| In public, he tries to keep up an appearance of composure... but it is increasingly difficult. | На публике он пытается сохранять самообладание... но это невероятно тяжело. |
| I fear Chief Sousa may be losing his composure. | Боюсь, шеф Суза может потерять потерять самообладание. |
| Now that you've regained your composure, let's move on to the next item of business, shall we, with a little help from our dear friend Sophie. | Теперь, когда ты восстановил своё самообладание, давай перейдём к следующему пункту дела, не так ли, с небольшой помощью нашей дорогой подруги Софи. |
| He displays a stereotypically British style of composure, calmly taking afternoon tea on the deck of his flagship while a battle rages nearby. | Демонстрирует стереотипное британское самообладание, спокойно выпивая чашечку чая на палубе во время битвы рядом. |
| Let's keep our composure, shall we? | Не будем терять самообладание, ладно? |
| As the train pulled out, Mom kept her composure. | Пока поезд стоял, мама сохраняла хладнокровие. |
| I admire your composure. | Меня восхищает ваше хладнокровие. |
| Russia vigorously appeals to both parties to the conflict to show restraint and composure and to avoid acts of force which could enable the extremist forces to take the initiative, once again setting in motion a series of events of confrontation and mutual hatred. | Россия решительно призывает обе конфликтующие стороны проявлять выдержку и хладнокровие, избегать силовых акций, способных позволить экстремистским силам захватить инициативу и вновь пустить развитие событий по руслу противостояния и взаимной ненависти. |
| A financier keeps his composure. | Финансист должен сохранять хладнокровие. |
| Or, perhaps your composure so absolute it will be shaken when you hear from his very own lips that Michael Garfield never loved you. | Или, быть может, вы утратите своё абсолютное хладнокровие, когда услышите от него самого, что Майкл Гарфилд никогда вас не любил! |
| Mr. Bruni's work had always been impeccable: he responded at once to every request, took the initiative where necessary, kept his composure under difficult circumstances and managed to obtain resources against all odds. | Г-н Бруни всегда был безупречен в своей работе: он незамедлительно реагировал на все запросы, проявлял необходимую инициативу, сохранял спокойствие в непростых ситуациях и находил необходимые ресурсы вопреки всем обстоятельствам. |
| Well, regain your composure. | Ну, тогда восстанавливай свое спокойствие. |
| But I gathered my composure, and told her I'd do anything to keep her. | Но я собрал всё своё спокойствие, и сказал, что сделаю всё, чтобы удержать её. |
| Keep your composure here. | Самое главное тут - сохранять спокойствие. |
| Courtesy and composure are the queen's jewels. | Учтивость и спокойствие украшают королеву. |
| You've got to keep your composure. | Ты должен оставаться спокойным. |
| I don't care about composure. | Не хочу я быть спокойным. |