| It is recommended that a reference to the Lake Lanoux case be added to the commentary to draft article 10. | Рекомендуется включить в комментарий к проекту статьи 10 ссылку на дело в связи с озером Лану. |
| The Words of Mormon contains editorial commentary by Mormon. | Слова Мормона содержат редакционный комментарий Мормона. |
| Assuming the Subcommittee can agree on a new article or commentary with respect to the appropriate treatment of income from technical services, a note thereon would be prepared for the eighth session. | Если Подкомитет разработает новую статью или комментарий о надлежащем режиме в отношении дохода от технических услуг, то к восьмой сессии будет подготовлена соответствующая записка. |
| In addition, the Working Group may wish to note that the commentary will provide guidance as to the length of the time period referred to in recommendation 62. | Кроме того, Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что комментарий будет содержать указания в отношении продолжительности срока, указанного в рекомендации 62. |
| 779 pp.; Commentary to the Russian Federation Law "On Subsoil." | 779 с.; Комментарий к Закону РФ «О недрах». |
| The present revised report takes into account further verbal and written commentary and information received from member States and also updates the information provided in the previous report. | В настоящем пересмотренном докладе учтены дополнительные устные и письменные замечания и информация, полученная от государств-членов, а также обновлена информация, изложенная в предыдущем докладеЗ. |
| Paragraph (7) of the commentary to draft article 4 contained a helpful reference to the effect that the interpretation of internal law on expulsion essentially fell within the competence of the State and that the competence of international mechanisms was limited in that regard. | Пункт 7) замечания к проекту статьи 4 содержит полезное упоминание о том, что толкование внутреннего законодательства о высылке по существу относится к компетенции государства, и компетенция международных механизмов в этом отношении ограничена. |
| These observations intend to underline that the draft guidelines could indeed take a stance on the correctness of the depository practice (contrary to the intention of the Commission as stated in paragraph 11 of the commentary to draft guideline 4.2.1). | Эти замечания имеют своей целью подчеркнуть, что в проектах руководящих положений можно было бы сформулировать позицию в отношении того, как нужно действовать депозитарию на практике (вопреки намерению Комиссии, изложенному в пункте 11 комментария к проекту руководящего положения 4.2.1). |
| Secondly, it referred to the relevance, in interpreting the Convention, of the commentary by the UNCITRAL Secretariat on the 1978 draft of the Convention, citing specifically the comments on article 6 of that draft. | Во-вторых, он подчеркнул большое значение для толкования Конвенции, комментария Секретариата ЮНСИТРАЛ о проекте конвенции 1978 года, сославшись, в частности, на замечания по статье 6 этого проекта. |
| During the open commentary processes described above, Committee draft materials, especially the draft provisions, directly incorporate textual proposals and extensive comments made by indigenous and local communities taking part in the process; | В рамках открытого процесса представления замечаний, о котором говорилось выше, проекты материалов Комитета, прежде всего проекты предложений, непосредственно содержат текстовые предложения и обширные замечания представителей коренных народов и местных общин, принимающих участие в этом процессе; |
| The drafts directly incorporate drafting proposals made by many participants in the commentary processes, including indigenous communities. | Эти проекты непосредственно содержат проекты предложений многочисленных участников процесса представления замечаний, включая общины коренных народов. |
| At its fifty-sixth session, the Sub-Commission also considered, as part of the Special Rapporteur's progress report, a set of draft principles on the prevention of human rights violations committed with small arms and commentary thereto. | На пятьдесят шестой сессии Подкомиссия также рассмотрела в качестве части доклада о ходе работы Специального докладчика проект принципов предотвращения нарушений прав человека, совершаемых с применением стрелкового оружия, и замечаний по ним. |
| The most important judgments of the European Court of Human Rights are distributed regularly with analysis and commentary to judges and legal professionals in the country. | Наиболее важные решения Европейского суда по правам человека регулярно доводятся до сведения судей и профессиональных работников органов юстиции страны с целью получения их мнений и замечаний. |
| In addition, it was agreed that, in line with the practice of UNCITRAL with respect to model laws, the commentary should take the form of a short guide to enactment of the draft Model Law that would include a general part and article-by-article remarks. | Кроме того, было решено, что в соответствии со сложившейся практикой ЮНСИТРАЛ в отношении типовых законов комментарий следует подготовить в форме краткого руководства по принятию проекта типового закона, который будет состоять из общей части и постатейных замечаний. |
| In his commentary Waldock restricts himself to saying that this provision "does not appear to require comment". | В своем комментарии Уолдок отметил лишь, что данное положение "замечаний, по-видимому, не вызывает". |
| Apart from suggestions relating to the redrafting of the commentary by the Netherlands, the only comment affecting article 14, paragraph (1), is raised by the United States. | Помимо предложений Нидерландов относительно новой редакции комментария, единственным замечанием по пункту 1 статьи 14 явилось замечание Соединенных Штатов. |
| The Human Rights Committee adopted in 2007 general comment No. 32, which stands as a substantial commentary of the right to a fair trial under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and reflects upon a considerable body of jurisprudence. | В 2007 году Комитет по правам человека принял замечание общего порядка Nº 32, которое представляет собой содержательный комментарий к праву на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и опирается на солидный массив рассмотренных Комитетом дел. |
| This observation to the commentary reflects the concerns of New Zealand with regard to the 2008 OECD report more generally and the effect that its conclusions could have on the balance between residence and source taxing rights. | Это замечание в отношении комментариев отражает более общую обеспокоенность Новой Зеландии по поводу доклада ОЭСР 2008 года и последствий, которые могут иметь содержащиеся в нем выводы с точки зрения сбалансированности связанных с налогообложением прав государств постоянного местопребывания и государств источника. |
| The observations found in part two of the Manual, if kept, needed to be updated and should not restate the Commentary. | Замечание, содержащееся во второй части Руководства, необходимо обновить в случае их сохранения, причем в них не должны повторяться положения Комментариев. |
| The Working Group decides to endorse the Commentary prepared by its outgoing Chairperson, Mr. Asbjrn Eide, as the Commentary of the Working Group on Minorities as a whole, to reissue it as such and to give it the widest possible distribution. | Рабочая группа постановляет одобрить Замечание, подготовленное покидающим свой пост Председателем гном Асбьёрном Эйде, в качестве Замечания Рабочей группы по меньшинствам в целом переиздать этот документ и обеспечить его возможно более широкое распространение. |