If not, it would be necessary to add an explanation in the commentary. | Если нет, то следовало было добавить разъяснение в комментарий. |
In that connection, the Special Rapporteur has decided to develop a commentary to the Declaration, which should be published in the course of 2010. | В этой связи Специальный докладчик приняла решение разработать комментарий к Декларации, который должен быть опубликован в 2010 году. |
To that end, the commentary to accompany both the domestic and international recommendations would be prepared for consideration by the Working Group at its thirty-seventh session, in 2009, and, if necessary, at its thirty-eighth session, in 2010. | С этой целью для рассмотрения Рабочей группой на ее тридцать седьмой сессии в 2009 году и, при необходимости, на тридцать восьмой сессии в 2010 году будет подготовлен сопроводительный комментарий как к внутренним, так и международным рекомендациям. |
Commentary: The preceding Commentary recognizes the major contribution made by the intellectual property regime to the discovery of life-saving medicines. | Комментарий: В предыдущем комментарии признается большой вклад режима интеллектуальной собственности в создание жизненно важных медицинских препаратов. |
Article 40 and its commentary | Статья 40 и комментарий к ней |
It was also agreed that the commentary would elaborate on all these points. | Было также решено включить в комментарий более подробные замечания по всем этим вопросам. |
The official commentary of the International Committee of the Red Cross on the Additional Protocols makes the following points in relation to this article: | В официальном комментарии Международного комитета Красного Креста по дополнительным протоколам содержатся следующие замечания, касающиеся этой статьи: |
However, the commentary quoted a passage of that decision because it contains remarks concerning the regime of countermeasures under general international law. | Однако отрывок из этого решения приводится в комментарии потому, что в нем содержатся замечания по поводу режима контрмер по общему международному праву. |
The cover letter from the Secretariat requests "specific comments... on the individual provisions so as to facilitate the preparation of the analytical commentary that will be submitted to the Commission". | В сопроводительном письме Секретариата содержится просьба представить "конкретные замечания... по отдельным положениям, с тем чтобы можно было подготовить аналитический комментарий, который затем будет представлен на рассмотрение Комиссии". |
The Working Group at its fifth session therefore decided to ask Mr. Eide to prepare a revised version of the Commentary, taking into account the working papers presented and comments made, and annexing to the draft a compilation of the observations made. | Таким образом, на своей пятой сессии Рабочая группа постановила просить г-на Эйде подготовить пересмотренный вариант комментария, учитывая представленные рабочие документы и сделанные замечания и прилагая к проекту подборку полученных замечаний. |
The report contains many other proposals that would require a great deal of commentary here. | В докладе содержится множество других предложений, по которым здесь можно было бы высказать много замечаний. |
At its fifty-sixth session, the Sub-Commission also considered, as part of the Special Rapporteur's progress report, a set of draft principles on the prevention of human rights violations committed with small arms and commentary thereto. | На пятьдесят шестой сессии Подкомиссия также рассмотрела в качестве части доклада о ходе работы Специального докладчика проект принципов предотвращения нарушений прав человека, совершаемых с применением стрелкового оружия, и замечаний по ним. |
(a) The draft Electoral Law should be made available without delay for NGO and public discussion and commentary before it is considered by the National Assembly; | а) без промедления обнародовать законопроект о выборах для ознакомления НПО с его содержанием, а также для его публичного обсуждения и представления по нему замечаний до того, как он будет рассмотрен Национальным собранием; |
It was expected that the compilation of comments and the commentary would assist delegates at the Commission session in their deliberations and allow the Commission to finalize and adopt the draft Convention. | Была высказана надежда на то, что подборка замечаний и комментарий окажут помощь делегатам в их работе на сессии Комиссии и позволят Комиссии завершить разработку проекта конвенции и утвердить его. |
While there was agreement that some terms needed to be explained in the commentary of the draft annex, a number of comments and suggestions were made as to the exact formulation of that commentary, including that: | Хотя было выражено согласие с тем, что некоторые термины необходимо разъяснить в комментарии к проекту приложения, был высказан ряд замечаний и предложений в отношении точной формулировки этого комментария, в том числе по следующим моментам: |
Any limitations in this respect, for example urban development regulations, should be consistent with international jurisprudence (see General Commentary of the Commission on Human Rights), and this means that any non-conforming regulations should be repealed or revised. | Любые ограничения в этой области, в том числе продиктованные соображениями соблюдения правил градостроительства, должны соответствовать практике работы международных органов (см. замечание общего порядка Комитета по правам человека), что предполагает отмену или пересмотр противоречащих ей подзаконных актов. |
This point may be added in the commentary. | Это замечание можно было бы добавить в комментарий. |
Apart from suggestions relating to the redrafting of the commentary by the Netherlands, the only comment affecting article 14, paragraph (1), is raised by the United States. | Помимо предложений Нидерландов относительно новой редакции комментария, единственным замечанием по пункту 1 статьи 14 явилось замечание Соединенных Штатов. |
The Human Rights Committee adopted in 2007 general comment No. 32, which stands as a substantial commentary of the right to a fair trial under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and reflects upon a considerable body of jurisprudence. | В 2007 году Комитет по правам человека принял замечание общего порядка Nº 32, которое представляет собой содержательный комментарий к праву на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и опирается на солидный массив рассмотренных Комитетом дел. |
This observation to the commentary reflects the concerns of New Zealand with regard to the 2008 OECD report more generally and the effect that its conclusions could have on the balance between residence and source taxing rights. | Это замечание в отношении комментариев отражает более общую обеспокоенность Новой Зеландии по поводу доклада ОЭСР 2008 года и последствий, которые могут иметь содержащиеся в нем выводы с точки зрения сбалансированности связанных с налогообложением прав государств постоянного местопребывания и государств источника. |