| For the relationship between the exception of non-performance and countermeasures see below, commentary to Part 3, Chapter II, para. | В отношении связи между изъятием, касающимся неисполнения, и контрмерами см. ниже, комментарий к Части З, Глава II, пункт 4). |
| Like the "rule" in Ambatielos, this principle seems to belong in the commentary as an admonition to prospective litigants rather than as a component of an article on the exhaustion of local remedies. | Как и «норма» в решении по делу Амбатиелоса, этот принцип, как представляется, включен в комментарий в качестве рекомендации будущим тяжущимся сторонам, а не компонента статьи об исчерпании местных средств правовой защиты. |
| The brief commentary to article 35 notes that the issue of a reservation with respect to damage first arose in the discussion in 1979 of article 31 dealing with force majeure. | Краткий комментарий к статье 35 показывает, что вопрос об оговорке в отношении ущерба впервые возник в 1979 году при обсуждении статьи 31, касающейся форс-мажора. |
| Yet another suggestion was the draft Supplement should make no recommendation at all, leaving the matter to enacting States that would take into account the commentary and the intellectual property conventions, or make more than one recommendation for States to choose from. | И еще одно предположение заключалось в том, что в проект дополнения вообще не следует включать рекомендацию, оставив решение этого вопроса на усмотрение принимающих Руководство государств, которые будут учитывать комментарий и конвенции об интеллектуальной собственности, или сформулировать несколько рекомендаций на выбор государств. |
| The Working Group may wish to consider whether a sentence to that effect could usefully be added to the draft recommendation, or whether it would be sufficient for an explanation to be included in the commentary. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности включения в проект рекомендации соответствующего предложения или о достаточности включения в комментарий разъяснения. |
| In addition, progressive Governments are permitting critical commentary, as well as public exposure of data. | Кроме того, прогрессивные правительства приветствуют критические замечания, а также обнародование данных. |
| While noting some positive commentary, the overall thrust is unduly negative. | Хотя некоторые замечания носят позитивный характер, общая направленность замечаний является неоправданно негативной. |
| Many delegations in the Sixth Committee made comments, both general and detailed, about the draft guidelines contained in section 1.4 or the commentary thereto. | Многие делегации в Шестом комитете сделали в целом довольно подробные замечания по поводу проектов основных положений, содержащихся в разделе 1.4, или комментариев к ним. |
| The cover letter from the Secretariat requests "specific comments... on the individual provisions so as to facilitate the preparation of the analytical commentary that will be submitted to the Commission". | В сопроводительном письме Секретариата содержится просьба представить "конкретные замечания... по отдельным положениям, с тем чтобы можно было подготовить аналитический комментарий, который затем будет представлен на рассмотрение Комиссии". |
| Also decides that the secretariat should disseminate the guidelines, with the commentary and annexes attached thereto, to all countries and invites countries to provide further comments on the commentary to enhance its quality; | постановляет также, чтобы секретариат распространил руководящие принципы вместе с комментариями и приложениями во всех странах и предложил странам представить дальнейшие замечания по комментариям для повышения их качества; |
| The practice of separate commentary by the Secretary-General on reports of the Office should cease | Практика представления отдельно Генеральным секретарем замечаний по докладам Управления должна быть прекращена |
| To implement this proposal with respect to performing parties, the United States supports the adoption of the performing party definition suggested in paragraph 16 of the commentary to the Draft Instrument. | В интересах реализации этого предложения в отношении исполняющих сторон Соединенные Штаты выступают за принятие определения понятия "исполняющая сторона", предложенного в пункте 16 замечаний к проекту документа. |
| (a) A report on the experiences gained so far with international cooperation on competition policy issues and the mechanisms used, taking into account commentary and information to be received from member States by 31 January 1999; | а) доклад об опыте, накопленном к настоящему времени в сфере международного сотрудничества по проблемам политики в области конкуренции, и используемых механизмах с учетом замечаний и информации, которые будут получены от государств-членов к 31 января 1999 года; |
| While noting some positive commentary, the overall thrust is unduly negative. | Хотя некоторые замечания носят позитивный характер, общая направленность замечаний является неоправданно негативной. |
| The Working Group at its fifth session therefore decided to ask Mr. Eide to prepare a revised version of the Commentary, taking into account the working papers presented and comments made, and annexing to the draft a compilation of the observations made. | Таким образом, на своей пятой сессии Рабочая группа постановила просить г-на Эйде подготовить пересмотренный вариант комментария, учитывая представленные рабочие документы и сделанные замечания и прилагая к проекту подборку полученных замечаний. |
| With respect to a regulatory framework for less-lethal weapons, a commentary could be used to expand on the basic standards. | Что касается создания нормативно-правовых рамок, регулирующих применение «менее смертоносного» оружия, то можно было бы подготовить замечание, развивающее базовые стандарты. |
| Our second comment on this draft article concerns a suggestion implicit in paragraph (7) of the commentary to draft article 4. | Наше второе замечание относительно данного проекта статьи касается предположения, которое косвенно можно вывести из пункта 7 комментария к проекту статьи 4. |
| This observation to the commentary reflects the concerns of New Zealand with regard to the 2008 OECD report more generally and the effect that its conclusions could have on the balance between residence and source taxing rights. | Это замечание в отношении комментариев отражает более общую обеспокоенность Новой Зеландии по поводу доклада ОЭСР 2008 года и последствий, которые могут иметь содержащиеся в нем выводы с точки зрения сбалансированности связанных с налогообложением прав государств постоянного местопребывания и государств источника. |
| The observations found in part two of the Manual, if kept, needed to be updated and should not restate the Commentary. | Замечание, содержащееся во второй части Руководства, необходимо обновить в случае их сохранения, причем в них не должны повторяться положения Комментариев. |
| The Working Group decides to endorse the Commentary prepared by its outgoing Chairperson, Mr. Asbjrn Eide, as the Commentary of the Working Group on Minorities as a whole, to reissue it as such and to give it the widest possible distribution. | Рабочая группа постановляет одобрить Замечание, подготовленное покидающим свой пост Председателем гном Асбьёрном Эйде, в качестве Замечания Рабочей группы по меньшинствам в целом переиздать этот документ и обеспечить его возможно более широкое распространение. |