Most of the recommendations concerning harmonization had not been implemented. | Большинство рекомендаций относительно согласования не были выполнены. |
The GTB Chairman reminded GRE that several documents, after final agreement was reached concerning their adoption, were supposed to be consolidated for all Regulations concerned and transmitted for consideration to WP. and AC.. | Председатель БРГ напомнил GRE, что, как предполагается, некоторые документы - после согласования окончательного решения относительно их принятия - будут сведены воедино по всем соответствующим правилам и представлены на рассмотрение WP. и AC.. |
The discussion did not reflect and did also not take into account that the new regulation concerning the marking of both packages and transport units, was a result of a huge effort to achieve as much intermodal harmonization as possible. | В ходе состоявшегося обсуждения не получил отражения и не был также учтен тот факт, что новые правила, касающиеся маркирования как упаковок, так и транспортных единиц, стали результатом огромных усилий, направленных на достижение максимально возможного интермодального согласования. |
(b) To discuss relevant matters concerning the implementation of population and development programmes, as well as matters concerning harmonization, cooperation and collaboration within the United Nations system regarding the implementation of the Programme of Action; | Ь) обсуждать соответствующие вопросы, касающиеся осуществления программ в области народонаселения и развития, а также вопросы, касающиеся согласования, сотрудничества и взаимодействия в рамках системы Организации Объединенных Наций применительно к осуществлению Программы действий; |
The Office provided legal assistance to Member States for the harmonization of national counter-terrorism legislation with the provisions of those international instruments and supported the capacity of national criminal justice officials to implement that legislation through related activities, including activities concerning regional and international cooperation in criminal matters. | Управление предоставляло правовую помощь государствам-членам в целях согласования национального законодательства о борьбе с терроризмом с положениями международных документов и поддерживало потенциал национальных кадров системы уголовного правосудия в целях осуществления этого законодательства с помощью соответствующих мероприятий, включая мероприятия, касающиеся регионального и международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах. |
It might be useful to draft guidance concerning the negotiation of the practical exercise of freedom of assembly. | Было бы целесообразным подготовить проект руководства, посвященного согласованию методов практической реализации свободы собраний. |
They again stressed the Committee's political importance as the preferred forum for dialogue in the subregion concerning confidence-building, peace and security. | Они вновь подчеркнули политическое значение Комитета, который по-прежнему является главным органом стран субрегиона по согласованию усилий в вопросах укрепления доверия, мира и безопасности. |
Such members, by prior consultation and agreement within the sub-commission, may be invited to participate in the proceedings of the sub-commission on specific issues concerning the said submission without the right to vote. | После предварительных консультаций и по согласованию в подкомиссии такие члены могут быть приглашены участвовать без права голоса в обсуждении подкомиссией конкретных вопросов, касающихся указанного представления. |
The Information and Training Branch, Division for Services Infrastructure for Development and Trade Efficiency, will coordinate the organization of the courses in consultation with the Focal Point and in close cooperation with other UNCTAD Divisions concerning their subject-matter expertise. | Сектор информации и профессиональной подготовки Отдела инфраструктуры услуг для развития и эффективности торговли будет координировать организацию курсов по согласованию с куратором и в тесном сотрудничестве с другими отделами ЮНКТАД по их профилю. |
Efforts to develop and harmonize the various electronic databases concerning the human rights treaty bodies have continued, as have those to strengthen the pages of the web sites of OHCHR and the Division for the Advancement of Women relating to their work. | Продолжались усилия по развитию и согласованию различных электронных баз данных, касающихся договорных органов по правам человека, а также по повышению качества страниц веб-сайтов УВКПЧ и Отдела по улучшению положения женщин, связанных с их работой. |
The organization stated that it was not involved in lobbying activities concerning either domestic United States policy or with the Cuban American National Foundation. | Организация заявила, что она не участвует в лоббистской деятельности, касающейся внутренней политики Соединенных Штатов или Национального кубино-американского фонда. |
It was said that the United Nations and its subsidiary organs were not subject to local laws, including procedural laws concerning the conduct of the arbitration proceedings. | Было заявлено, что Организация Объединенных Наций и ее вспомогательные органы не подпадают под действие местного закона, включая положения процессуального законодательства о проведении арбитражного разбирательства. |
While welcoming Belarus' announcement concerning the invitation of eight special procedures mandate holders, Conscience and Peace Tax International regretted the fact that the list did not include the Special Rapporteur on freedom of religion or belief. | Международная организация "За направление налоговых сборов на защиту свободы совести и укрепление мира" приветствовала заявление Беларуси о направлении приглашения восьми мандатариям специальных процедур, но выразила сожаление по поводу того, что в этот список не был включен Специальный докладчик по вопросу о свободе религии и убеждений. |
In its daily work, the organization devotes itself to the promotion and protection of the international norms and standards adopted in the United Nations concerning the organization's beneficiary groups. | В своей каждодневной работе организация сохраняет приверженность поощрению и защите международных норм и стандартов, принятых Организацией Объединенных Наций и касающихся групп, получающих от организации помощь. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization published a methodological guide on the collection and analysis of education data concerning persons with disabilities for Latin America and the Caribbean. | Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры опубликовала методологическое руководство по сбору и анализу данных в области образования в отношении инвалидов для Латинской Америки и Карибского бассейна. |