Английский - русский
Перевод слова Comply

Перевод comply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствовать (примеров 32)
These procedures must comply both with national legislation and with international laws and principles. Такие процедуры должны соответствовать национальному законодательству, а также международным нормам и принципам.
Those two founding texts were an integral part of the Constitution, with which all texts from the executive, legislative and judicial branches must comply. Эти два основополагающих документа являются неотъемлемой частью комплекса конституционных актов, которым должны соответствовать любые документы исполнительной, законодательной и судебной властей.
Airbag modules designed for front seats equipped with side airbag systems shall comply, as far as possible, with the requirements of the above-mentioned ISO Standard Модули подушки безопасности, сконструированные для передних сидений, оснащенных боковыми системами подушки безопасности, должны по мере возможности соответствовать требованиям вышеупомянутого стандарта ИСО.
When the measures adopted take the form of sanctions or prohibitions, these should comply strictly with international humanitarian law and be confined exclusively to such measures as are absolutely indispensable. Когда принимаемые меры имеют форму санкций или запретов, они должны строго соответствовать международному гуманитарному праву и ограничиваться исключительно такими мерами, которые абсолютно необходимы.
The policy of improving the language skills of all staff members certainly deserved support, but possession of such skills should not be used as an additional condition of recruitment, placement and promotion: recruitment procedures must comply strictly with Article 101.3 of the Charter. Политика, направленная на улучшение языковых навыков всех сотрудников, несомненно, заслуживает поддержки, однако обладание такими навыками не должно использоваться в качестве дополнительного условия приема на службу, определения условий службы и продвижения по службе: процедура приема на службу должна строго соответствовать статье 101.3 Устава.
Больше примеров...
Подчиняться (примеров 7)
You will meet him soon, and you will comply. И ты скоро встретишь его и будешь подчиняться.
Troop-contributing countries must comply in prosecuting or extraditing any of their military staff who are accused of such criminal activity. Страны, предоставляющие войска, должны подчиняться судебному преследованию или экстрадиции их военного персонала, обвиняемого в такой уголовной деятельности.
That provision constitutes an imperative rule with which the international community, including the Security Council, must comply, since the wording "In no case may..." is absolute and applies to all cases. Это положение является императивной нормой, которой обязано подчиняться международное сообщество, в том числе и Совет Безопасности, поскольку слова"... ни в коем случае..." являются абсолютной конструкцией, применимой во всех случаях.
Why should we comply? Почему мы должны подчиняться?
I will not comply. Я не буду подчиняться.
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 4)
The US acid rain programme represents a dramatic departure from traditional command and control regulatory methods that establish specific, inflexible emissions limitations with which all affected sources must comply. Программа США по кислотным дождям решительный отход от традиционных административно-командных методов регулирования, предусматривающих установление конкретных жестких ограничений на выбросы, которые должны соблюдаться всеми затрагиваемыми предприятиями - источниками выбросов.
(b) Affirms its utmost belief in the Convention as setting out minimum standards with which all must, without exception, comply; Ь) подтверждает свою полную веру в Конвенцию, как документ, закрепляющий минимальные стандарты, которые должны соблюдаться всеми без исключения;
An enforced template of international law is essential - one with which all state and non-state actors must comply. Для этого необходимо принудительное применение единого международного закона, который должен соблюдаться всеми, как государствами, так и организациями и индивидуумами.
The registration fees were later waived and it is anticipated that a majority will comply. Плата за регистрацию была впоследствии отменена, и предполагается, что это требование будет в большинстве случаев соблюдаться.
Больше примеров...
Требованиям (примеров 26)
A tachograph card is a standard smart card carrying a dedicated tachograph application, and shall comply to up-to-date functional and assurance security requirements applicable to smart cards. Карточка тахографа представляет собой стандартную карточку со встроенной микросхемой, в которую введена специализированная прикладная программа тахографа, отвечающую современным требованиям в отношении функциональных возможностей и защиты микропроцессорных карточек.
Airbag modules designed for front seats equipped with side airbag systems shall comply, as far as possible, with the requirements of the above-mentioned ISO Standard Модули подушки безопасности, сконструированные для передних сидений, оснащенных боковыми системами подушки безопасности, должны по мере возможности соответствовать требованиям вышеупомянутого стандарта ИСО.
In all other aspects the bunches comply to Class 1 requirements and are unique in that it is produced by the vines after the main harvest and has a characteristic twist of the stem representing a pigtail. It is thus easily distinguished from other bunches. По всем другим аспектам грозди отвечают требованиям, предъявляемым к первому сорту, и обладают уникальными характеристиками в том плане, что производятся на виноградниках после сбора основного урожая и имеют характерно скрученную ветку типа "свиной хвост" и таким образом легко отличимы от других гроздей.
Most of those developments comply, at least formally, with the legal and institutional requirements set out in the Convention. Большинство из этих изменений, по меньшей мере формально, соответствует установленным в Конвенции организационно-правовым требованиям.
In this connection, the substantive criminalization provisions of the Bulgarian legal framework comply, to a large extent, with the requirements set forth in the UNCAC. В связи с этим основные положения в отношении криминализации, предусмотренные в болгарской правовой системе, в значительной степени соответствуют требованиям, установленным в Конвенции.
Больше примеров...
Согласовываться (примеров 2)
All laws and any action taken by courts and administrative authorities must therefore comply indirectly with the rights enumerated in the Convention. Поэтому все законы и любые постановления судов и административных органов должны косвенно согласовываться с правами, предусмотренными в Конвенции.
Within the constitutional legal order, international agreements are placed below the Constitution, with which they should comply. В рамках существующего конституционно-правового порядка международные договоры по значимости стоят после Конституции, с которой они должны согласовываться.
Больше примеров...
Соблюдай (примеров 20)
The use of "comply or explain" mechanisms in many countries allows investors and other stakeholders greater access to information about the corporation and is to be encouraged. Использование во многих странах механизмов "соблюдай или разъясняй" открывает инвесторам и другим заинтересованным сторонам более широкий доступ к корпоративной информации и заслуживает поощрения.
A programme of measures in support of talented women has been put in place (MFA Policy on Diversity, December 2012) and numerical targets have been set for each year, to be monitored closely in accordance with the "comply or explain" principle. Была принята программа мер по оказанию поддержки талантливым женщинам (Политика многообразия Министерства иностранных дел, декабрь 2012 года), и ежегодно определяются целевые количественные показатели, контроль за достижением которых осуществляется строго в соответствии с принципом "соблюдай или объясняй".
ASX, for example, has adopted a comply or explain model for its Corporate Governance Principles and Recommendations, which contain provisions for sustainability issues. Принцип "соблюдай или объясняй" положен, например, в основу принципов и рекомендаций, касающихся корпоративного управления, разработанных Австралийской фондовой биржей и включающих в том числе положения, касающиеся вопросов устойчивости.
As the ASX guidance states, a principles approach tied to a comply or explain framework allows a company to explain how its practices accord with the spirit of the relevant principle. Как отмечается в руководстве, выпущенном Австралийской фондовой биржей, подход, основанный на принципах и увязанный с требованием "соблюдай или объясняй", позволяет компаниям показывать, как их практика согласуется с духом соответствующих принципов.
Includes sustainability issues in its corporate governance principles and recommendations, on a comply or explain basis Explicitly includes sustainability risks in its definition of material business risks Провозглашаемые принципы корпоративного управления и соответствующие рекомендации касаются в том числе и вопросов устойчивости, включая представление соответствующих отчетов на основе требования "соблюдай или объясняй"
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 3)
The Working Group stressed that detention in the CIEs must comply both with the general prohibition on arbitrary detention and be protected by sufficient procedural safeguards in accordance with article 9 (4) of ICCPR. Рабочая группа подчеркнула, что содержание в ЦУЛВ должно осуществляться с соблюдением общего запрета на произвольные задержания и охраняться достаточными процедурными гарантиями в соответствии со статьей 9 МПГПП (4).
All counter-terrorism activities, however, must comply strictly with international law, especially international humanitarian law, refugee law and the right to privacy, and must respect State sovereignty. Все мероприятия по борьбе с терроризмом, тем не менее, должны осуществляться в строгом соответствии с международным правом, особенно международным гуманитарным правом, беженским правом и правом на неприкосновенность частной жизни, и должны основываться на уважении суверенитета государств.
Counter-terrorism measures must always be conducted within the framework of the rule of law and comply strictly with international law. Меры по борьбе с терроризмом всегда должны осуществляться в рамках принципа верховенства закона и в строгом соответствии с нормами международного права.
Больше примеров...
Требования (примеров 38)
What happens if I just don't comply? Что произойдёт, если я не выполню ваши требования?
If the State did not comply within the grace period, it would be for the national court to ensure that execution was not levied against property destined for the fulfilment of sovereign functions. Если государство в течение грационного периода не выполнит этого требования, то неприменение мер по исполнению решения в отношении собственности, предназначенной для осуществления суверенных функций, обеспечивал бы национальный суд.
Following the Board's audit, UNHCR plans to remind field offices more frequently of the reporting deadlines, and to send follow-up requests to those offices that do not comply. По результатам ревизии, проведенной Комиссией, УВКБ планирует более часто напоминать отделениям на местах о сроках представления отчетности и направлять последующие требования тем отделениям, которые не соблюдают сроки.
The Board recommends that the Administration ensure that UNMIS, UNIFIL and UNAMID comply strictly with the requirements of the Procurement Manual relating to the minimum time frames for the submission of proposals and responses to requests for quotations, invitations to bids and requests for proposals. Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы МООНВС, ВСООНЛ и ЮНАМИД строго соблюдали предусмотренные в Руководстве по закупкам требования в отношении минимальных сроков для представления предложений и ответов на запросы котировок цен, приглашения принять участие в торгах и запросы предложений.
UNEP agreed with the Board's recommendations that it comply strictly with administrative instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors and that it reprogramme the Integrated Accounting and Budgeting System to address the requirement concerning the form of the contract. ЮНЕП согласилась с рекомендациями Комиссии о том, что ей следует строго соблюдать административные инструкции, касающиеся набора, оплаты труда и оценки качества работы консультантов и отдельных подрядчиков, а в ее Комплексную учетно-бюджетную систему необходимо внести изменения в целях выполнения требования, касающегося формы контрактов.
Больше примеров...
Следовать (примеров 5)
The obligations entered into under bilateral or multilateral treaties constitute the law with which the contracting States must comply. Обязательства, налагаемые двусторонними или многосторонними договорами, представляют собой закон, которому в своей деятельности должны следовать государства-участники.
Thus, GEF has introduced a set of wide-ranging fiduciary standards with which its partner organizations must comply, while the European Commission is conducting a so-called "four pillar" exercise with its partners to ensure common standards for accounting, audit, internal control and procurement processes. Так, ГЭФ ввел ряд широкомасштабных фидуциарных стандартов, которым его партнерским организациям надлежит следовать, а Европейская комиссия проводит со своими партнерами деятельность с целью обеспечить общие стандарты по таким четырем направлениям, как отчетность, ревизия, внутренний контроль и процедуры закупок.
The 2009 Act also includes new powers for the Minister to issue policy directions, with which housing authorities must comply, and guidelines, to which housing authorities must have regard, in the performance of their statutory functions. Закон 2009 года также наделяет министра новыми полномочиями по изданию руководящих указаний, которым должны следовать жилищные органы, и рекомендаций, которые они должны принимать во внимание при выполнении предусмотренных законом функций.
Mandatory approaches may be based on a comply or explain or a prescriptive framework, while voluntary approaches leave reporting to the company's discretion but have the potential to be effective where certain drivers exist. В основе "обязательных" инициатив лежат либо предписания, которым необходимо неукоснительно следовать, либо принцип "соблюдай или объясняй", в то время как "добровольные" инициативы позволяют компаниям представлять соответствующую информацию по своему усмотрению (последние могут быть эффективными при наличии определенных стимулов).
The ad hoc consultative group recognized that, where there is a local code on corporate governance, enterprises should follow a "comply or explain" rule wherein they disclose the extent to which they followed the local code's recommendations and explain any deviations. По мнению специальной консультативной группы, при наличии какого-либо местного кодекса корпоративного управления предприятия должны следовать правилу "соблюдай или разъясняй", требующему от них сообщать, в какой степени они следовали рекомендациям местного кодекса, и разъяснять любые отклонения от них.
Больше примеров...
Соблюдала (примеров 3)
Furthermore, Denmark indicated that few countries included ammonia emissions from growing crops in their national emission inventories; and that if ammonia emissions from growing crops and conservation of straw were disregarded, Denmark would comply from 2011 onwards with its emission reduction obligations. Кроме того, Дания отметила, что лишь немногие страны включили в свои национальные кадастры выбросы аммония растущими сельскохозяйственными культурами; если выбросы аммония такими культурами и заложенной на хранение соломой не учитывались бы, то Дания начиная с 2011 года соблюдала бы свои обязательства по сокращению выбросов.
The Working Group has done no more than comply strictly with the mandate, repeatedly given to it by the Commission, to coordinate with other Commission mechanisms. Рабочая группа лишь строго соблюдала неоднократно предоставлявшийся Комиссией мандат, который предусматривает координацию действий с другими механизмами Комиссии.
My delegation prays that the Open-ended Working Group of the General Assembly will remain on course and comply seriously with the duties and responsibilities with which it was charged by General Assembly decision 62/557 and abide faithfully with the time limits prescribed therein. Наша делегация молится за то, чтобы Рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи не сходила со своего пути и серьезно выполняла свой долг и обязанности, возложенные на нее решением 62/557 Генеральной Ассамблеи, и добросовестно соблюдала предписываемые им сроки.
Больше примеров...
Уважать (примеров 1)
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 11)
In its previous report, the Board had recommended that UNAMID comply strictly with the requirements set out in the Procurement Manual with regard to liquidated damages. В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала ЮНАМИД обеспечить строгое соблюдение требований Руководства по закупкам, касающихся неустойки.
Respect for freedom and dignity requires that any restrictions on human rights that are permitted should not be arbitrary and must comply strictly with the norms embodied in international agreements. Соблюдение свободы и достоинства требует того, чтобы допустимые ограничения прав человека не были произвольными, а строго подчинялись нормам, закрепленным в международных договорах.
Cuba demands that the United States Government put an end to the attacks and hostility against our Five Heroes and their relatives, stop the manoeuvres with regard to the legitimate rights of our comrades, and comply strictly with its international, legal and moral responsibilities. Куба требует от правительства Соединенных Штатов прекратить агрессивные действия и враждебное отношение, которые они проявляют по отношению к нашим пяти героям и членам их семей, прекратить манипуляции вокруг законных прав наших товарищей и обеспечить самое строгое соблюдение своих международных юридических и моральных обязанностей.
We believe this approach will have more of a deterrent and dissuasion effect than an additional set of international constraints - constraints that would be unverifiable, protect no one, and constrain only those who comply and not those who cheat. Мы считаем, что этот подход даст больший сдерживающий и сковывающий эффект, чем дополнительный комплекс международных ограничений - ограничений, которые не поддавались бы проверке, никого бы не защищали и ограничивали бы лишь тех, кто практикует соблюдение, а не тех, кто прибегает к обману.
Another measure to ensure that both first and second reporting officers engage, comply and take the system seriously is the requirement that all managers be specifically assessed, in their own performance evaluations, on how they exercised their managerial or supervisory role. Еще одной мерой, призванной обеспечить взаимодействие первого и второго аттестующих сотрудников, соблюдение ими установленных требований и их серьезное отношение к системе, является требование в ходе служебной аттестации руководителей среднего и низового уровней конкретно указывать, как они выполняют свои функции.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 4)
We hope that the parties will comply unconditionally with their obligations by implementing the key provisions of the Agreement. Мы надеемся на безусловное выполнение сторонами своих обязательств в рамках осуществления основных задач урегулирования.
For example, it could not accept direct enforcement of the orders of the court but instead would comply under mutual legal assistance arrangements as defined in international law. Например, она не согласна с непосредственным осуществлением приказов суда, а выступает за их выполнение путем взаимного судебного сотрудничества, которое было бы определено в международном праве.
The Office of Conference and Support Services agrees with the recommendation, stating that they would review cc:mail security and would comply as much as feasible with the security standards set by the Electronic Services Division Security Chief. Управление конференционного и вспомогательного обслуживания согласилось с этой рекомендацией, заявив, что пересмотрит вопрос о защите системы электронной почты и в максимально возможной степени обеспечит выполнение норм в области безопасности, установленных главным сотрудником Отдела электронных служб по вопросам безопасности.
The parties must comply urgently with their obligations in the Peace Agreement. Стороны должны безотлагательно обеспечить выполнение своих обязательств, закрепленных в Мирном соглашении.
Больше примеров...