And so every minute that I'm not at least trying to do something that gets us out of this, I'm complicit. | И если я не пытаюсь хоть что-нибудь сделать, чтобы вытащить нас из ловушки, - я соучастник. |
And when an investigation reveals that you were complicit. | А когда в ходе расследования выяснится, что вы соучастник? |
Do you think she's complicit? | Думаешь, она соучастник? |
And I have been complicit... | А я - соучастник... |
Your refusal to explain yourself just makes you look complicit. | Вы отказываетесь объяснять и это делает вас соучастником. |
The Frente Polisario ran a cruel dictatorship, cover for which was provided by the United Nations and the leadership of Algeria, and the international community was therefore complicit. | Фронт ПОЛИСАРИО представляет собой жестокий диктаторский режим, прикрытие которому обеспечивает Организация Объединенных Наций и руководство Алжира, и по этой причине международное сообщество также является соучастником. |
And I have been complicit - Nick! | И я был соучастником... |
Al-Zarian might not have been knowingly complicit about everything that happened today, but innocent? | Аль-Зариан может не быть соучастником того, что произошло сегодня, но невиновным? |
She's definitely complicit. | Она определенно была соучастником. |
Well, this is on me, so you are complicit. | Это за мой счет, так что ты соучастница. |
You're either complicit or just about the most naive girl I ever met. | Ты или соучастница или просто самая наивная девушка, какую я встречал. |
So you wanted to destroy the evidence, so the police didn't think you were complicit? | Значит, вы хотели уничтожить доказательства, чтобы полиция не подумала, что вы были замешаны? |
The State party should take measures to eradicate corruption by investigating, prosecuting and punishing alleged perpetrators, including judges who may be complicit. | Государству-участнику следует принять меры с целью искоренения коррупции путем проведения расследований, привлечения к ответственности и наказания лиц, предположительно несущих ответственность, включая судей, которые могут быть в этом замешаны. |
All are complicit, and all will die. | Вы все замешаны в этом, и все умрете. |
No doubt there are many other such labs in parts of the world where law enforcement is weak or corrupt, or local officials are complicit. | Вне всякого сомнения, множество таких лабораторий остается нетронутыми в тех частях света, где органы правопорядка недостаточно сильны или задеты коррупцией, или там, где местные власти являются сами замешаны в этом бизнесе. |
Where the intelligentsia is not directly complicit, its members have, simply by remaining silent, refused to accept the responsibility that accompanies freedom. | Там, где интеллигенция не замешана напрямую, замешаны ее члены, хотя бы потому, что они молчат, отказываясь принимать на себя ответственность, которая несет с собой свободу. |
But there is still another violation, one in which we, as the United Nations, are directly complicit. | Однако есть еще одно нарушение, к которому мы как Организация Объединенных Наций непосредственно причастны. |
Let those who are complicit... | Пусть те, кто причастны... |
in different municipalities of Baker... Stalk, get involved, give the blow and not be complicit! | Прими участие в разных муниципалитетах Бейкер... стебля, дать удара и не быть причастны к этому! |
The check cashing company thinks that you were complicit. | Компания по обналичиванию чеков считает, что ты причастна. |
The Group of 21 is perhaps the least complicit and yet the most vulnerable in the issue of nuclear weapons build-up. | Группа 21, пожалуй, менее всего причастна и вместе с тем более всего уязвима по отношению к проблеме ядерно-оружейного строительства. |
You want to know if I'm complicit? | Хочешь знать, замешан ли я? |
A reporter accuses the Bangladeshi consul of being complicit somehow in the deaths of thousands of people, and within a day, the reporter and the consul wind up dead? | Репортер обвиняет консула, что он замешан в гибели тысяч людей, и в течение суток оба оказываются мертвы? |
He may not be complicit, but he may know more than he's saying. | Может. он и не замешан в этом, но он знает больше, чем говорит. |
Slater has to be complicit. | Слейтер, должно быть, замешан в этом. |
Human Rights Watch has also published reports on allegedly complicit behaviour of companies. | Организация по наблюдению за соблюдением прав человека также публикует доклады о предполагаемом соучастии компаний. |
It leads Jack to a complicit Chinese national, Lee Jong, hiding at his nation's consulate in Los Angeles. | Появляются сведения о соучастии в теракте гражданина Китая, Ли Чона, который прячется в консульстве своей страны в Лос-Анджелесе. |
Evidence obtained as a result of any acts of torture by British officials, or with which British authorities were complicit, would not be admissible in criminal or civil proceedings in the UK. | Доказательства, полученные английскими должностными лицами с помощью пыток или при соучастии английских властей в пытках, недопустимы в уголовном и гражданском судопроизводстве СК. |
Lockhart accuses the ISI of being complicit with Haqqani, and declares that the U.S. will suspend their federal aid to Pakistan if Saul is not returned safely. | Локхарт обвиняет ISI в соучастии с Хаккани, и заявляет, что США приостановят федеральную помощь Пакистану, если Сола не вернут в безопасности. |
And this guy had been complicit with Norman's ruse right from the start. | Этот человек с самого начала был в сговоре с Норманом. |
I do not believe you were complicit with Major Graham's actions. | Я не думаю, что вы были в сговоре с майором Гремом. |
However, they often do not report such abuses to the authorities for fear of reprisals from those individuals or because authorities may be complicit with traffickers. | Однако мигранты зачастую не сообщают о таких злоупотреблениях властям, опасаясь возмездия со стороны этих лиц или опасаясь того, что власти могут находиться в сговоре с торговцами людьми. |
The Central African Government believes former President Ange-Félix Patassé to be complicit with these insurgents, and some believe that the Union des Forces Républicaines and the rebels in the west are seeking to join forces in order to adopt a common strategy. | Правительство Центральноафриканской Республики считает, что бывший президент Анж-Феликс Патассе находится в сговоре с этими повстанцами, и существует мнение, что Союз демократических сил за объединение и повстанцы на западе страны стремятся объединиться с целью выработки общей стратегии действий. |
No. But you made me complicit. | Но ты сделал меня сообщником. |
He made you complicit. | Он сделал тебя своим сообщником. |
They cover persons who attempt to commit, commit, order, solicit, are complicit or participate in an offence. | Они применяются в отношении лиц, покушающихся на совершение, совершающих, приказывающих совершить, финансирующих совершение, являющихся пособниками или участниками совершения того или иного преступления. |
W-we'd be complicit after the fact, aiding and abetting - abetting a felony, yes. | Мы станем соучастниками, после этого, пособниками и соучастниками... соучастниками преступления, да. |
Targeting these corrupt facilitators sends a strong message that such illicit behaviour will not be tolerated, and responsible States can demonstrate that they will not be complicit with those that help victimize their own citizens. | Борьба с этими коррумпированными пособниками подает четкий сигнал, что такие противозаконные действия не останутся безнаказанными, а ответственные государства могут продемонстрировать, что они не будут потакать тем, кто помогает обирать их собственных граждан. |