| However, he acknowledged that consultations concerning the practical arrangements of a mission would have to take place. | Однако он признает, что для согласования практических вопросов, касающихся организации миссии, требуются соответствующие консультации. |
| Concerning the alignment of planning and budget cycles, the most frequent option is a shorter budget cycle in relation to the planning cycle. | Что касается согласования между плановым циклом и бюджетным циклом, то чаще всего используется такой вариант: устанавливается бюджетный цикл, который короче планового цикла. |
| He hoped that the flexibility which delegations had shown in relation to that text would also be apparent in their negotiations on all other issues concerning the proposed programme budget for 1998-1999. | Он надеется, что гибкость, продемонстрированная делегациями в связи с упомянутым текстом, проявится и в ходе согласования ими всех остальных вопросов, касающихся предлагаемого бюджета по программам на 1998-1999 годы. |
| Concerning the project of harmonization of tyre regulations, it gave its consent to another meeting of the group, to comment the final US tyre standard. | Что касается проекта согласования правил по шинам, то он дал свое согласие на проведение еще одного совещания группы, с тем чтобы прокомментировать окончательный стандарт США по шинам. |
| The participants in the inter-committee meeting had, inter alia, supported the recommendations concerning the elaboration of guidelines on an expanded core document that would complement targeted periodic reports and the harmonization of reporting guidelines, without diluting the specificity of the individual treaties. | Участники межкомитетского совещания, в частности, поддержали рекомендации, касающиеся разработки руководящих принципов подготовки расширенного базового документа в дополнение к представляемым ограниченным по охвату периодическим докладам, а также согласования руководящих принципов подготовки докладов с учетом необходимости сохранения особенностей каждого договора. |
| It was also informed about the development of a draft UNECE Convention concerning harmonization of pan-European Customs transit procedures for rail transport. | Она ознакомилась также с ходом разработки проекта конвенции ЕЭК ООН по согласованию общеевропейских процедур таможенного транзита для железнодорожного транспорта. |
| OECD was also preparing recommendations on the harmonization of provisions concerning the carriage of dangerous goods in tunnels. | Кроме того, ОЭСР подготавливает рекомендации по согласованию положений, касающихся перевозки опасных грузов через туннели. |
| The Task Force could initiate harmonization of the health-related messages concerning monitored air quality. | Целевая группа могла бы выступить с инициативой по согласованию материалов по вопросу о здоровье человека, касающихся регистрируемого качества воздуха. |
| Harmonization at the regional or subregional level of regulations concerning truck size and weight, third-party motor insurance, driver's license and other transit trade documentation should also be swiftly pursued. | Следует также в срочном порядке приступить к согласованию на региональном или субрегиональном уровне положений, касающихся размера и веса грузовых автомобилей, автострахования ответственности перед третьими лицами, водительских прав и прочей документации, связанной с транзитной торговлей. |
| The Information and Training Branch, Division for Services Infrastructure for Development and Trade Efficiency, will coordinate the organization of the courses in consultation with the Focal Point and in close cooperation with other UNCTAD Divisions concerning their subject-matter expertise. | Сектор информации и профессиональной подготовки Отдела инфраструктуры услуг для развития и эффективности торговли будет координировать организацию курсов по согласованию с куратором и в тесном сотрудничестве с другими отделами ЮНКТАД по их профилю. |
| (b) Organizing and integrating mutual controls concerning labour protection in economic units and performance of the required measures; | Ь) организация и проведение совместных проверок деятельности по охране труда в хозяйствующих субъектах и принятие соответствующих мер; |
| (b) Organization and performance of joint control concerning labour protection activities in economic units; | Ь) организация и выполнение совместных проверок деятельности хозяйствующих субъектов в области охраны труда; |
| Globe Aware attended the session of the Commission on the Status of Women in March 2009 and drafted recommendations and ideas on future projects for the organization to carry out concerning the promotion of health in women. | Организация «Глоуб Эуэа» приняла участие в заседании Комиссии по положению женщин в марте 2009 года и подготовила проект рекомендаций и предложений в отношении проектов, предполагаемых к реализации организацией и имеющих своей целью укрепление здоровья женщин. |
| At that session, Earthjustice also prepared and disseminated numerous written materials concerning human rights and the environment, including an issue paper entitled "Human rights and the environment - Ken Saro-Wiwa: a tragic case in point". | На этой сессии организация «Справедливость на Земле» также подготовила и распространила многочисленные письменные материалы, включая проблемный документ, озаглавленный «Права человека и окружающая среда - Кен Саровива: трагический случай». |
| The organization ran very substantial programmes in the region with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and carried out advocacy work, including presentations to the Security Council, concerning related United Nations peacekeeping activities. | Организация осуществляла довольно обширные программы в этом регионе вместе с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), а также проводила пропагандистские мероприятия, включая выступления в Совете Безопасности по вопросам, связанным с миротворческой деятельностью Организации Объединенных Наций. |