It had withdrawn its reservations to the Convention on the Rights of the Child and had initiated a reform of its laws concerning children to bring them into harmony with that instrument. | Он снял свои оговорки к Конвенции о правах ребенка и приступил к реформе своего законодательства в отношении детей с целью его согласования с данным документом. |
In addition, FAO provides support to the International Fund for Agricultural Development and the World Food Programme for their field project activities and to the World Bank concerning guidelines, harmonization and standardization. | Кроме того, ФАО оказывает поддержку Международному фонду сельскохозяйственного развития и Мировой продовольственной программе в их деятельности по осуществлению проектов на местах, а также помощь Всемирному банку в разработке руководящих принципов по вопросам согласования и стандартизации. |
All the above has resulted in the decision of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina concerning compulsory amending of the Entity and Cantonal Constitutions and their harmonization with the Constitution of Bosnia and Herzegovina. | Все вышеизложенное привело к принятию Конституционным судом Боснии и Герцеговины решения относительно обязательного внесения поправок в конституции Образований и кантонов и их согласования с Конституцией Боснии и Герцеговины. |
The Working Party on Technical Harmonization and Standardization Policies (WP.) will revise and prepare new recommendations to Governments concerning establishing business-friendly standardization and regulatory environments and at the same ensuring the necessary protection of health, environment, etc. of the population. | Рабочая группа по политике в области технического согласования и стандартизации (РГ.) пересмотрит и подготовит новые рекомендации правительствам относительно создания благоприятных для деловых кругов условий в области стандартизации и регулирования и одновременного обеспечения необходимой защиты здоровья, населения, окружающей среды и т.д. |
b) enhance and improve our existing Master Address File and Topologically Integrated Geographic Encoding and Referencing system by bringing them into alignment with true global positioning system coordinates and converting our TIGER data base system to a commercial off-the-shelf data base environment; and | Ь) расширение и совершенствование существующих базового перечня адресов и Топологически интегрированной системы географического кодирования и привязки путем согласования их с фактическими координатами системы глобального позиционирования и путем перевода нашей базы данных TIGER в среду серийного коммерческого программного обеспечения базы данных; и |
The Task Force could initiate harmonization of the health-related messages concerning monitored air quality. | Целевая группа могла бы выступить с инициативой по согласованию материалов по вопросу о здоровье человека, касающихся регистрируемого качества воздуха. |
The Government of the Federal Republic of Germany welcomes the work to standardize the regulations concerning the contract for the carriage of goods by inland waterway. | Правительство Федеративной Республики Германии выражает удовлетворение в связи с работой по согласованию правил, регламентирующих договор перевозки по внутренним водным путям. |
While, in our view, that Agreement is conducive to the harmonization of regulations concerning fishing activities on the high seas, the key to its enforcement lies at the regional level. | По нашему мнению, это Соглашение будет способствовать согласованию правил, касающихся деятельности, связанной с рыболовством в открытом море, однако ключом к его практическому осуществлению являются региональные меры. |
The findings from 2012 national reporting concerning OO 2 emphasized the need for further support in national implementation, particularly in continuing work on aligning national action programmes (NAPs) with The Strategy. | Результаты работы над национальной отчетностью по ОЦ 2 в 2012 году высветили необходимость дальнейшей поддержки процесса осуществления на национальном уровне, особенно в том, что касается дальнейшей работы по согласованию национальных программ действий (НПД) со Стратегией. |
In addition, the Administrative Officer, in coordination with the regional Administrative Officer at the subregional office, liaises and negotiates with the local authorities with respect to administrative and logistical matters concerning the team sites and operations in the vicinity, in addition to reporting. | Кроме того, административный сотрудник, помимо составления докладов, по согласованию с региональным административным сотрудником субрегионального отделения поддерживает связи и ведет переговоры с местными властями по вопросам административной поддержки и материально-технического обеспечения опорных пунктов и операций, которые проводятся вблизи от них. |
All matters concerning the provision of legal and medical assistance to asylum-seekers were handled by the Portuguese Council for Refugees, an NGO which had recently signed an agreement with the Government. | Всеми вопросами оказания юридической и медицинской помощи просителям убежища занимается Португальский совет по делам беженцев - неправительственная организация, которая недавно подписала соответствующее соглашение с правительством. |
The present report addresses broad policy issues concerning the question of establishing a secure financial base for the United Nations so that the Organization can fulfil its responsibilities effectively and in a timely fashion. | В настоящем докладе рассматриваются общие вопросы политики, касающиеся вопроса создания прочной финансовой базы для Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Организация могла выполнять свои функции эффективно и своевременно. |
One-shop organization may also provide a means for service providers to obtain information and feedback from beneficiaries, thus helping those professionals to develop longer-term and holistic perspectives concerning users, their needs and problems, and the ways they may best be accommodated. | Организация по принципу комплексного обслуживания может также предоставить обслуживающим структурам возможность получать информацию и отзывы от получателей помощи, помогая этим специалистам разрабатывать более долгосрочные и всесторонние прогнозы относительно пользователей, их потребностей и проблем и оптимальных подходов к ним. |
Carry out, manage or participate in development studies and research concerning examinations and examiners of the driving license and drivers; | осуществление, организация и участие в проведении разработок и исследований, касающихся экзаменов на получение водительских прав, подготовки экзаменаторов и квалификации самих водителей; |
The Technical Committee shall be responsible for advising the Director on the formulation of the programme of work and on other technical matters concerning the Centre's operations. | Организация Объединенных Наций создает отдельные целевые фонды для добровольных взносов на проекты по техническому сотрудничеству или других единовременных добровольных поступлений на мероприятия Центра. |