On the night of 1 October 1999, two civilians were killed by rebels at Matonge, in the commune of Bubanza, province of Bubanza. | В ночь с 1 на 2 октября 1999 года два мирных жителя были убиты мятежниками в Матонге, коммуна и провинция Бубанза. |
If an act by a communal authority is annulled or rejected by the Grand Duke, the Minister of the Interior or any other competent authority, the commune may appeal to the Council of State's Litigation Committee for the measure to be quashed. | В случае отмены или неутверждения какого-либо акта коммунального органа великим герцогом, министром внутренних дел или любым другим компетентным органом коммуна может обжаловать решение надзорной инстанции в Комитете по спорам Государственного совета. |
On 25 May the Commune demanded that arrested patriots be released. | 25 мая Коммуна потребовала освободить арестованных патриотов. |
The first was part of a hoard discovered at Les Cléons, in the commune of Haute-Goulaine in the Loire area of France in 1900. | Первая была найдена в составе клада римских монет, обнаруженного во Франции, в местечке Ле Клео, коммуна От-Гулен, в 1900 году. |
the Commune was defeated in isolation. | Коммуна была изолирована и разгромлена. |
Not a commune, but a collective. | Не община, а коллектив. |
18 November: in the commune of Goma, soldiers stole five pieces of material belonging to a woman named Sibatu Lolira. | 18 ноября, община Гома: военнослужащие похитили пять отрезов материи, принадлежавших Сибату Лолире. |
13 August: in Goma, in the commune of Karisimbi, a certain Muburukla Jean-Marie was abducted from his home by members of the armed forces who accused him of being a former FAR soldier. | 13 августа, Гома, община Карисимби: военнослужащие похитили прямо из дома Мубуруклу Жана-Мари, обвинив его в том, что в прошлом он служил в бывших вооруженных силах Руанды. |
Ten students from the Musenyi lycée in Tangara commune, Ngozi province, were reported to have been abducted by CNDD-FDD rebels on 7 September 2003, the beginning of the new school year, but two girls managed to escape on 12 October 2003 and raise the alarm. | В день начала учебного года 7 сентября 2003 года боевиками НСЗД-СЗД были похищены десять учащихся лицея Мусеньи, община Тангара, провинция Нгози; 12 октября 2003 года двум девочкам удалось бежать и поднять тревогу. |
I was born on February 7, 1935, at the Polish colony Teresin, Werba commune, district of Volyn Vladimir, woj. | Я родился 7 февраля 1935, на польском колонии Тересин, Werba община, район Волынской Владимир, woj. |
Initially they comprised many material errors, some of which were corrected only on the day of the commune elections by an order of the President of CENI. | Сначала в них было много серьезных ошибок, причем некоторые из них были исправлены лишь в день проведения выборов в общинные органы постановлением председателя ННИК. |
In theory, commune council elections should add an additional layer of legitimacy to the country's fledgling democracy by providing for checks and balances on the proportional representation of parties at the national level and further increasing the avenues for multiparty politics to flourish. | В теории выборы в общинные советы могут придать дополнительную степень легитимности нарождающейся демократии страны путем обеспечения сдержек и противовесов в отношении пропорционального представительства партий на национальном уровне и дальнейшего расширения возможностей для процветания многопартийной политики. |
Looking forward to next year's general elections, all those concerned should build on the positive aspects of the commune council elections and prevent reoccurrence of the negative phenomena that overshadowed them. | Что касается запланированных на следующий год всеобщих выборов, то все заинтересованные стороны должны активно развивать позитивные аспекты выборов в общинные советы и не допускать повторения негативных явлений, которые их омрачали. |
While the commune elections were truly inclusive, with the participation of 24 political parties and 5 independent candidates, the challenging of the results by a broad range of opposition parties tarnished the continuation of the electoral process. | Хотя выборы в общинные органы при участии 24 политических партий и 5 независимых кандидатов носили подлинно инклюзивный характер, оспаривание их результатов со стороны целого ряда оппозиционных партий осложнило дальнейший избирательный процесс. |
In addition, the Constitution confers regional executive powers at the Communal Section, Commune, and Department levels. | В Конституции предусматривается создание региональных структур исполнительной власти в соответствующих территориальных образованиях, к которым относятся общинные участки, общины и департаменты. |
The draft law on the election of commune chiefs stipulated measures to ensure safety and security at election time. | В проекте закона о выборах общинных руководителей предусмотрены меры по обеспечению безопасности в период выборов. |
Target groups mainly included primary and secondary school students and teachers, and commune and village leaders. | Упомянутые целевые группы включали в основном учащихся и преподавателей начальных и средних школ, а также общинных и деревенских руководителей. |
He hopes that all other parties that present candidates will benefit from a non-violent approach to commune elections. | Он надеется, что все другие выдвинувшие кандидатов партии выиграют от этого решения не прибегать к насилию при проведении общинных выборов. |
(a) Human rights training for the police, the military and the commune leaders; | а) просветительная работа в области прав человека среди сотрудников полиции, военнослужащих и общинных лидеров; |
In addition, it had made it a requirement that women constitute half the membership of the Planning and Budgeting Committee of the Commune Councils and count for one in three of the leaders of each village. | Кроме того, правительство потребовало, чтобы комиссии по планированию и финансам общинных советов наполовину состояли из женщин, а также чтобы одним из трех руководителей в каждой деревне была женщина. |
At the commune level, it had established Women and Children's Committees. | На общинном уровне были созданы комитеты по делам женщин и детей. |
As of November 2000, the draft laws on commune administration and communal elections had not been adopted by Parliament. | По состоянию на ноябрь 2000 года проекты законов об общинном управлении и общинных выборах еще не были приняты парламентом. |
The routine immunization programme is still weak, as large parts of the country are inaccessible due to the conflict, but quality tools are being used for polio eradication, including digital maps to the commune level. | Повседневная программа иммунизации по-прежнему является слабой, поскольку значительные части страны недоступны из-за конфликта, однако используются качественные средства для ликвидации полиомиелита, в том числе цифровые карты на общинном уровне. |
The second Commune elections held in 2008 have made further progress toward the Government efforts to strengthen the democracy at the community level. | Вторые состоявшиеся в 2008 году общинные выборы ознаменовали собой дальнейший прогресс в предпринимаемых правительством усилиях по укреплению демократии на общинном уровне. |
A gender parity quota of 50 per cent men and 50 per cent women has been introduced for the membership of the various development boards in each commune and communal section involved. | При формировании различных советов по вопросам развития в каждой общине и каждом охваченном общинном секторе должен соблюдаться принцип равной представленности мужчин и женщин. |
His chastity allows him to commune with Higher Powers. | Его целомудрие позволяет ему общаться с высшими силами. |
I believe we're about to commune with the spirits. | Полагаю, нам предстоит общаться с духами. |
In order to commune with what he believed! | Чтобы общаться с тем, во что он верил! |
Able to commune with the spirits? | Умею общаться с духами? |
To commune with nature, sir. | Общаться с природой, сэр. |
Rydzewo founded in 1552 is the oldest village in Milki commune. | Рыдзэво - это одна из самых старых деревень гмины Милки. |
Commune administrator Świerklaniec is announcing another oral tender unrestricted for the sale of the unbuilt, put land in Świerklańcu,... | Войт гмины Сьверклянец объявляет очередные устные торги неограниченный на продажу грунтовой неподвижности незастроить, положенной в Сьверкляньцу,... |
In 2004, the Council of the Commune Lubicz in Poland passed a resolution giving the name "Obi-Wan Kenobi" to one of the streets in Grabowiec, a small village near Toruń. | В 2004 году совет гмины Любич в Польше принял решение дать имя Оби-Ван Кеноби одной из улиц в Грабовице, маленькой деревне близ города Торунь. |
Sale of unbuilt lands located in Tight Commune administrator Tight for sale of unbuilt, located lands w  is announcing oral open tenders; Tight, allocated up to the housing building development single-family... | Продажа грунтовых неподвижность незастроить расположить в Тесной Войт гмины Тесная объявляет устные открытые торги на продажу грунтовых неподвижность незастроить, поставленных в&нбсп; Тесной, предназначить... |
Taking all efforts to ensure the development of the city and commune, we create and improve its infrastucture create optimal conditions for almost all kinds of economic activities. | Заботясь о развитии города и гмины, мы систематически создаем и совершенствуем инфраструктуру, создаем оптимальные условия для инвестирования и успешного ведения бизнеса. |
The primary tasks of these additional police monitors would cover the monitoring of the activities of the gendarmerie and commune police. | Главные задачи этих дополнительных полицейских наблюдателей заключались бы в осуществлении контроля за деятельностью жандармерии и коммунальной полиции. |
Close monitoring by CIVPOL, within the framework of its mandate, of the activities of the national gendarmerie and commune police, to ensure that they are acting in compliance with the terms of the Arusha peace agreement, is therefore a critical need. | Поэтому существенно необходимо, чтобы СИВПОЛ в рамках своего мандата осуществлял контроль за деятельностью национальной жандармерии и коммунальной полиции для обеспечения того, чтобы их действия соответствовали положениям Арушского мирного соглашения. |
The right vested by the Constitution in the commune's representative bodies to deal themselves with matters of exclusively local interest allows them considerable autonomy in the form of communal authority, local representation and legal personality. | Признанное Конституцией право представительных органов коммуны самим решать вопросы, имеющие сугубо местное значение, обеспечивает им значительную самостоятельность, которая выражается в осуществлении коммунальной власти, выполнении функции местного представительства и обладании статусом юридического лица. |
It is particularly pleased that the Government has expressly supported the initiative for the local of equality of opportunity between women and men launched by CNFL in order to assist the commune equality officers in their work. | Национальный совет люксембургских женщин с особым удовлетворением отмечает, что правительство недвусмысленно поддерживает инициативу в рамках коммунальной политики, направленную на обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин, которая была предложена Национальным советом люксембургских женщин и заключается в поддержке усилий коммунальных уполномоченных по вопросам равенства. |
The political leadership of the Commune of Bettembourg devotes particular attention to the question of equal opportunity for men and women, in terms of services provided to the local population and of human resources level in the administration of the Commune. | ∙ Политическое руководство коммуны Беттамбур уделяет особое внимание равенству возможностей мужчин и женщин как в плане обслуживания местного населения, так и в отношении людских ресурсов в коммунальной администрации. |
We are putting forward below several action proposals which can be developed within the commune service if two assumptions are met: | Мы представляем несколько нижеследующих предложений действий, которые могут быть реализованы внутри коммунальных служб при соблюдении двух условий: |
From the commune elections in February 2002 until the end of November 2002, the United Nations Cambodian Office of the High Commissioner for Human Rights has documented eight election-related murders. | В период проведения коммунальных выборов с февраля 2002 года до конца ноября 2002 года отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Камбодже документально зафиксировало восемь убийств, связанных с выборами. |
It is particularly pleased that the Government has expressly supported the initiative for the local of equality of opportunity between women and men launched by CNFL in order to assist the commune equality officers in their work. | Национальный совет люксембургских женщин с особым удовлетворением отмечает, что правительство недвусмысленно поддерживает инициативу в рамках коммунальной политики, направленную на обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин, которая была предложена Национальным советом люксембургских женщин и заключается в поддержке усилий коммунальных уполномоченных по вопросам равенства. |
The election of commune administrators won by the opposition parties was initially held up by a call from ADC-Ikibiri to its elected councillors not to take their seats in the communal councils. | Выборы администраторов коммун, победа на которых была одержана оппозиционными партиями, сначала проходили трудно вследствие призыва коалиции ДАП-Икибири к своим советникам не принимать участие в заседаниях коммунальных советов. |
In addition, in the Flemish commune of Zaventem, outside of Brussels, a regulation subjecting the sale of communal land to similar linguistic conditions had also been adopted. | Кроме того, во фламандской коммуне Завентэм под Брюсселем было принято аналогичное постановление, увязывающее продажу коммунальных земельных участков с тем же условием знания языка. |