I have located the source of that awful smell, and it is not Clive's new cologne. | Мне удалось выяснить источник ужасного запаха, и это не новый одеколон Клайва. |
The cologne will freshen you up, Luisito. | Одеколон тебя освежит, Луисито. |
It's the cologne I got from the plane. | Это одеколон из самолёта. |
Lotion after shave or cologne? | Это лосьон после бритья или одеколон? |
Bring some cotton and cologne, will you? | Принеси вату и одеколон. |
At the first hearing, in the regional court of Cologne, judgment was given for the city. | На первом же слушании в Кёльне суд высказался в пользу города. |
Cologne for a charity event. | В Кёльне на благотворительном мероприятии. |
She announced that the informal group would meet again on 23-26 January 2006, at BAST in Cologne (Germany). | Она сообщила, что неофициальная группа соберется вновь 23-26 января 2006 года в Федеральном автодорожном научно-исследовательском институте (БАСТ) в Кёльне (Германия). |
In 1929 he was able to visit Cologne and Paris, after which he developed a new printing method, applying the ink roller directly to the paper and then stamping to achieve unique effects on a simple handpress. | В 1929 году он наконец смог побывать в Кёльне и Париже, после чего разработал новый способ печати посредством нанесения роликом чернил непосредственно на бумагу, после чего начинается процесс штемпелевания. |
At Cologne, the heads of State or Government of the group of seven major industrialized countries offered to reduce by as much as 70 per cent the debt of $127 billion owed by 33 impoverished countries, mostly in Africa. | В Кёльне главы государств и правительств группы семи наиболее промышленно развитых стран предложили сократить на 70% сумму задолженности в 127 млрд. долл. США 33 бедных стран, главным образом из Африки. |
The authorities continued to pursue the case of the Cranach painting, and in January 1968 the Federal Court of Justice of Germany in Karlsruhe gave a final judgment in favour of the City of Cologne. | Однако немецкие власти продолжали разбирательства в случае с картинами Кранаха, и в январе 1968 года Федеральный Верховный суд Германии в Карлсруэ принял окончательное решение в пользу Кёльна. |
1999- University of Cologne, Law Faculty | Университет Кёльна, юридический факультет |
The MWIA Headquarter was moved from its former location in Cologne to its present office in Dortmund in May 2001. | В мае 2001 года штаб-квартира Ассоциации была переведена из Кёльна в Дортмунд. |
In 1672 the Rampjaar, the local theatre, called Schouwburg of Van Campen, was shut during the war with the French, the English and two German bishops, Bernhard von Galen from Münster and Maximilian Henry of Bavaria from Cologne. | В 1672 году (Год бедствий) местный театр, называемый Схаубургом Ван Кампена, был закрыт во время войны с французами, англичанами и двумя немецкими епископатами Мюнстера и Кёльна. |
He concluded a treaty with the Frankish mayor of the palace Ragenfrid so that in 716 his armies entered Frankish territory as far as Cologne, where they were victorious in the Battle of Cologne. | Он заключил договор с франкским майордомом Рагенфредом, так что в 716 году его армия вторглись на франкскую территорию до Кёльна, где они победили в сражении. |
Well, let's say he's going to Cologne. | Ну, скажем так, что он собирается в Кельн. |
I've been trying to get Cologne for half an hour. | Я не могу дозвониться в Кельн уже около получаса! |
If stationary treatment is necessary, I take care of patients at the Weyertal Lutheran Hospital in Cologne. | В случае необходимости стационарного лечения пациенты располагаются в Евангелической Больнице Вейерталь в г. Кельн. |
My name is Helmuth von Sachs. I'm from Germany. Cologne, "Ruhr-gebiet", steel industry. | Меня зовут Хельмут фон Закс и я - это Дания, Кельн, Рур, сталелитейные заводы. |
On the south to north relation the train (Kosekoy - Cologne) made run 189 times and the other train (Halkali - Duisburg) made it 38 times. | В юго-северном направлении поезд (Косекой - Кельн) проследовал 189 раз, а поезд (Халкалы -Дуйсбург) - 38 раз. |
He is regarded as the foremost artist of the Cologne School. | Рассматривается историками искусства как главный мастер кёльнской школы. |
The Paris Club meetings with Guyana and Mozambique took place soon after the Cologne summit. | Совещания кредиторов Парижского клуба с Гайаной и Мозамбиком состоялись после Кёльнской встречи на высшем уровне. |
Though his name is unknown, through his paintings he has become the most celebrated Late Gothic painter of the Cologne School. | Хотя имя мастера не дошло до нас, он является самым значимым позднеготическим художником кёльнской школы. |
As the speaker before me mentioned, through debt relief provided in two ways - the Cologne debt relief of 1999 and the Gleneagles debt relief of 2006 - we have on the whole made available a total of $90 billion in debt that has been cancelled. | Как отметил предыдущий оратор, за счет облегчения бремени задолженности в соответствии с Кёльнской инициативой по облегчению бремени задолженности 1999 года и Глениглской инициативой по облегчению бремени задолженности 2006 года, в рамках списанного долга мы в целом предоставили 90 млн. долл. США. |
His delegation hoped that the Cologne summit meeting's initiative on enhanced debt relief and the recent announcement at the annual meeting of the International Monetary Fund and the World Bank would contribute to a durable solution to the debt overhang problem. | Эфиопия надеется, что сформулированная на Кёльнской встрече на высшем уровне инициатива и недавнее заявление на ежегодном заседании МВФ и Всемирного банка будут способствовать долгосрочному решению проблемы долгового бремени. |
We went to Cologne Cathedral, that was about the most cultural thing we ever did. | Мы сходили в Кельнский Собор, это был самый культурный поступок, который мы совершили. |
In 1407, Archbishop to Cologne Friedrich III. von Saarwerden settled a dispute over hunting rights in the "Daheslarerau" and surrounding areas between Rupert, King of Germany, and Bernard I, Margrave of Baden-Baden in favour of the former. | Архиепископ Фридрих Кельнский в 1407 году решает спор о правах охоты в «Daheslarerau» и в других областях между королём Рупрехтом III Пфальцским и маркграфом Бернхардом Баденским в пользу последнего. |
The Chairperson of the Committee, Maureen Williams of the University of Buenos Aires, and the General Rapporteur, Stephan Hobe of the University of Cologne, Germany, referred to specific aspects of commercial activities in outer space, such as remote sensing and national space legislation. | Председатель Комитета Морин Уильямс, Буэнос-айресский университет, и Генеральный докладчик Штефан Хобе, Кельнский университет, Германия, сделали сообщения о некоторых конкретных аспектах коммерческой деятельности в космосе, включая дистанционное зондирование и национальное космическое законодательство. |
1960-1966 Studies and Degree in Economics and Political Science, Universities of Bonn, Hamburg and Cologne, | учеба и соискание научных степеней в областях экономики и политологии, Боннский, Гамбургский и Кельнский университеты, Федеративная Республика Германия. |
His most recent coup seems to be blackmailing the German city of cologne for an ludicrous amount of 50 billion euro, otherwise he is going to implode the cologne cathedral, itself the 2nd highest church in europe. | Его последний переворот, как представляется, шантажа немецкого города Кельн за смехотворную сумму в 50 млрд. евро, в противном случае он будет взрываться на Кельнский собор, сам 2-й высокий костел в Европе. |
The Regional Social Court rightly shared the legal view of the Social Court of Cologne. | Региональный социальный суд справедливо разделил юридическое заключение кёльнского социального суда. |
1248 - Cologne Cathedral construction begins. | 1248 - началось сооружение Кёльнского собора. |
The Procedural Cathedral, a basic model of the Cologne Cathedral, contains 70 tracery windows, and a single window in highest resolution contains about 7 million triangles. | Собор на изображениях выше - модель Кёльнского собора - содержит 70 ажурных окон, а одно окно с самым высоким разрешением содержит около 7 миллионов треугольников. |
From 1962 to 1964 he was the rector of the University of Cologne and from 1965 headed the Research Department of the History Department. | В 1962-1964 годах ректор Кёльнского университета, с 1965 года - глава исследовательского департамента на факультете истории. |
In this decision, the Higher Regional Court of Cologne focuses in particular on the requirements of article 71 CISG and stresses the notion of functional reciprocity (i.e. synallagma), which, according to the court, the article refers to. | В данном судебном решении кёльнского Высшего суда земли анализируются требования статьи 71 КМКПТ и подчеркивается принцип взаимности (двусторонности), о котором, по мнению суда, идет речь в этой статье. |
After finishing with a Diplom in 1981 he studied law at the University of Cologne. | После его окончания в 1981 году, он изучал право в Кёльнском университете. |
The author submits that the lawsuit initiated on that issue has been pending in the Social Court of Cologne for over three years. | Автор утверждает, что судебный иск, поданный по этому вопросу, больше трех лет ожидает рассмотрения в кёльнском социальном суде. |
Firstly, the assumption of costs for the training he attended from 5 October to 27 November 2009 is a subject matter of proceedings before the Social Court of Cologne that are still pending. | Во-первых, принятие расходов на подготовку, которую он посещал с 5 октября по 27 ноября 2009 года, является предметом разбирательства в кёльнском социальном суде, которое еще находится в стадии ожидания. |
Hillgruber worked as a professor at the University of Marburg (1965-1968), the University of Freiburg (1968-1972) and the University of Cologne (1972-1989). | Хилльгрубер работал профессором в Марбургском (1965-1968), Фрайбургском (1968-1972) и Кёльнском (1972-1989) университетах. |
Since receiving his PhD degree on the foundations of Einstein's general theory of relativity at the University of Cologne in 1968, Barbour has supported himself and his family without an academic position, working part-time as a translator. | Степень доктора философии за исследование в области изучения Общей теории относительности Эйнштейна Барбур получил в Кёльнском университете в 1968 году; не занимая никакой академической должности, он поддерживает себя и свою семью работая на условиях неполной занятости в качестве переводчика. |
Certain Copenhagen commitments could be supported, at least in some measure, by a well-implemented Cologne framework. | Выполнению некоторых Копенгагенских обязательств могло бы способствовать, по крайней мере в определенной степени, эффективное осуществление Кёльнских рамок. |
The Central African Republic, which has not yet reached the HIPC decision point, obtained a rescheduling of its arrears and debt obligations falling due between 2006 and 2008 under Naples terms, with the prospect of Cologne treatment once the decision point is reached. | В случае Центральноафриканской Республики, которая пока еще не достигла этапа принятия решения в рамках Инициативы для БСВЗ, была произведена реструктуризация ее просроченных платежей и долговых обязательств со сроком погашения в 20062008 годах на неапольских условиях с возможностью применения кёльнских условий после достижения пункта принятия решения. |
Initially, troops of the competing archbishops of Cologne fought over control of sections of the territory. | Первоначально армии соперничающих кёльнских архиепископов Кельна сражались за контроль над участками территории государства. |
During the 16th century, two Archbishops of Cologne converted to Protestantism. | В XVI веке два кёльнских архиепископа перешли в протестантизм. |
In this context, the Cologne initiative also supports good governance and sustainable development. | В этом плане Кёльнская инициатива способствует также интересам благого управления и устойчивого развития. |
E. Cologne debt initiative for enhanced HIPC relief | Е. Кёльнская инициатива по задолженности в целях расширения |
It supported measures to reduce the debt burden of heavily indebted poor countries (HIPC), such as the Cologne debt initiative, and was considering making a contribution to the HIPC Trust Fund. | Она поддерживает меры по уменьшению задолженностей бедных стран с крупной задолженностью, такие, как Кёльнская инициатива, и намеревается внести взнос в Целевой фонд для бедных стран с крупной задолженностью. |
The king established the system which was based on the Cologne mark (233.855 g of pure silver). | Основной расчётной весовой единицей, согласно договору, была принята кёльнская марка чистого серебра (233,855 г). |
The Cologne Initiative, the enhanced HIPC initiative and the new Poverty Reduction and Growth Facility were considered major steps towards faster, deeper and broader debt relief. | Кёльнская инициатива, новая Инициатива в отношении развивающихся стран с крупной задолженностью и предоставление новых услуг в целях сокращения уровня нищеты и стимулирования роста следует рассматривать как важные шаги для более стремительного радикального и широкомасштабного сокращения бремени задолженности. |
The delegation of Germany reported the main conclusions from the workshop on ozone trends, which took place on 911 November 2000 near Cologne (Germany). | Делегация Германии информировала об основных выводах рабочего совещания по озоновым тенденциям, которое состоялось 9-11 ноября 2000 года под Кёльном (Германия). |
The Ad hoc Working Group also contributed substantively to the organization of a demonstration run of a block train between Istanbul and Cologne which took place on 9 May 2004. | Специальная рабочая группа также внесла существенный вклад в организацию прогона демонстрационного маршрутного поезда между Стамбулом и Кёльном, который состоялся 9 мая 2004 года. |
The Group also started work on a draft model for an intergovernmental agreement, on performance indicators for border crossing procedures, and contributed substantively to the organization of a demonstration run of a block train between Istanbul and Cologne, which took place on 9 May 2004. | Группа также приступила к работе над проектом типового межправительственного соглашения и показателями эффективности для оценки процедур пересечения границ и внесла существенный вклад в организацию демонстрационного пробега маршрутного поезда между Стамбулом и Кёльном, который состоялся 9 мая 2004 года. |
Marlborough had commenced his 250-mile (400 km) march from Bedburg, near Cologne, on 19 May; within five weeks he had linked his forces with those of the Margrave of Baden, before continuing on to the river Danube. | Мальборо начал свой 400-километровый марш от Бедбурга, рядом с Кёльном, 19 мая; спустя пять он объединил свои войска с силами маркграфа Баденского, после чего двинулся к реке Дунай. |
Medieval legend held that the aqueduct was an underground passage from Trier to Cologne. | Существует средневековая легенда, утверждающая, что акведук являлся подземным ходом между Кёльном и Триром. |
A new 2637 cc version of the Cologne V6 engine assembled by Weslake and featuring their special all alloy cylinder heads appeared in September 1971, powering the Capri RS2600. | Новая версия с двигателем Cologne V6 объёмом 2637 см³ выпускалась Weslake в сентябре 1971 года, и называлась Capri RS2600. |
ProSweets Cologne is the most important trade fair and unique communications platform for the entire range of suppliers to the confectionery industry parallel to ISM. | ProSweets Cologne является самой значительной специализированной выставкой и единственным в своём роде коммуникативным и информационным центром во всех вопросах, связанных с производством и доставкой продуктов кондитерской индустрии параллельно с ISM. |
This second phase of development was completed by a joint venture comprising Strabag Bau AG of Cologne, Billfinger & Berger of Manheim both in Germany and Universale of Austria in Spring 1988. | Этот второй этап развития был завершен немецкими фмрмами Strabag Bau AG of Cologne, Billfinger & Berger of Manheim и австрийской Universale весной 1988 года. |
He then joined Cologne Tape, a German-based collective including (among others) John Stanier, Jens-Uwe Beyer (Popnoname), and Michaela Dippel (Ada), whose Motorik-fueled debut entitled Render was released on 14 June 2010, on the Magazine imprint. | Позднее он стал участник музыкального проекта из Германии Cologne Tape, в который помимо прочих входили Джон Станир, Йенс-Уве Бейер (Popnoname) и Микаэла Диппел (Ada); дебютный альбом коллектива Render вышел на лейбле Magazine 14 июня 2010 года. |
Unlike the British-built Transit "family", the first production Ford to wear the "Transit" badge was a van built in Ford's Köln (Cologne) plant in Germany. | В отличие от «семейства» Transit английской сборки, первым изделием Ford, которому предназначалось носить эмблему «Transit», был фургон, собранный на заводе Кёльн (Cologne) в Германии. |
Okay, whose cologne is making my eyes water? | Кто надушился так, что глаза слезятся? |
You call me all the way from the guest house, and you ask me if I am wearing cologne? | Ты позвала меня из гостевого домика и теперь спрашиваешь меня о том, не надушился ли я? |
Is that why you're wearing all that cologne? | Это поэтому ты так надушился? |
Are you wearing cologne? | Ты надушился? - Нет. |
are you wearing cologne? | Ты надушился одеколоном, чтоли? |