He named the body of water after Sir Fletcher Norton, then Speaker of the British House of Commons. | Название Нортон залив получил в честь сэра Флетчера Нортона, спикера Британской палаты общин. |
The respondent, Satnam Vaid, was the driver of the Speaker of the House of Commons. | Ответчик, Сатнам Вейд, являлся водителем спикера палаты общин. |
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that she welcomed the statement made by the Home Secretary before the House of Commons concerning the granting of British passports to 8,142 stateless citizens of Hong Kong. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что она приветствует заявление, сделанное министром внутренних дел в палате общин относительно выдачи британских паспортов 8142 гражданам Гонконга, не имеющим гражданства. |
Efforts to limit the risks incurred in this volatile environment have focused on creating private networks and "walled gardens" (closed platforms) - cyber equivalents to the seventeenth-century enclosures that were used to solve that era's "tragedy of the commons." | Усилия по ограничению рисков, которые были вызваны этой нестабильной обстановкой, были сосредоточены на создании частных сетей и «огражденных садов» (закрытых платформ) - кибер-эквиваленты огораживания общинных земель (в Англии) семнадцатого века, которое использовали для разрешения «трагедии общин» того века. |
According to normal British constitutional practice, the government would be expected to ratify this Constitution by a vote in the House of Commons; and, until the recent general election, the government's huge majority should have been more than sufficient. | В соответствии с существующей в Британии конституционной практикой предполагается, что правительство должно ратифицировать эту конституцию посредством голосования в Палате Общин, и имевшееся до последних общих выборов значительное парламентское большинство партии Блэра было более чем достаточным для того, чтобы это реализовать. |
The Commons of England was never a court of judicature. | Палата Общин никогда не была судебным органом. |
The parliament of the United Kingdom meets in the Palace of Westminster and has two houses: an elected House of Commons and an appointed House of Lords. | Парламент Великобритании, заседающий в Вестминстерском дворце, имеет две палаты: выборная Палата общин и назначаемая Палата лордов. |
I repeat that I firmly believe that the plan provides a fair, just and lasting basis on which to reunite... (House of Commons, 16 May 2004). | Я хочу подтвердить свое твердое убеждение в том, что план обеспечивает сбалансированную, справедливую и прочную основу для воссоединения...» (Палата общин, 16 мая 2004 года). |
They must all agree to the enactment of a statute, the Senate and the House of Commons by voting for the bill and the Governor General by giving royal assent in the Queen's name. | Все они должны дать свое согласие на принятие того или иного закона - Сенат и Палата общин путем голосования за данный законопроект, а генерал-губернатор - путем его одобрения от имени королевы. |
The House of Lords (the upper house) and the House of Commons (the lower house) sit separately and are constituted on entirely different principles. | Палата лордов (верхняя палата) и палата общин (нижняя палата) заседают раздельно и строятся на абсолютно различных принципах, однако обе участвуют в законодательном процессе. |
This work is published under a Creative Commons License. | Эта работа опубликована под Creative Commons License. |
Content is available under Creative Commons Attribution-Share Alike. | Содержимое доступно в соответствии с Creative Commons Attribution-Share Alike. |
In March 2011 LISA was declared insolvent and as a result its standards were moved under a Creative Commons license and the standards specification relocated. | В марте 2011 LISA был объявлена банкротом, в результате её стандарты были переведены на лицензию Creative Commons. |
As tools for doing so Lawrence Lessig proposed the Creative Commons licenses which demand for instance Attribution without restricting the general use of a creative work. | В качестве инструментов для этого Лоуренс Лессиг предложил лицензии Creative Commons, которые требуют, например, атрибуции без ограничения общего использования в творческой работе. |
For details on what is acceptable, please read Commons:Licensing. | Если вы хотите узнать об этом подробнее, посмотрите, пожалуйста, страницу Commons:Лицензирование. |
The Creative Commons project was set up to provide a less restrictive environment within the framework of standard IP legislation. | Для создания менее ограничительной среды в рамках стандартного законодательства в сфере интеллектуальной собственности был создан проект "общее творческое наследие". |
Pratham uses Creative Commons licences and partners with a variety of government agencies, corporate sponsors and non-profit organizations to disseminate more than 1 million books each year. | Организация "Пратхам" пользуется лицензиями организации "Общее творческое наследие" и сотрудничает с различными правительственными учреждениями, корпоративными спонсорами и некоммерческими организациями, что позволяет ей ежегодно распространять более миллиона книг. |
Relying on Creative Commons licences and digital distribution to make academic articles available to anyone over the Internet, it has already become an important part of mainstream academic journal publishing. | Лицензии организации "Общее творческое наследие" и цифровое распространение научных статей через Интернет уже стали важным элементом издания научных журналов. |
For example, Siyavula science textbooks for grades 4 - 12, authored by teams of South African scientists, are licensed for public use through Creative Commons and distributed via the Internet. | Например, учебники компании "Сийавула" для учеников четвертого-двенадцатого классов, авторами которых являются южноафриканские ученые, лицензированы для целей публичного использования по линии проекта "Общее творческое наследие" и распространяются через Интернет. |
An equally important recommendation is to promote cultural and scientific participation by encouraging the use of open licences, such as those offered by Creative Commons. | Еще одна не менее важная рекомендация заключается в стимулировании участия в культурной жизни и научной деятельности путем поощрения использования открытых лицензий, выдаваемых, например, по линии проекта "Общее творческое наследие". |
WRESTON: I call it the Pawnee Commons. A celebration of Pawnee's history and people. | Я назвал его "Жители Пауни", он посвящён жителям и истории Пауни. |
Forget whatever that Pawnee Commons is. | Забудем об этих "Жителях Пауни". |
Pawnee Commons is why I met Ann five years ago. | Благодаря "Жителям Пауни" мы познакомились с Энн 5 лет назад. |
I have to lead a public forum for the Pawnee Commons every day this week, and I hate talking to people. | Мне нужно будет проводить общественный форум по поводу "Жителей Пауни" каждый день на этой неделе и я ненавижу говорить с людьми. |
Yes, I have one - the Pawnee Commons. | Да, есть одно Парк "Жители Пауни". |
There is special permission to derive data from the photos for contributing to OpenStreetMap and Wikimedia Commons. | Существуют специальные разрешения на получение данных из фотографий для вклада в OpenStreetMap и Викисклад. |
Commons images are used by editors on many projects in many languages. | Изображения, загруженные на Викисклад, используются редакторами многих проектов на многих языках. |
Slater told BBC News that he had suffered financial loss as a result of the pictures being available on Wikimedia Commons, I made £2,000 in the first year after it was taken. | Слейтер рассказал Би-би-си, что он понес финансовые убытки в результате загрузки фотографии на Викисклад: «Я получил £2,000 в первый год после его создания. |
Slater stated that the upload of the images to Wikimedia Commons, a free media repository, had cost him more than £10,000 in lost income; he unsuccessfully attempted to have the media removed. | Слейтер заявил, что загрузка изображений на Викисклад обошлась ему в более чем £10,000 в виде недополученных доходов; фотограф безуспешно пытался добиться того, чтобы фотографии удалили. |
A file that you have uploaded to Wikimedia Commons, [[:{{{1}}}]], is missing information about where it comes from or who created it, which is needed to verify its copyright status. | Спасибо за то, что вы загрузили в Викисклад (Wikimedia Commons) изображение [[:{{{1}}}]]. Однако на странице описания изображения нет сопроводительной информации относительно источника, авторства и лицензии, или эта информация неполна. |