Английский - русский
Перевод слова Concession

Перевод concession с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Концессия (примеров 101)
By contrast, a single concession to operate existing infrastructure may merely transform a public monopoly into a private monopoly. Напротив, единая концессия на эксплуатацию существующей инфраструктуры может просто трансформировать государственную монополию в частную монополию.
Where private sector investment in infrastructure is allowed, it may require a governmental authorization sometimes called "licence", "franchise" or "concession". Там, где разрешаются инвестиции частного сектора в инфраструктуру, может потребоваться санкция правительства, иногда именуемая как "лицензия", "франшиза" или "концессия".
The number of companies registered under the Companies (Taxation and Concession) Ordinance dropped from 13,171, as of 31 December 1994, to approximately 8,000 as of 31 December 1995. Число компаний, зарегистрированных в соответствии с указом о компаниях (налогообложение и концессия), уменьшилось с 13171 по состоянию на 31 декабря 1994 года до приблизительно 8000 по состоянию на 31 декабря 1995 года.
The doge was represented by a head of the commune with a popular governing body and among the privileges given to the inhabitants of the island, we can remember the extraordinary concession that the families of Murano enjoyed, to become related to Venetian noble people. Доже было представлено старостой деревни с помощью народного совета и среди многих привилегий переданные к жителям острова существовала концессия по которой семьи острова Мурано могли породниться с венециянскими дворяними.
(c) "Concession" с) "Концессия"
Больше примеров...
Концессионный (примеров 6)
With plans to invest $1.6 billion during the concession period, GVL has to date invested just under $40 million to cultivate an initial 8,000 hectares and develop an oil palm nursery. Компания ГВЛ, запланировав за концессионный период инвестировать 1,6 млрд. долл. США, на настоящее время инвестировала менее 40 млн. долл. США в возделывание первых 8000 гектаров и создание питомника масличной пальмы.
The airport administrator may also grant concessions at Nicosia International Airport in an equitable manner to persons from each side for which the lessee will pay a concession fee to be determined by the airport administrator based on fair market value. Администратор аэропорта может также предоставлять на равноправной основе лицам с обеих сторон концессии в Никосийском международному аэропорту, за которые арендатор будет выплачивать концессионный сбор, подлежащий определению администратором аэропорта из расчета справедливой рыночной стоимости.
a single private maintenance concession project 2 единственный частный концессионный проект об обслуживании.
Such arrangements may be included within the licence, concession or statutory regulation. Описание таких мер может быть включено в лицензию, концессионный документ или нормативный акт.
Early in April 2013, the Panel visited the 300,000-ha Sime Darby concession in Bomi and Grand Cape Mount Counties. В начале апреля 2013 года Группа посетила концессионный участок компании «Сайм Дарби» площадью 300000 га в графствах Боми и Гранд-Кейп-Маунт.
Больше примеров...
Уступка (примеров 40)
Any concession would affect the credibility of the institutions and values of freedom and human dignity as the bases of democracy. Любая уступка неблагоприятно повлияет на незыблемость институтов и ценности свободы и человеческого достоинства как основ демократии.
More significant was a concession to the government on the land issue: the patrimonial right to land of the Bashkirs was officially confirmed. Более существенная была уступка правительства по земельному вопросу: официально было подтверждено вотчинное право башкир на землю.
When this concession failed, Mubarak and the ruling NDP began to work behind the scenes, encouraging their followers to attack protesters and provoke violence. Когда эта уступка провалилась, Мубарак и правящая НДП начали работать за кулисами, подталкивая своих последователей к нападению на демонстрантов, и спровоцировали насилие.
Access to a system of administration of justice was not a concession on the part of the Administration; it was a universally recognized right. Обеспечение доступа к системе отправления правосудия - это не уступка со стороны администрации, а общепризнанное право.
Indeed, it is not a concession, it is a legally binding obligation to disarm; but there is no inertia or inaction. И в самом деле, разоружение - это не уступка, это юридически связывающее обязательство; но ведь тут нет ни инерции, ни бездействия.
Больше примеров...
Лицензии (примеров 17)
Management concession issued by the Minister of Transport and Maritime Economy on 29.06.2001. Лицензии на управление, выданной Министром транспорта и морского хозяйства Республики Польша от 29.06.2001 г.
In the event of serious or repeated violations, proceedings may result in the definitive withdrawal of the concession. Серьезные или неоднократные нарушения могут привести к окончательному отзыву лицензии.
The right to operate the infrastructure is in most cases not transferable without the consent of the Government, a circumstance which usually precludes the creation of security interests over the concession or licence. Право эксплуатировать инфраструктуру во многих случаях не подлежит передаче без согласия правительства, что, как правило, не позволяет создать обеспечительный интерес в концессии или лицензии.
A separate group member may also be formed to undertake a particular project and obtain additional finance by means of charges over its own assets and undertaking or may be required for the purpose of holding a government license or concession. Отдельная компания группы может быть также образована для осуществления конкретного проекта или привлечения дополнительного финансирования за счет залога ее собственных материальных и коммерческих активов, или же ее создание может потребоваться для получения государственной лицензии или концессии.
The scope and duration of such restrictions should normally be limited to the minimum required (typically less than the scope and duration of the licence or concession). Объем и срок действия таких ограничений должны, как правило, ограничиваться необходимым минимумом (который, как правило, должен быть меньше объема и срока действия лицензии или концессии).
Больше примеров...
Предоставления концессий (примеров 38)
The Panel notes that there has been considerable progress in addressing concession allocation. Группа отмечает значительный прогресс, достигнутый в деле предоставления концессий.
The Government should reconsider the concession development model, which has failed to reduce poverty in rural areas or generate significant revenues for the State. Правительству следует пересмотреть действующий порядок предоставления концессий, который не способствует сокращению масштабов нищеты в сельских районах или обеспечению значительных доходов для государства.
Mechanisms and procedures to deal with the granting of land concessions expressly stipulated that the district commissioner should consult the population whose economic zone was located in the area in which a concession was being requested. Механизмы и процедуры предоставления концессий на землю прямо предусматривают проведение районным комиссаром консультаций с населением, экономическая зона которого расположена в районе, на который испрашивается концессия.
Thus, any decision taken by the public authorities to grant a concession to extract natural resources and displace minorities living in the areas in question was preceded by a transparent review and consultation process. Таким образом решения государственных властей, касающиеся предоставления концессий на эксплуатацию природных ресурсов или выдачи разрешения на переселение меньшинств, проживающих в зонах расположения ресурсов, принимаются после проведения гласного процесса изучения вопроса и консультаций.
Officials at the Ministry of Finance confirmed that the Public Procurement and Concession Commission was not reviewing concession processes and that the Golden Veroleum concession had not been subject to the regular process. Должностные лица министерства финансов подтвердили, что Государственная комиссия по закупкам и концессиям не занимается обзором процессов предоставления концессий и что концессия компании «Голден веролеум» была предоставлена не в рамках обычного процесса.
Больше примеров...
Предоставлении концессий (примеров 7)
Lack of compliance in concession allocation and a tax collection rate of just 15 per cent over this mandate period (lower than under the Taylor regime) have resulted in production and revenues that are far under Government projections. Неадекватное соблюдение положений о предоставлении концессий и показатель поступления налогов, в течение мандатного периода составлявший лишь 15 процентов (ниже, чем при режиме Тейлора), привели к тому, что показатели производства и поступлений были гораздо ниже, чем прогнозировало правительство.
Most recently, the executive branch forwarded a bill for the establishment of a national bureau of concessions, which would play a key role in concession allocation and monitoring. Совсем недавно исполнительная ветвь власти направила в Национальное собрание проект закона об учреждении национального бюро по концессиям, которое будет играть ключевую роль в предоставлении концессий и их мониторинге.
Public participation and consultation on concession allocations should provided the opportunity to subnational actors (county and district officials) and community members to have a voice in use of the country's land and natural resources. Обеспечение участия общественности и проведения консультаций по вопросу о предоставлении концессий должно дать субнациональным действующим лицам (должностным лицам графств и округов) и членам общин возможность высказать свое мнение по вопросам использования земель и природных ресурсов страны.
It also regulates water rates, investment mechanisms, water supply provision and the rights and obligations of water suppliers and users, which range from the total or partial concession of water supply and sanitation services to entire supply systems. В этом же законе были сформулированы порядок установления тарифов, механизмы осуществления инвестиций и предоставления услуг и права и обязанности поставщиков и потребителей услуг, возникающие при предоставлении концессий на полное или частичное обеспечение услугами водоснабжения и санитарии, вплоть до полного управления всеми соответствующими системами.
The requirement of public consultations with local residents is also generally overlooked prior to decisions to grant a concession, and not enforced by local authorities. Требование о проведении открытых консультаций с местными жителями, как правило, игнорируется до принятия решения о предоставлении концессий, и местные власти не настаивают на его соблюдении.
Больше примеров...
Льгот (примеров 12)
These grants include free books, uniforms, soft loan credit facilities and concession in tuition fee. Такие гранты включают предоставление бесплатных книг, форменной одежды, льготных займов и льгот по оплате за обучение.
Registration allows eligible companies to claim a tax concession for R & D activities. Благодаря регистрации такие компании могут требовать предоставления им налоговых льгот в связи с осуществлением НИОКР.
This principle is recognized in the Labour Code, article 30 (2) of which prohibits employers from"... demanding or accepting favours from workers for employing them or securing any privilege or concession relating to working conditions". Этот принцип зафиксирован в пункте 2 статьи 30 Трудового кодекса, согласно которому работодателю запрещается "требовать или получать от работников вознаграждение за прием на работу или за предоставление им каких-либо привилегий или льгот, касающихся условий труда".
The key areas of existing fiscal concessions and areas under consideration for further concession are as follows: Основными сферами действия финансовых льгот и сферами, где могут быть предоставлены дополнительные льготы, являются следующие:
Numerous distortions occurred as a result of the "reciprocal counting" mechanism for time of service, which enabled an exponential increase in the concession of benefits on the basis of time spent in non-contributory employment. Многочисленные перекосы имели место в результате использования механизма "взаимного зачета" трудового стажа, что привело к экспоненциальному увеличению объема предоставляемых льгот на основе зачета времени, когда работник работал, но страховых взносов не делал.
Больше примеров...