The Working Group approved the substance of recommendation 60 on the understanding that the commentary would include those clarifications. | Рабочая группа одобрила содержание рекомендации 60 при том понимании, что эти уточнения будут включены в комментарий. |
Mr. Oliver expressed the view that the new OECD article 7 and its commentary had introduced significant changes conflicting with the approach taken in article 7 of the United Nations Model Convention. | Г-н Оливер высказал мнение о том, что новая статья 7 ОЭСР и Комментарий к ней содержат существенные изменения, не стыкующиеся с подходом, принятым в статье 7 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
The invitation is also required to set out any specific requirements for access to the framework agreement; guidance on ensuring effective market access to procurement is provided in the commentary to article 7 above. | В приглашении требуется также указывать любые специфические условия доступа к рамочному соглашению; относительно обеспечения эффективного рыночного доступа к процессу закупок см. комментарий к статье 7 выше. |
It was social commentary. | Это был социальный комментарий. |
Gyaltsab Je was a prolific writer; one of his most famous texts is a commentary of Shantideva's A Guide to the Bodhisattva's Way Of Life. | Гьялцаб Дже был плодотворным писателем; одним из его наиболее цитируемых трудов является комментарий на «Бодхичарьяватару» Шантидевы. |
Such commentary agrees that the text refers to nuclear explosions but not to laboratory experiments or to the qualitative development and production of new nuclear weapons. | Эти замечания содержат указание на то, что в Договоре упоминаются ядерные взрывы, но не лабораторные эксперименты и не качественное усовершенствование и производство новых видов ядерного оружия. |
The informal, lower-magnitude conflicts of the modern era have proved far less likely to generate commentary from courts and political departments than the wars of the past. | Гораздо менее вероятно, чтобы неформальные, мелкомасштабные конфликты современной эпохи вызывали какие-либо замечания со стороны судов и политических ведомств, чем войны прошлого времени. |
"No article of the Charter has in practice aroused greater controversy than Article 27." (Charter of the United Nations - Commentary and Documents, p. 220) | "Ни одна статья Устава на практике не вызвала столько полемики, сколько статья 27". ("Устав Организации Объединенных Наций - замечания и документы", стр. 220 англ. текста) |
Also decides that the secretariat should disseminate the guidelines, with the commentary and annexes attached thereto, to all countries and invites countries to provide further comments on the commentary to enhance its quality; | постановляет также, чтобы секретариат распространил руководящие принципы вместе с комментариями и приложениями во всех странах и предложил странам представить дальнейшие замечания по комментариям для повышения их качества; |
The lack of clearly defined boundaries hampered the development of local artists, especially when their works were perceived to contain political commentary or criticism. | Раскрытию способностей местных деятелей искусства препятствует отсутствие четко определенных границ, особенно в тех случаях, когда считается, что их творчество содержит критические замечания в отношении политики. |
The Drafting Committee had concluded the first reading of draft articles 1, 2, 11, 12 and 14, and had submitted them to the Commission without commentary. | Редакционный комитет завершил первое чтение проектов статей 1, 2, 11, 12 и 14 и представил их без каких-либо замечаний Комиссии. |
In that connection, paragraph (4) of the commentary to article 2 was neither a substitute for a prescription, nor helpful for operational determination. | В этой связи пункт 4 замечаний к статье 2 не заменяет предписание и не помогает в оперативном определении. |
Mr. Eide said that the commentary would be indicative of the Working Group's understanding of the Declaration in the light of the comments made by Governments and non-governmental organizations in writing and orally during previous sessions. | Г-н Эйде заявил, что комментарий призван отразить то, каким образом Рабочая группа понимает Декларацию в свете замечаний, высказанных правительствами и неправительственными организациями в письменной и устной форме в ходе предшествующих сессий. |
It was expected that the compilation of comments and the commentary would assist delegates at the Commission session in their deliberations and allow the Commission to finalize and adopt the draft Convention. | Была высказана надежда на то, что подборка замечаний и комментарий окажут помощь делегатам в их работе на сессии Комиссии и позволят Комиссии завершить разработку проекта конвенции и утвердить его. |
Requests the UNCTAD secretariat to revise periodically the commentary to the Model Law in the light of legislative developments and comments made by member States for consideration by future sessions of the Intergovernmental Group of Experts, and to disseminate widely the Model Law and its commentary as revised; | З. просит секретариат ЮНКТАД периодически пересматривать комментарий к Типовому закону в свете изменений в законодательстве и замечаний, представляемых государствами-членами для рассмотрения на будущих сессиях Межправительственной группы экспертов, и широко распространять Типовой закон и комментарий к нему в пересмотренном виде; |
I appreciate your commentary. | Я очень ценю ваше... замечание. |
Our second comment on this draft article concerns a suggestion implicit in paragraph (7) of the commentary to draft article 4. | Наше второе замечание относительно данного проекта статьи касается предположения, которое косвенно можно вывести из пункта 7 комментария к проекту статьи 4. |
Apart from suggestions relating to the redrafting of the commentary by the Netherlands, the only comment affecting article 14, paragraph (1), is raised by the United States. | Помимо предложений Нидерландов относительно новой редакции комментария, единственным замечанием по пункту 1 статьи 14 явилось замечание Соединенных Штатов. |
The subcommittee recognizes however, that one OECD member State disagrees with that interpretation and made an observation to the OECD commentary to that effect in 2005. | Однако подкомитет признает, что одно из государств - членов ОЭСР не согласно с таким толкованием и в 2005 году сформулировало соответствующее замечание по комментарию ОЭСР. |
This observation to the commentary reflects the concerns of New Zealand with regard to the 2008 OECD report more generally and the effect that its conclusions could have on the balance between residence and source taxing rights. | Это замечание в отношении комментариев отражает более общую обеспокоенность Новой Зеландии по поводу доклада ОЭСР 2008 года и последствий, которые могут иметь содержащиеся в нем выводы с точки зрения сбалансированности связанных с налогообложением прав государств постоянного местопребывания и государств источника. |