treaties as to the list of non-derogable rights. | Правительство Ирландии ссылается в этой связи на «значительную степень согласованности» между разными договорами в области прав человека относительно перечня прав, отход от которых недопустим. |
B. Concordance and discordance in international policies | В. Наличие и отсутствие согласованности в международной политике |
(a) Completion of Joint Linearization for Mortality and Morbidity Statistics and stability analysis thereof (i.e., ICD-10 concordance with ICD-10, with less than 2,201 items out of 15,710 codes remaining); | а) выполнение совместной линеаризации статистических данных о смертности и распространенности заболеваний и анализ ее устойчивости (т.е. конкорданс МКБ-10 с МКБ-10, менее 2201 элементов из 15710 оставшихся кодов); |
You know what a concordance is? | Вы знаете, что такое конкорданс? |
However, in terms of family law and the position of women within the family and their resultant rights and duties, there is relative concordance amongst these laws. | Однако, что касается семейного права, положения женщин в семье и их прав и обязанностей, связанных с этим, то в данной области отмечается относительная согласованность между этими законами. |
The Central Commission for the Navigation of the Rhine (CCNR) has already restructured the Regulations for the Carriage of Dangerous Goods on the Rhine (ADNR) so as to ensure a structural concordance between RID, ADR and ADNR. | Центральная комиссия судоходства по Рейну (ЦКСР) уже изменила структуру Правил перевозки опасных грузов по Рейну (ППОГР), чтобы обеспечить согласованность структур МПОГ, ДОПОГ и ППОГР. |
To similar effect, the Supreme Court has determined that: ... harmony and concordance between treaties and the Constitution is a fundamental precept. | Аналогичным образом Верховный суд постановил, что ... согласованность или соответствие между договорами и Конституцией - это решение конституционного законодателя. |
The representative of Switzerland considered that, in view of the differences in the procedures and publication periods for the standards and RID/ADR, it was not possible to guarantee their timely concordance. | Представитель Швейцарии высказал мнение о том, что, учитывая различия в процедурах и сроках издания стандартов и МПОГ/ДОПОГ, невозможно гарантировать их согласованность в желаемое время. |
It also reiterated its request to the Secretary-General to ensure that translation, in principle, reflected the specificity of each language to the extent possible and that concordance in resolutions was achieved. | Кроме того, она вновь обратилась с просьбой к Генеральному секретарю обеспечивать, чтобы в письменном переводе в принципе учитывались, насколько это возможно, особенности каждого языка и чтобы достигалась согласованность текстов резолюций. |