The Joint Meeting entrusted an ad hoc working group with the consideration of these documents concerning harmonization with the twelfth revised edition of the United Nations Model Regulations. | Совместное совещание поручило специальной рабочей группе изучить эти документы, касающиеся согласования с двенадцатым пересмотренным изданием Типовых правил ООН. |
The machinery to be set up would have the task of promoting dialogue within the system in order to harmonize the policies and strategies of its component parts in all matters concerning their possible impact on the human rights environment. | На этот будущий механизм должна быть возложена задача содействовать диалогу в рамках всей системы для согласования политики и стратегий ее отдельных компонентов по всем вопросам, касающимся их возможного воздействия на положение в области прав человека. |
Ms. Sapag (Chile), speaking in explanation of position, said that her delegation was pleased that negotiations had permitted original language concerning early childhood, a topic barely addressed in previous omnibus resolutions, to be incorporated. | Г-жа Сапаг (Чили), выступая с разъяснением позиции, говорит, что ее делегация удовлетворена тем, что в процессе согласования текста в него удалось включить первоначальную формулировку, касающуюся раннего детства, - темы, которая только вскользь затрагивалась в предыдущих сводных резолюциях. |
The Working Party may also wish to be informed in detail about the latest developments concerning the work of UNCITRAL in developing a new legal instrument covering civil liability for transport of goods by sea. | Рабочая группа просила также секретариат в качестве промежуточного шага изучить возможности согласования положений об ответственности в правовых документах, регулирующих сухопутные перевозки в Европе, в частности автодорожные и железнодорожные перевозки. |
An adjustment was made to the standard for dried tomatoes to align the text concerning the treatment of high-moisture produce with similar text in other standards for dried produce. | Была внесена поправка в стандарт на сушеные томаты в целях согласования текста, касающегося обработки продукта с высоким содержанием влаги, с аналогичным текстом, содержащимся в других стандартах на сушеные продукты. |
At the inter-agency level, on-going measures to enhance programme complementarity needs to be accompanied by a renewed effort at identifying and focusing on common priority objectives and priority themes; developing joint arrangements to respond to emerging requirements; and concerting overall policies and strategies. | На межучрежденческом уровне меры, осуществляемые с целью повышения взаимодополняемости программ, должны дополняться активизацией усилий по: выявлению общих приоритетных целей и приоритетных тем и уделению им самого пристального внимания; разработке совместных механизмов для удовлетворения возникающих потребностей; и согласованию общей политики и стратегий. |
It might be useful to draft guidance concerning the negotiation of the practical exercise of freedom of assembly. | Было бы целесообразным подготовить проект руководства, посвященного согласованию методов практической реализации свободы собраний. |
They again stressed the Committee's political importance as the preferred forum for dialogue in the subregion concerning confidence-building, peace and security. | Они вновь подчеркнули политическое значение Комитета, который по-прежнему является главным органом стран субрегиона по согласованию усилий в вопросах укрепления доверия, мира и безопасности. |
The future Code would have to complement the future system of an international criminal jurisdiction and promote the unification of domestic criminal law and practice concerning the prosecution of perpetrators of the most serious crimes against international law. | Будущий кодекс должен дополнять будущую систему международной уголовной юрисдикции и способствовать согласованию уголовного права различных государств, а также практики национальных уголовных судов в том, что касается судебного преследования авторов наиболее тяжких преступлений против международного права. |
Invites all Parties, as they prioritize strategies and streamline procedures in the context of the Paris Declaration, to include the issues of land/soil degradation, desertification and drought in ongoing policy harmonization efforts concerning the allocation of resources for official development assistance; | предлагает всем Сторонам Конвенции при установлении приоритетности стратегий и оптимизации процедур в контексте Парижской декларации учитывать вопросы деградации земель/почв, опустынивания и засухи в рамках текущих усилий по согласованию политики в отношении выделения ресурсов по линии официальной помощи в целях развития; |
World Vision Sierra Leone welcomed the Government's acceptance of several recommendations concerning maternal and child health. | Организация "Уолд вижн Сьерра-Леоне" приветствовала принятие правительством ряда рекомендаций, касающихся охраны здоровья матери и ребенка. |
The United Nations must achieve the same degree of normative strength concerning non-State use of force as it has concerning State use of force. | В отношении применения силы негосударственными субъектами Организация Объединенных Наций должна достичь такого же уровня нормативной силы, что и в отношении применения силы государствами. |
Concerning the international community's involvement, we are glad that the United Nations is there in South Africa and that it is coordinating. | Что касается роли международного сообщества, мы с удовлетворением отмечаем, что Организация Объединенных Наций присутствует здесь, в Южной Африке, и что эта роль скоординирована. |
On 13 July 1993, the B'tselem human rights organization launched a campaign to get the IDF to change its orders concerning open-fire regulations. | 13 июля 1993 года правозащитная организация "Б'Целем" приступила к проведению кампании с целью добиться внесения ИДФ изменений в инструкции относительно применения огнестрельного оружия. |
The organization of future Conference sessions should draw on the proposals made in the Fellegi/Franchet paper including the suggestions made in the other papers concerning the future of the Conference. | Организация будущих сессий Конференции должен опираться на предложения, изложенные в документе Феллеги и Франше, а также предложения, выдвинутые в других документах, касающихся будущего Конференции. |