Where the concession itself is not transferable, there may be obstacles to a partial assignment without legislative authorization. | Если сама концессия не подлежит передаче, могут существовать препятствия частичной уступке без законодательного разрешения. |
When used in this paper, the term "concession" has the following meaning: | Термин "концессия", используемый в настоящем документе, имеет следующее значение: |
Where private sector investment in infrastructure is allowed, it may require a governmental authorization sometimes called "licence", "franchise" or "concession". | Там, где разрешаются инвестиции частного сектора в инфраструктуру, может потребоваться санкция правительства, иногда именуемая как "лицензия", "франшиза" или "концессия". |
As used in the Guide, the word "concession" is not to be understood in a technical meaning that may be attached to it under any particular legal system or national laws. | Используемое в Руководстве слово "концессия" не следует толковать, исходя из технического значения, которое может придаваться этому слову в какой-либо конкретной правовой системе или национальном законе. |
The fifth stage of the extension of Zurich airport is under consideration; the framework concession has just been granted, although it is subject to the obligation to adopt additional noise-abatement measures. | В настоящее время рассматривается пятый этап расширения Цюрихского аэропорта: в этой связи предоставлена базовая концессия, обусловленная тем не менее обязательством принять дополнительные меры по борьбе против шума. |
With plans to invest $1.6 billion during the concession period, GVL has to date invested just under $40 million to cultivate an initial 8,000 hectares and develop an oil palm nursery. | Компания ГВЛ, запланировав за концессионный период инвестировать 1,6 млрд. долл. США, на настоящее время инвестировала менее 40 млн. долл. США в возделывание первых 8000 гектаров и создание питомника масличной пальмы. |
a single private maintenance concession project | 2 единственный частный концессионный проект об обслуживании. |
Such arrangements may be included within the licence, concession or statutory regulation. | Описание таких мер может быть включено в лицензию, концессионный документ или нормативный акт. |
As the concession text was limited to stipulating running times, and as, in the absence of any precedent, an amendment to the concession against the wishes of the concession holder would not be feasible, further efforts were abandoned until 1914. | Так как концессионный текст ограничивал время работы, и в отсутствие каких-либо прецедентов, поправки к концессии против воли держателя были неосуществимы. |
Early in April 2013, the Panel visited the 300,000-ha Sime Darby concession in Bomi and Grand Cape Mount Counties. | В начале апреля 2013 года Группа посетила концессионный участок компании «Сайм Дарби» площадью 300000 га в графствах Боми и Гранд-Кейп-Маунт. |
That was not a concession to the Frente POLISARIO but a desire to advance the Saharans and balance their Moroccan character and their particular identity. | Это не уступка Фронту ПОЛИСАРИО, а стремление способствовать развитию населения Сахары и сочетанию его марокканского характера с присущей ему самобытностью. |
Indeed, it is not a concession, it is a legally binding obligation to disarm; but there is no inertia or inaction. | И в самом деле, разоружение - это не уступка, это юридически связывающее обязательство; но ведь тут нет ни инерции, ни бездействия. |
The maximum concession on the issue that the Government would entertain would be to grant Bermudian status to those residents who had arrived prior to 1989 with an expectation that they might be eventually granted Bermudian status. | Максимальная уступка по данному вопросу, на которую готово пойти правительство, заключается в предоставлении статуса жителя Бермудских островов тем резидентам, которые прибыли в территорию до 1989 года и рассчитывали на возможность получения в конечном итоге этого статуса. |
It's a very small concession to an important cause. | Это всего лишь небольшая уступка во имя благой цели. |
Assignment of the concession (see paras. 62 and 63) | Уступка концессии (см. пункты 62 и 63) |
In the event of serious or repeated violations, proceedings may result in the definitive withdrawal of the concession. | Серьезные или неоднократные нарушения могут привести к окончательному отзыву лицензии. |
Canadian Gold stole our concession. | "Канадское Золото" лишило нас лицензии. |
A separate group member may also be formed to undertake a particular project and obtain additional finance by means of charges over its own assets and undertaking or may be required for the purpose of holding a government license or concession. | Отдельная компания группы может быть также образована для осуществления конкретного проекта или привлечения дополнительного финансирования за счет залога ее собственных материальных и коммерческих активов, или же ее создание может потребоваться для получения государственной лицензии или концессии. |
The scope and duration of such restrictions should normally be limited to the minimum required (typically less than the scope and duration of the licence or concession). | Объем и срок действия таких ограничений должны, как правило, ограничиваться необходимым минимумом (который, как правило, должен быть меньше объема и срока действия лицензии или концессии). |
In addition, the Guide does not address projects for the exploitation of natural resources, such as mining, oil or gas exploitation projects under some "concession", "licence" or "permission" issued by the Government of the host country. | Кроме того, в Руководстве не рассматриваются проекты в области эксплуатации природных ресурсов, такие, как проекты по добыче полезных ископаемых, нефти или газа на условиях "концессии", "лицензии" или "разрешения", выданных правительством принимающей страны. |
Bolder investment promotion initiatives should be envisaged in order to go beyond the successes achieved so far with privatization and concession of public assets and services. | Необходимо подготовить более смелые инициативы по стимулированию инвестиций, с тем чтобы выйти за рамки уже имеющихся достижений в деле приватизации и предоставления концессий на государственные активы и услуги. |
However, as with concession allocation reform, the Forestry Development Authority acknowledges that implementation of these concepts has been weak and the process needs improvement based on assessment of experience of communities, companies and the Forestry Development Authority. | Однако как и в случае с реформированием порядка предоставления концессий, Управление лесного хозяйства признает, что реализация этих концепций отмечена недостатками и необходимо усовершенствовать весь процесс с учетом опыта общин, компаний и Управления лесного хозяйства. |
A carefully developed strategy and checklist of requirements could help guide FDA and other stakeholders through the concession allocation process so that the goals of the forestry reform process are realized. | Тщательно разработанная стратегия и перечень требований служили бы для УЛХ и других заинтересованных сторон ориентирами в процессе предоставления концессий, гарантируя достижение целей процесса реформы лесного хозяйства. |
The new Passenger Transport Law 2000 and the Concession Law Passenger Transport open possibilities for market forces in urban and regional transport and regional railway transport by means of granting concessions. | Новый Закон о пассажирском транспорте 2000 года и Закон о концессиях на обслуживание пассажирским транспортом стимулируют развитие рыночных механизмов в секторе городского и регионального транспорта на региональном железнодорожном транспорте посредством предоставления концессий. |
Unaddressed problems in concession allocation | Нерешенные проблемы в деле предоставления концессий |
Most recently, the executive branch forwarded a bill for the establishment of a national bureau of concessions, which would play a key role in concession allocation and monitoring. | Совсем недавно исполнительная ветвь власти направила в Национальное собрание проект закона об учреждении национального бюро по концессиям, которое будет играть ключевую роль в предоставлении концессий и их мониторинге. |
Public participation and consultation on concession allocations should provided the opportunity to subnational actors (county and district officials) and community members to have a voice in use of the country's land and natural resources. | Обеспечение участия общественности и проведения консультаций по вопросу о предоставлении концессий должно дать субнациональным действующим лицам (должностным лицам графств и округов) и членам общин возможность высказать свое мнение по вопросам использования земель и природных ресурсов страны. |
It also regulates water rates, investment mechanisms, water supply provision and the rights and obligations of water suppliers and users, which range from the total or partial concession of water supply and sanitation services to entire supply systems. | В этом же законе были сформулированы порядок установления тарифов, механизмы осуществления инвестиций и предоставления услуг и права и обязанности поставщиков и потребителей услуг, возникающие при предоставлении концессий на полное или частичное обеспечение услугами водоснабжения и санитарии, вплоть до полного управления всеми соответствующими системами. |
Moreover, he emphasizes the importance of compliance with environmental laws in any project planning and concession granting. | Кроме того, он подчеркивает большое значение соблюдения экологических законов при разработке любых проектов и предоставлении концессий. |
The requirement of public consultations with local residents is also generally overlooked prior to decisions to grant a concession, and not enforced by local authorities. | Требование о проведении открытых консультаций с местными жителями, как правило, игнорируется до принятия решения о предоставлении концессий, и местные власти не настаивают на его соблюдении. |
Registration allows eligible companies to claim a tax concession for R & D activities. | Благодаря регистрации такие компании могут требовать предоставления им налоговых льгот в связи с осуществлением НИОКР. |
Some involve private expenditure, such as corporate sponsorship of arts and sports organisations, though there is usually an element of tax concession in such payments. | Источником некоторых субсидий являются частные ассигнования, например спонсорская поддержка компаниями художественных и спортивных организаций, хотя в случае подобных платежей обычно присутствует элемент налоговых льгот. |
This principle is recognized in the Labour Code, article 30 (2) of which prohibits employers from"... demanding or accepting favours from workers for employing them or securing any privilege or concession relating to working conditions". | Этот принцип зафиксирован в пункте 2 статьи 30 Трудового кодекса, согласно которому работодателю запрещается "требовать или получать от работников вознаграждение за прием на работу или за предоставление им каких-либо привилегий или льгот, касающихся условий труда". |
The system for the provision of social concessions in the Republic remains very extensive, with more than 30 types of concession applicable to 36 categories of citizens, but from 2000 there will be an active move to streamline concessions and switch them to a targeted system. | Система предоставления социальных льгот в настоящее время в республике продолжает оставаться очень обширной, действует более 30 видов льгот для 36 категорий граждан, но с 2000 г. идет активный процесс упорядочения льгот и перевод их на адресную основу. |
Revising concession amounts for insured outpatients; | пересмотрен размер льгот при оплате амбулаторных услуг для застрахованных граждан; |