Such an approach would represent a good compromise between incorporating the list in the draft articles and reflecting it in the commentary. | Такой подход отражал бы надлежащий компромисс между включением перечня в проекты статей и его внесением в комментарий. |
If, for one reason or another, such a reference seems excessive, it may be moved to the commentary to the draft article. | Если по той или иной причине такое упоминание представляется излишним, то его можно перенести в комментарий к этой статье. |
In this connection, therefore, it would be helpful if the commentary to draft article 15 could be revised in due course to offer practical examples of the situations that the Commission seems to have in mind. | Поэтому в этой связи было бы целесообразным в должном порядке переработать комментарий к проекту статьи 15 и включить в него практические примеры ситуаций, которые, как представляется, Комиссия имела в виду. |
I have the honour to draw your attention to the commentary of the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine on the statement by the Irish Presidency on behalf of the European Union on media freedom and democratic standards in Ukraine (see annex). | Имею честь обратить Ваше внимание на комментарий министерства иностранных дел Украины к заявлению по вопросу о свободе средств массовой информации и демократических стандартах в Украине, опубликованному Ирландией - председательствующей страной от имени Европейского союза (см. приложение). |
The authorities have made significant efforts to comply with those decisions in the expectation that the General Policy Act has filled this gap in the law (see commentary below). | В ожидании принципиального закона, который заполнит этот юридический пробел (см. комментарий ниже), администрация приложила серьезные усилия для выполнения этих решений. |
He had been its Chairperson and was also the author of a general commentary which was accepted as an authoritative text in the field of human rights law. | Он являлся Председателем, а также автором общего замечания, которое служит образцом в области международного права прав человека. |
While noting some positive commentary, the overall thrust is unduly negative. | Хотя некоторые замечания носят позитивный характер, общая направленность замечаний является неоправданно негативной. |
The Secretariat was requested to take into account the comments of the Working Group in preparing revised text of the commentary. | Секретариату было предложено принять замечания Рабочей группы во внимание при подготовке пересмотренного текста комментария. |
The commentary and analysis presented in this paper represent the views of the authors and are not necessarily endorsed by the governments of Switzerland, Germany, and Sweden. | Комментарии и аналитические замечания, представленные в настоящем документе, отражают мнения авторов, которые не обязательно совпадают с мнениями правительств Швейцарии, Германии и Швеции. |
The commentary in chapter V of the International Law Commission draft report incorporates some of our comments contained in our letter to you of 3 February 2004, and with one exception we have no further comments. | В комментарий, содержащийся в главе V проекта доклада Комиссии международного права, включены некоторые наши замечания, высказанные в нашем письме от 3 февраля 2004 года на ваше имя, и у нас нет дополнительных замечаний с одним исключением. |
For the reasons explained in paragraphs 151-152 of the commentary, in such cases cargo claimants legitimately expect greater protection for containerized cargo than the Draft Instrument currently provides. | По причинам, изложенным в пунктах 151-152 замечаний, в таких случаях стороны, заявляющие требование на груз, на законных основаниях могут ожидать более серьезной защиты в отношении контейнерного груза, чем она в настоящее время предусмотрена в проекте документа. |
During the open commentary processes described above, Committee draft materials, especially the draft provisions, directly incorporate textual proposals and extensive comments made by indigenous and local communities taking part in the process; | В рамках открытого процесса представления замечаний, о котором говорилось выше, проекты материалов Комитета, прежде всего проекты предложений, непосредственно содержат текстовые предложения и обширные замечания представителей коренных народов и местных общин, принимающих участие в этом процессе; |
The Special Rapporteur also responded to some comments made on specific draft articles and offered to provide fuller explanations in his analysis of the various provisions of the draft articles in the commentary. | Специальный докладчик ответил также на ряд замечаний, сделанных по конкретным проектам статей, и предложил представить более полные разъяснения в своем анализе различных положений проектов статей в комментарии. |
I introduction of a list of voluntarynon-compulsory commentary places for submitting comments, which will also include NGOs meeting certain criteria (professionalism or the fact that they represent a greathigher number of entities);, | введение перечня дополнительных мест для подачи замечаний, в который будут также включены НПО, отвечающие соответствующим критериям (профессиональный уровень или тот факт, что они представляют значительное число субъектов); |
In his commentary Waldock restricts himself to saying that this provision "does not appear to require comment". | В своем комментарии Уолдок отметил лишь, что данное положение "замечаний, по-видимому, не вызывает". |
With respect to a regulatory framework for less-lethal weapons, a commentary could be used to expand on the basic standards. | Что касается создания нормативно-правовых рамок, регулирующих применение «менее смертоносного» оружия, то можно было бы подготовить замечание, развивающее базовые стандарты. |
Apart from suggestions relating to the redrafting of the commentary by the Netherlands, the only comment affecting article 14, paragraph (1), is raised by the United States. | Помимо предложений Нидерландов относительно новой редакции комментария, единственным замечанием по пункту 1 статьи 14 явилось замечание Соединенных Штатов. |
The Human Rights Committee adopted in 2007 general comment No. 32, which stands as a substantial commentary of the right to a fair trial under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and reflects upon a considerable body of jurisprudence. | В 2007 году Комитет по правам человека принял замечание общего порядка Nº 32, которое представляет собой содержательный комментарий к праву на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и опирается на солидный массив рассмотренных Комитетом дел. |
This observation to the commentary reflects the concerns of New Zealand with regard to the 2008 OECD report more generally and the effect that its conclusions could have on the balance between residence and source taxing rights. | Это замечание в отношении комментариев отражает более общую обеспокоенность Новой Зеландии по поводу доклада ОЭСР 2008 года и последствий, которые могут иметь содержащиеся в нем выводы с точки зрения сбалансированности связанных с налогообложением прав государств постоянного местопребывания и государств источника. |
The Working Group decides to endorse the Commentary prepared by its outgoing Chairperson, Mr. Asbjrn Eide, as the Commentary of the Working Group on Minorities as a whole, to reissue it as such and to give it the widest possible distribution. | Рабочая группа постановляет одобрить Замечание, подготовленное покидающим свой пост Председателем гном Асбьёрном Эйде, в качестве Замечания Рабочей группы по меньшинствам в целом переиздать этот документ и обеспечить его возможно более широкое распространение. |