Should they concede advantages to those who choose kids? |
Должны ли они уступить преимущества тем, кто хочет иметь детей? |
Due to insufficient preparation, Czechoslovakia had to concede significant parts of Slovak territory to Hungary. |
Из-за недостаточной подготовки Чехословакия вынуждена была уступить Венгрии значительную часть территории Словакии. |
Kublai loses the election and refuses to concede. |
Если Хубилай проиграет выборы, и он откажется уступить. |
Soon, one will be forced to concede. |
Скоро один из них будет вынужден уступить. |
You're not about to concede? |
Ты не о том, чтобы уступить? |
But we are willing to concede our victory if you agree conceding yours, forming one gigantic United United Nations. |
Но мы готовы уступить вам победу, если вы согласны уступить свою, сформировав гигантское Объединение Объединений Наций. |
A state of affairs in which resolution only comes when one side has suffered enough pain it's willing to concede its principles. |
Положение дел, в котором решение приходит тогда, когда одна из сторон настрадалась достаточно, что готова уступить своим принципам. |
Are you asking me to concede or out on a date? |
Ты предлагаешь мне уступить или приглашаешь на свидание? |
My Lord, I want you to prepare to go to Scotland in case my cousin refuses to concede to our demands. |
Милорд, вам надлежит подготовиться к поездке в Шотландию, ...на случай, если мой кузен откажется уступить нашим требованиям. |
They listen carefully to the girl, and April asks his brothers to concede to him an hour or so to help her. |
Они внимательно слушают главную героиню, и Апрель просит братьев уступить ему часок, чтобы помочь ей. |
Can't you concede this one time? |
Разве в этот раз вы не можете уступить? |
Unless you're prepared to concede? |
Если только ты не готова уступить? |
I'll have to find one, because now I have a reason not to sit back and concede quietly. |
Я обязательно его придумаю, потому что теперь у меня есть причина, из-за которой я не могу спокойно уступить. |
In Europe, the establishment of the European Research Council (ERC) is entering a decisive phase, with crucial implications concerning the role we are prepared to concede to scientific curiosity. |
В Европе учреждение Европейского Исследовательского Совета (ERC) вступает в решающую фазу с решающими последствиями относительно роли, которую мы готовы уступить научному любопытству. |
And if a delegation asks for time, I think we have to concede to them and permit them to have consultations and obtain instructions. |
И если делегация просит время, то, я думаю, мы должны уступить ей и дать возможность проконсультироваться и получить указания. |
Indeed, she had no choice but to concede and agree to far-reaching changes to the EU's new fiscal compact that will ease refinancing of the crisis countries and their banks. |
У нее не было выбора, кроме как уступить и согласиться на далеко идущие изменения в новом финансовом пакте ЕС, которые упростят рефинансирование кризисных стран и их банков. |
The Special Rapporteur recognizes that parties to conflict may be reluctant to conclude such agreements for fear of legitimizing the other party or due to concerns that they may concede control over territory or governmental functions. |
Специальный докладчик признает, что стороны в конфликте могут неохотно заключать такие соглашения, опасаясь легитимизировать тем самым другую сторону в конфликте или вероятности уступить контроль над территорией или выполнением государственных функций. |
Concede - then give way around. |
Уступить - значит уступить во всём. |
Calling to concede so soon? |
Звонишь, чтобы так скоро уступить? |
Actually... I plan to concede. |
Вообще-то... я хочу уступить. |
It is thought, Puritan technologists have considered, that this time they can concede command superiority to sportsmen from Russia and the Slavic countries, therefore easier not go, than be dishonored. |
Думается, пуританские технологи испугались, что в этот раз их спортсмены могут уступить командное первенство представителям из России и славянских стран, поэтому и решили, что лучше не поехать, чем опозориться. |
The opposition showed willingness to concede a part of its quota on condition that it would not thereby be precluded from obtaining one-third plus one, in its view the minimum it could accept to ensure participation in the decision-making process. |
Оппозиция проявила готовность уступить часть своей квоты, при условии что это не помешает ей получить треть плюс один голос, что, по ее мнению, представляет собой приемлемый минимум, обеспечивающий участие в процессе принятия решений. |
Arguing that the way to fight fear is with fear itself, Sinestro requests that the Guardians forge a ring of the same yellow power, preparing to concede Earth's destruction to Parallax in order to protect Oa. |
Синестро просит Стражей сделать кольцо той же жёлтой власти, готовясь уступить уничтожение Земли Параллаксу для того, чтобы защитить Оа. |
Or he could have adopted a less aggressive strategy: Concede from the start the German principle that debts are sacrosanct and then show that austerity could be eased without any reduction in the face value of Greek debt. |
Он мог бы также воспользоваться менее агрессивной стратегией: уступить сразу немецкому принципу священности долгов, а затем показать, что требования по сокращению бюджетных расходов можно ослабить, никак не уменьшив при этом номинальную стоимость греческого долга. |
I'm afraid you'll have to concede to Director Min at the upcoming elections. |
Боюсь, на предстоящих выборах вам придётся уступить дорогу директору Мину. |