| It was agreed to include such an indication in guidelines or commentary. | Было решено включить такое указание в руководящие указания или комментарий. |
| Supplementing these texts was a considerable commentary by Professor Angelo. | Эти два документа сопровождал подробный комментарий профессора Анджело. |
| The commentary in chapter V of the International Law Commission draft report incorporates some of our comments contained in our letter to you of 3 February 2004, and with one exception we have no further comments. | В комментарий, содержащийся в главе V проекта доклада Комиссии международного права, включены некоторые наши замечания, высказанные в нашем письме от 3 февраля 2004 года на ваше имя, и у нас нет дополнительных замечаний с одним исключением. |
| Commentary Olivry SCHUBLIN Joachim and Eleanor. | Комментарий Olivry Joachim SCHUBLIN и Элеоноры. |
| This limitation does not affect the liability of the declarant. (ITI Convention, Text and Commentary, CCC document 18.000 E (71), page 31). | Данное ограничение не затрагивает ответственности заявителя (Конвенция МТГ, текст и комментарий, документ СТС 18.000 Е (71), стр. 31 текста на английском языке) . |
| Since the Working Group's proposals were not accompanied by any commentary, it would seem premature to make observations on them. | Так как предложения Рабочей группы не сопровождаются каким-либо комментарием, представляется преждевременным делать какие-либо замечания по ним. |
| In fact, the written comments provided by many Governments, including her own, had not been incorporated into the draft articles or their commentary and no explanation had been given for such omission. | В действительности письменные замечания, направленные правительствами многих стран, включая Сальвадор, не были включены в проекты статей или комментарии к ним без какого-либо объяснения. |
| The cover letter from the Secretariat requests "specific comments... on the individual provisions so as to facilitate the preparation of the analytical commentary that will be submitted to the Commission". | В сопроводительном письме Секретариата содержится просьба представить "конкретные замечания... по отдельным положениям, с тем чтобы можно было подготовить аналитический комментарий, который затем будет представлен на рассмотрение Комиссии". |
| Requests the Independent Expert to develop a commentary to the guiding principles by inviting comments from States, international financial institutions, regional economic commissions, civil society organizations, the private sector and academia; | просит Независимого эксперта подготовить комментарий к руководящим принципам, запросив замечания у государств, международных финансовых учреждений, региональных экономических комиссий, организаций гражданского общества, частного сектора и научных кругов; |
| The provisions of the Code will be administered in the light of the Commentary and staff may thus safely rely on the comments in the Commentary, which will be updated from time to time in consultation with staff, in the light of experience in applying the Code. | Положения Кодекса будут применяться с учетом комментария, и поэтому персонал вполне может полагаться на замечания в комментарии, который будет периодически обновляться в консультации с персоналом с учетом опыта использования Кодекса. |
| At its fifty-sixth session, the Sub-Commission also considered, as part of the Special Rapporteur's progress report, a set of draft principles on the prevention of human rights violations committed with small arms and commentary thereto. | На пятьдесят шестой сессии Подкомиссия также рассмотрела в качестве части доклада о ходе работы Специального докладчика проект принципов предотвращения нарушений прав человека, совершаемых с применением стрелкового оружия, и замечаний по ним. |
| He suggested that a major focus of its work had been on the development of standards in implementing the Declaration through the preparation of a Commentary and the submission of papers. | По его мнению, деятельность Рабочей группы прежде всего касалась разработки норм по осуществлению Декларации путем подготовки Замечаний и представления докладов. |
| It was expected that the compilation of comments and the commentary would assist delegates at the Commission session in their deliberations and allow the Commission to finalize and adopt the draft Convention. | Была высказана надежда на то, что подборка замечаний и комментарий окажут помощь делегатам в их работе на сессии Комиссии и позволят Комиссии завершить разработку проекта конвенции и утвердить его. |
| It includes a revision of the recommendations discussed at the thirty-fourth session of the Working Group together with a draft commentary prepared on the basis of material contained in previous working papers and comments and suggestions made by the Working Group in its previous sessions. | В ней приводится пересмотренный вариант рекомендаций, обсуждавшихся на тридцать четвертой сессии Рабочей группы, а также проект комментариев, подготовленных на основе материалов, содержащихся в предыдущих рабочих документах, а также замечаний и предложений, высказывавшихся Рабочей группой на ее предыдущих сессиях. |
| Nevertheless, in view of paragraph 1 of the comments of the eighth meeting quoted above, the Secretary-General would be prepared to include the following clarification in the appropriate section of the commentary: | Вместе с тем в свете пункта 1 замечаний восьмого совещания Генеральный секретарь готов включить в соответствующий раздел комментария следующее уточнение: |
| Our first comment on draft article 4 concerns the concept of "agent" that the draft articles and commentary seek to define. | Наше первое замечание по проекту статьи 4 касается понятия «агент», попытка определить которое предпринимается в проектах статей и комментарии. |
| Apart from suggestions relating to the redrafting of the commentary by the Netherlands, the only comment affecting article 14, paragraph (1), is raised by the United States. | Помимо предложений Нидерландов относительно новой редакции комментария, единственным замечанием по пункту 1 статьи 14 явилось замечание Соединенных Штатов. |
| The Human Rights Committee adopted in 2007 general comment No. 32, which stands as a substantial commentary of the right to a fair trial under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and reflects upon a considerable body of jurisprudence. | В 2007 году Комитет по правам человека принял замечание общего порядка Nº 32, которое представляет собой содержательный комментарий к праву на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и опирается на солидный массив рассмотренных Комитетом дел. |
| The observations found in part two of the Manual, if kept, needed to be updated and should not restate the Commentary. | Замечание, содержащееся во второй части Руководства, необходимо обновить в случае их сохранения, причем в них не должны повторяться положения Комментариев. |
| The Working Group decides to endorse the Commentary prepared by its outgoing Chairperson, Mr. Asbjrn Eide, as the Commentary of the Working Group on Minorities as a whole, to reissue it as such and to give it the widest possible distribution. | Рабочая группа постановляет одобрить Замечание, подготовленное покидающим свой пост Председателем гном Асбьёрном Эйде, в качестве Замечания Рабочей группы по меньшинствам в целом переиздать этот документ и обеспечить его возможно более широкое распространение. |