In February 2007, we will commemorate the golden anniversary of the establishment of CAF. | В феврале 2007 года мы будем отмечать золотой юбилей КАФ. |
Timor-Leste will soon commemorate the second anniversary of its independence. | В ближайшее время Тимор-Лешти будет отмечать вторую годовщину обретения независимости. |
In 2004, UNHCR would commemorate the 20th Anniversary of the Cartagena Refugee Declaration. | В 2004 году УВКБ ООН будет отмечать двадцатую годовщину Картахенской декларации о беженцах. |
It is indeed our collective responsibility - and more particularly that of Africans and those of African descent - to commemorate the abolition of slavery and to recall its historical legacy in order to ensure that this unfortunate episode in our history is not forgotten and will never recur. | Поэтому наша коллективная обязанность - и, прежде всего, обязанность африканцев и выходцев из Африки - отмечать отмену рабства и напоминать о его историческом наследии, с тем чтобы этот достойный сожаления эпизод нашей истории не был забыт и никогда не повторился. |
Our States parties have every reason to commemorate with some satisfaction that important milestone in the history of disarmament. | Наши государства-члены имеют все основания для того, чтобы с определенным удовлетворением отмечать это знаменательное событие в истории разоружения. |
National committees have been formed and encouraged to commemorate the International Year. | Были созданы национальные комитеты, которым было рекомендовано торжественно отметить Международный год. |
The Assembly thus decided to commemorate officially the end of one of the darkest episodes in human history. | Поэтому Ассамблея приняла решение официально отметить годовщину окончания одного из самых мрачных периодов в истории человечества. |
This is the time to commemorate the renewal of the ideals of justice and peace which 50 years ago, led to this great creation of the human spirit that is the United Nations. | Настало время торжественно отметить возрождение идеалов справедливости и мира, которые 50 лет тому назад привели к этому величайшему созданию человеческого духа - Организации Объединенных Наций. |
For many in this great Hall, it is mind-boggling that the world community has taken this long in grappling with the idea to commemorate what is perhaps one of the saddest chapters in human history. | Многие в этом просторном зале просто не в состоянии понять, почему мировому сообществу потребовалось столько времени, чтобы осознать необходимость, чтобы отметить конец того, что стало, вероятно, самой печальной главой в истории человечества. |
Their attempt to converge on the German Embassy to commemorate the death of Rudolph Hess was repelled by the Luxembourg police, which took in and booked more than 100 persons. | Попытка этих групп собраться у посольства Германии, чтобы отметить годовщину кончины Рудольфа Гесса, была подавлена люксембургскими силами охраны порядка, которыми были задержаны и допрошены более 100 человек. |
At its last general conference, which was held in Cairo from 11 to 16 September 1997, the Union contributed to the efforts of the United Nations to commemorate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | На своем последнем общем совещании, которое проходило в Каире с 11 по 16 сентября 1997 года, Союз поддержал усилия Организации Объединенных Наций по празднованию пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
He wished, however, to have more information about the work of the human rights coordinators, the implementation of the Broadcasting Act mentioned in paragraph 24 and events to commemorate anniversaries. | Он, однако, выражает пожелание получить больше информации о работе координаторов по правам человека, об осуществлении Закона о вещании, упомянутого в пункте 24, и о мероприятиях по празднованию годовщин. |
To commemorate the fortieth anniversary, the secretariat will publish a special volume of essays on international law, with contributions from distinguished jurists, Government officials and representatives of international organizations. | К празднованию сороковой годовщины секретариат ААКПК приурочит выпуск специальной публикации статей по международному праву известных и авторитетных юристов, правительственных должностных лиц и представителей международных организаций. |
The event has been a resounding success since its inception as one of the national initiatives of The Bahamas to commemorate the 50th anniversary of the United Nations, and is enjoyed by Bahamians of all walks of life. | Эти мероприятия пользуются большим успехом с момента начала их проведения как национальной инициативы Багамских Островов по празднованию 50-летия Организации Объединенных Наций и большой популярностью среди багамцев, представляющих все слои населения. |
Brunei Darussalam also observes and organises programmes or activities to commemorate the International Day for Persons with Disabilities; Autism Day; White Cane Day; International Deaf Day; and Down-Syndrome Day in cooperation with NGOs. | Бруней-Даруссалам в сотрудничестве с НПО также осуществляет или готовит программы или мероприятия, посвященные празднованию Международного дня инвалидов, Всемирного дня распространения информации о проблеме аутизма, Международного дня белой трости, Международного дня глухих и Международного дня человека с синдромом Дауна. |
At a time when that institution is preparing to commemorate its twentieth anniversary, the international community should reaffirm the relevance of its mandate. | В то время, когда это учреждение готовится отпраздновать свою двадцатую годовщину, международное сообщество должно подтвердить целесообразность его мандата. |
Finally, the draft calls upon States to commemorate One Day of Peace on 1 January 2002, and every year thereafter. | И наконец, в данном проекте содержится призыв к государствам отпраздновать один День мира 1 января 2002 года и праздновать его ежегодно. |
For example, they traveled to the Netherlands in August 2009 to commemorate 400 years of trade between the Netherlands and Japan. | Например, они посетили Нидерланды в августе 2009 года, чтобы отпраздновать 400-летие торговых отношений между Голландией и Японией. |
Won't you all help me commemorate this moment by singing our building's anthem? | Почему бы вам не помочь мне отпраздновать этот момент и не спеть гимн нашего дома? |
Welcomes the decision of the United Nations General Assembly to commemorate the fiftieth anniversary in an appropriate manner in furtherance of the theme "We the peoples of the United Nations... United for a better world"; | приветствует решение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций отпраздновать пятидесятую годовщину соответствующим образом, выдвинув лейтмотив "Мы, народы Объединенных Наций..., объединившиеся для улучшения мира"; |
But let us not only commemorate the past. | Но давайте не только праздновать прошлое. |
In this respect, it is appropriate to commemorate this anniversary in a significant way, and this, subsequently, has justified the fact that I am participating in this ceremony on behalf of our Head of State. | В этой связи уместно праздновать эту годовщину самым торжественным образом и это, следовательно, оправдывает мое участие в этой церемонии от имени главы нашего государства. |
Next year, in March, people of African descent and all freedom-loving peoples and nations will commemorate and celebrate the two-hundredth anniversary of the passage of the act abolishing the British trade in African slaves to the Caribbean and the Americas. | В марте будущего года люди африканского происхождения и все народы и страны, которым дорога свобода, будут праздновать двухсотую годовщину принятия закона об отмене британской торговли африканскими рабами и их вывоза в Карибский бассейн и в Америку. |
Finally, the draft calls upon States to commemorate One Day of Peace on 1 January 2002, and every year thereafter. | И наконец, в данном проекте содержится призыв к государствам отпраздновать один День мира 1 января 2002 года и праздновать его ежегодно. |
While we ought, rightly, to pause on this day to celebrate and commemorate the remarkable achievements of the past, we must also recall that the Universal Declaration of Human Rights is best honoured through action, not rhetoric. | Хотя в этот день мы по праву должны праздновать и отмечать замечательные достижения прошлого, мы должны также помнить, что Всеобщую декларацию прав человека лучше всего славят действия, а не слова. |
Toward this end, we suggest that 7 April 2004 be declared, by this distinguished Assembly, as a day to commemorate the tenth anniversary of the Rwandan genocide. | С этой целью мы предлагаем, чтобы 7 апреля 2004 года было объявлено этой высокой Ассамблеей днем памяти десятой годовщины геноцида в Руанде. |
Prominent Russian cultural and art workers who attended the evening to commemorate Lev Gumilev emphasized that he was surprisingly ordinary and open-hearted as a person. | Собравшиеся на вечере памяти выдающегося ученого видные российские деятели науки и культуры отмечали, что в жизни Лев Гумилев был удивительно простым и открытым человеком. |
The event was created to commemorate one of the most outstanding politician and scientist Yevgeny Maximovich Primakov, who had died in June of that year, and was timed to the day of his birth. | Мероприятие было посвящено памяти выдающегося политика и учёного Евгения Максимовича Примакова, ушедшего из жизни в июне того года, и приурочено ко дню его рождения. |
In one particular incident, on 12 November, Hamas policemen fired on a rally of over 250,000 participants held to commemorate the death of President Arafat. | В ходе одного из инцидентов, 12 ноября, полицейские, принадлежащие к движению «Хамас», открыли огонь по участникам митинга, посвященного памяти президента Арафата, в котором приняли участие более 250000 человек. |
As reported by organizers, by 19 June 65 thousand signatures in Minsk and 5 thousand signatures in Grodno were collected to commemorate the name of Bykaŭ. | По утверждению организаторов, к 19 июня в Минске и других городах за увековечивание памяти Быкова в столице было собрано 65 тысяч подписей и 5 тысяч подписей к этому времени было собрано в Гродно. |
In 2011, a 30 solidi coin was issued to commemorate the 30th anniversary of Atlantium. | В 2011 году была выпущена монета в 30 солидов, чтобы ознаменовать 30-ую годовщину со дня «основания» Атлантиума. |
The United Nations is approaching its fiftieth anniversary and preparing to commemorate that event in a dignified manner. | Организация Объединенных Наций приближается к своей пятидесятой годовщине и готовится ознаменовать это событие достойным образом. |
To commemorate the launch of With, the duo collaborated with the cruise ship Hotaluna for an exclusive Tohoshinki-themed cruise. | Чтобы ознаменовать запуск With, дуэт сотрудничал с круизным кораблем Hotaluna для эксклюзивного Tohoshinki-тематического круиза. |
They considered that the adoption by consensus of the optional protocol would be a fitting way to commemorate this event, especially as 163 States were already parties to the Convention. | Они заявили, что консенсусное принятие факультативного протокола позволит должным образом ознаменовать это событие, особенно поскольку 163 государства уже являются участниками Конвенции. |
Between 1971 and 1991 he organized eleven biennial Keynes Seminars at Keynes College, University of Kent, to commemorate the life and work of John Maynard Keynes. | В 1971-1991 годах организовывает двухлетние семинары в Колледже Кейнса при Кентском университете, чтобы ознаменовать жизнь и работу Джона Мэйнарда Кейнса. |
Promote the proclamation of an international decade for people of African descent, as part of the International Year to Commemorate the Struggle against Slavery and Its Abolition. | Содействовать объявлению международного десятилетия лиц африканского происхождения в рамках Международного года чествования борьбы с рабством и его отмены. |
This work will feed directly into the programme for 2004, proclaimed by the United Nations as the International Year to Commemorate the Struggle against Slavery and its Abolition. | Эта работа станет непосредственной составной частью программы 2004 года, объявленного Организацией Объединенных Наций Международным годом чествования борьбы с рабством и его отмены. |
He stated that young people would be actively involved in the activities of UNESCO for the International Year to Commemorate the Struggle against Slavery and its Abolition. | Он сообщил, что молодежь будет активно участвовать в мероприятиях ЮНЕСКО, которые будут проводиться в рамках Международного года чествования борьбы с рабством и его отмены. |
This week, the topic of the DPI/NGO briefing will be "The persistence of slavery: A focus on human trafficking" (in observance of the International Year to Commemorate the Struggle against Slavery and Its Abolition). | На этой неделе темой брифинга ДОИ/НПО будет «Сохранение рабства: проблема торговли людьми» (по случаю Международного года чествования борьбы с рабством и его отмены). |
Welcoming United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization resolution 31C/28 of 2 November 2001 on the proclamation of 2004 as International Year to Commemorate the Struggle against Slavery and its Abolition, and in this context noting that organization's slave route project, | приветствуя резолюцию 31С/28 Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры от 2 ноября 2001 года о провозглашении 2004 года Международным годом чествования борьбы с рабством и его отмены и в этом контексте отмечая ее проект «Невольничий путь», |
Certain sites, such as the historical museums and the sites erected to commemorate the Tutsi genocide, are being renovated. | Повышение ценности некоторых объектов, таких, как исторические музеи или монументы, возведенные в память о геноциде тутси. |
The name was given by the Emir of Qatar to commemorate the memory of his achievements during his tenure as the supreme judge of Qatar. | Имя было дано эмиром Катара в память о его достижениях во время его пребывания в должности верховного судьи Катара. |
In its resolution 50/134 the General Assembly invites Member States to conduct appropriate activities to commemorate this tragic event and to enhance public awareness of the consequences of such disasters for health and the environment throughout the world. | В своей резолюции 50/134 Генеральная Ассамблея предлагает государствам-членам провести соответствующие мероприятия в память об этом трагическом событии и повысить уровень информированности общественности о последствиях подобных катастроф для здоровья людей и окружающей среды во всем мире. |
To commemorate this huge milestone, we'd like to present you with this Parker pen. | В память об этом важнейшем событии, мы презентуем ему эту паркеровскую ручку. |
It was established by the city of Frankfurt in 1977 to commemorate the sociologist and philosopher Theodor Adorno, who had taught at the University of Frankfurt for twenty years. | Учреждена городом Франкфурт в 1977 году в память о философе, социологе, музыковеде Теодоре Адорно, в течение 20 лет преподававшем во Франкфуртском университете. |
In a few days, celebrations will commence to commemorate the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations with the aim of sparing humanity the repetition of the suffering it had endured as a result of two world wars. | Через несколько дней начнутся празднования, связанные с пятидесятилетней годовщиной основания Организации Объединенных Наций, созданной с целью спасения человечества от повторения страданий, которые оно перенесло в результате двух мировых войн. |
Next month the Lithuanian Committee for the Fiftieth Anniversary of the United Nations will commemorate this anniversary with an impressive programme. | В следующем месяце литовский комитет, созданный для празднования пятидесятилетней годовщины Организации Объединенных Наций, будет отмечать этот юбилей обширной программой. |
In 19971998, the Commission collaborated with the Public Legal Education and Information Service of New Brunswick (PLEIS) in the organization of a luncheon in Fredericton to commemorate Law Day. | В 1997-1998 годах Комиссия сотрудничала с Государственной службой правового образования и информации Нью-Брансуика (ГСПОИ) в организации обеда в Фредериктоне в рамках празднования Дня закона. |
At the recent summit convened in Brasilia to commemorate the 500th anniversary of the discovery of Brazil, the Presidents of all the South American countries reaffirmed the spirit of understanding and harmony that marks its relations on the basis of these principles and objectives. | В ходе недавно проходившего саммита в городе Бразилии, который проводился по случаю празднования 500-летия открытия Бразилии, президенты всех южноамериканских стран подтвердили дух понимания и согласия, которым отмечены их отношения на основе этих принципов и целей. |
The second programme is based on the launch of 150 missions to commemorate 150 years of the Mumbai University and will be launched by Dr. Abdul Kalam - Honourable President of India. | Вторая программа, предусматривающая организацию 150 миссий для празднования 150й годовщины основания Мумбайского университета, будет официально объявлена почетным президентом Индии д-ром Абдулой Каламом. |
Happy Hearts Fund - "Bring happiness back" campaign to commemorate the fifth anniversary of the Indian Ocean tsunami | Фонд счастливых сердец - кампания «Верните счастье» в связи с пятой годовщиной цунами в Индийском океане |
One among many was the myriad of activities organized at San Francisco to commemorate the fiftieth anniversary of the signing of the Charter. | В качестве одного из многих примеров в этой связи можно привести организованные в Сан-Франциско многочисленные мероприятия по празднованию пятидесятой годовщины подписания Устава. |
On Monday, 7 April 2014, the Committee will commemorate the 10th anniversary of the entry into force of the Convention by holding a half-day general discussion. | В понедельник, 7 апреля 2014 года Комитет будет отмечать десятую годовщину со дня вступления в силу Конвенции и проведет в этой связи общую дискуссию в течение половины дня. |
There were plans to commemorate and celebrate the anniversary with the active participation of the Member States, the representatives of the organizations and others who had been closely associated with the activities of ICSC. | Существуют планы проведения мероприятий в связи с годовщиной при активном участии государств-членов, представителей организаций и других сторон, тесно связанных с деятельностью КМГС. |
As we commemorate the fiftieth anniversary of the United Nations, I have the honour to refer to the inherent relationship among democracy, peace and sustainable development, and to the importance of this relationship in advancing the ideals expressed in the Charter of the United Nations. | В связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций имею честь обратиться к вопросу о неразделимой взаимосвязи между демократией, миром и устойчивым развитием и о важности этой взаимосвязи в достижении идеалов, выраженных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
From October to November 2006, they visited Paraguay to commemorate the 70th anniversary of Japanese emigration to that country. | С октября по ноябрю 2006 г. они гостили в Парагвае на праздновании 70-й годовщины Японской эмиграции в эту страну. |
A grant has been provided to the University of Bern to prepare the book to commemorate the twenty-fifth anniversary of the Fund and work is well under way. | Была выделена субсидия Бернскому университету для подготовки книги о праздновании двадцать пятой годовщины создания Фонда, и эта работа успешно ведется. |
Proposals for the establishment of a World Court of Human Rights have been endorsed by the Swiss Initiative to Commemorate the 60th anniversary of the Universal of Human Rights, the International Commission of Jurists and the International Bill of Rights Association. | Предложения об учреждении всемирного суда по правам человека получили поддержку в контексте швейцарской инициативы о праздновании 60-й годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека, Международной комиссии юристов и Ассоциации по международному биллю о правах. |
And, indeed, it is obvious that if so many outstanding leaders have decided to come to New York to commemorate a mere anniversary, it is because this anniversary is unquestionably the occasion for celebrating a series of important events. | И, в самом деле, совершенно очевидно, что решение такого большого числа выдающихся лидеров государств и правительств прибыть в Нью-Йорк для участия в праздновании годовщины Организации обусловлено исключительно тем, что это событие, несомненно, является поводом к тому, чтобы отпраздновать целый ряд важных свершений. |
Organized and Chaired a South African seminar to commemorate the Centenary of the First International Peace Conference, Pretoria, 1999 and represented South Africa at the Centennial celebrations in The Hague, Netherlands | Был организатором и руководителем южноафриканского семинара по празднованию столетия первой Международной мирной конференции, Претория, 1999 год, и представлял Южную Африку на посвященном столетию праздновании в Гааге, Нидерланды |
A photographic exhibit to commemorate the Universal Declaration of Human Rights was displayed at Headquarters from December 1997 to March 1998. | В декабре 1997 года - марте 1998 года в Центральных учреждениях прошла фотовыставка, посвященная Всеобщей декларации прав человека. |
On 3 and 4 November, a European Ministerial Conference, to which the Office of the High Commissioner for Human Rights is invited, will take place in Rome in order to commemorate the fiftieth anniversary of the Convention. | З и 4 ноября в Риме будет проходить конференция на уровне министров европейских стран, посвященная пятидесятой годовщине принятия Конвенции, в работе которой примут участие представители Управления Верховного комиссара по правам человека. |
In October 2008, a ministerial conference was organized in Oslo, to commemorate the tenth anniversary of the Guiding Principles on Internal Displacement. | В октябре 2008 года в Осло была проведена министерская конференция, посвященная десятой годовщине принятия Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
On 26 April 2011, the Ukrainian Cultural Centre, the Inter-ethnic Cultural Centre and the Embassy of Ukraine held a meeting to commemorate the 25th anniversary of the Chernobyl disaster, the consequences of which Uzbekistan helped to eliminate. | 26 апреля 2011 года Украинским КЦ Узбекистана совместно с РИКЦ и посольством Украины проведена встреча, посвященная 25-летию со дня крупнейшей радиационной катастрофы в истории человечества - аварии на Чернобыльской АЭС, в ликвидации последствий которой помогал и Узбекистан. |
Multimedia partnership campaign to commemorate World Environment Day | совместная с партнерами мультимедийная кампания, посвященная празднованию Всемирного дня окружающей среды |
The Government always takes a measure to solemnly commemorate each celebration day. | Правительство регулярно организует торжественное празднование каждого из этих дней. |
Events in June 1995 in San Francisco to commemorate the fiftieth anniversary of the signing of the Charter included a myriad of events. | Празднование пятидесятой годовщины подписания Устава в июне 1995 года в Сан-Франциско включало множество мероприятий. |
A number of activities have been carried out at the national and regional levels to commemorate the anniversary of the OAU Convention, including the launching of the OAU Award for Outstanding Service to Refugee and Displaced Persons in Africa at the OAU summit in Algiers in July 1999. | Празднование годовщины принятия Конвенции ОАЕ было связано с проведением на национальном и региональном уровнях ряда мероприятий, в том числе учреждением в июле 1999 года на заседании Совета министров ОАЕ в Алжире награды ОАЕ за выдающиеся заслуги в деле оказания помощи беженцам и перемещенным лицам в Африке. |
In conclusion, to commemorate Nowruz also means to promote life in harmony with nature, natural cycles and sources of life. | В заключение мне хотелось бы отметить, что празднование Навруза означает также утверждение жизни в гармонии с природой, с природными циклами и с природными источниками жизни. |
The Information Division also commemorates Human Rights Day, Labour Day, International Women's Day, and days to commemorate the rights of the child, the elderly and poverty eradication through the implementation of public awareness programmes. | Кроме того, Информационный отдел организует празднование Дня прав человека, Дня трудящихся, Международного женского дня и дней, посвященных правам ребенка, правам пожилых людей и ликвидации бедности посредством проведения программ по информированию населения. |
In another initiative launched in December 1997, the Department invited schools in the United States of America to commemorate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights through various activities. | В рамках другой инициативы, которая осуществляется с декабря 1997 года, Департамент призвал школы в Соединенных Штатах Америки проводить различные мероприятия, посвященные пятидесятой годовщине Всеобщей декларации прав человека. |
The organization monitors the implementation of the United Nations policy on disabled women/people and holds events to commemorate the International Day of Disabled Persons every year. | Организация осуществляет мониторинг хода реализации политики Организации Объединенных Наций в отношении женщин-инвалидов и других лиц с ограниченными возможностями и ежегодно проводит мероприятия, посвященные Международному дню инвалидов. |
While memorials to soldiers and war museums have been built by the Government, it has to date made no effort to commemorate civilians who lost their lives in the war. | Хотя правительство и установило памятники солдатам и организовало музеи, посвященные войне, оно до сих пор не предприняло ничего, чтобы увековечить память гражданских лиц, которые погибли во время войны. |
In addition, the organization holds regular national events in the region, observing international days, particularly to commemorate the International Day in Support of Victims of Torture on 26 June of each year. | Кроме того, организация регулярно проводит в регионе национальные мероприятия, посвященные различным международным дням, в частности ежегодно отмечаемому 26 июня Международному дню в поддержку жертв пыток. |
A letter was sent to the mayors of 40 cities, towns and villages, together with the poster of the Universal Declaration, inviting them to commemorate Human Rights Day; | Мэрам 40 крупных и небольших городов и деревень было разослано письмо и плакат с текстом Всеобщей декларации, в котором им предложено провести мероприятия, посвященные Дню прав человека. |