There was no hint of collusion by the RUC with paramilitaries (The Sunday Business Post, 4 October 1998). | Не было никакого намека на сговор ККО с представителями полувоенных формирований ( Санди бизнес пост , 4 октября 1998 года). |
Note that while corruption and collusion between bidders and procurement agents also put competition in public procurement at risk, it would go beyond the scope of this paper to address this additional topic. | Угрозу конкуренции при осуществлении государственных закупок создают также коррупция и сговор между потенциальными поставщиками и агентами по закупкам, однако этот вопрос выходит за рамки настоящего документа. |
And when, as in that case, external allies are aligned behind each of the parties to the conflict, external collusion is active and operates virtually in broad daylight. | А когда, как в этом случае, за каждой из сторон в конфликте выстраиваются их внешние союзники, возникает тайный сговор внешних сил, активно действующих фактически средь бела дня. |
(e) Collusion between some private arms dealers and profiteers from the illicit trade in drugs, precious stones and ivory. | ё) сговор между некоторыми частными торговцами оружием и теми, кто наживается на незаконной торговле наркотиками, драгоценными камнями и слоновой костью. |
Collusion between private firms is a significant source of foreign anti-competitive behaviour increasingly resulting in price and market rigging of cartels across developing countries that stifle competition in the markets of both developed and developing countries. | Сговор между частными фирмами выступает существенным фактором зарубежной антиконкурентной практики, все чаще приводящей к ценовым и рыночным картельным манипуляциям на территории развивающихся стран, препятствующим конкуренции на рынках как развитых, так и развивающихся стран. |
Such attacks are carried out with the collusion and encouragement of certain regional and international States, and historic items are stolen and smuggled out of Syria. | Такие нападения, совершаемые при попустительстве и с одобрения некоторых государств региона и других государств, сопровождаются расхищением предметов, представляющих историческую ценность, и их незаконным вывозом из страны. |
The Committee is also concerned by allegations that public authorities participate in these human rights violations, or that they are carried out with the complicity, consent and/or collusion of federal, state and municipal authorities. | Комитет также обеспокоен утверждениями, согласно которым эти нарушения прав человека совершаются при участии государственных властей или при пособничестве, согласии и/или попустительстве органов федерального уровня, штатов и муниципальных органов. |
(a) The incursions into Rwanda of Rwandan oppositionists from Ugandan territory with the collusion of the Ugandan authorities themselves. These incursions are part of the fierce conflict between Rwanda and Uganda, as revealed by the three wars in Kisangani; | а) проникновения в Руанду членов руандийской оппозиции с угандийской территории при попустительстве самих угандийских властей вписываются в рамки ожесточенного конфликта между Руандой и Угандой, подтверждением чему служат три кисанганские войны; |
Members of paramilitary armed groups have killed human rights defenders with the authorities' collusion or acquiescence. | Члены вооруженных военизированных групп убивают правозащитников с ведома или при попустительстве властей. |
One of them, as will be seen later on, is the widespread absence of penalties, whether administrative or criminal, for those responsible, facilitated by collusion between public attorneys' offices and the judicial police. | Ниже будет показано, что одним из таких факторов является повсеместно распространенное непринятие мер административного и уголовного наказания в отношении виновников при взаимном попустительстве сотрудников прокуратуры и прокурорской полиции. |
It could be envisaged to enlarge the justifications for arrest by the case of danger of collusion or danger of recurrence. | В перечень таких оснований для ареста можно было бы дополнительно включить возможность вступления в преступный сговор и возможность рецидива. |
The friendship of two childhood friends is tested as they find themselves entangled in the collusion and battles between political powers and criminal organizations. | Два друга детства втягиваются в преступный сговор и борьбу между политическими силами и криминальными группировками. |
The Criminal Code further provides for additional or heavier penalties in cases of collusion to commit an offence, instigation to commit an offence, and malfeasance through action, failure to report and encouragement, where such conduct is for the purpose of committing torture. | Помимо этого, Уголовным кодексом предусматриваются дополнительные меры наказания или ужесточение наказания за такие действия, как преступный сговор, подстрекательство к совершению правонарушения, служебное злоупотребление, недонесение о совершении преступления и пособничество, когда они влекут за собой применение пыток. |
At least 25 were charged with "propaganda against the system", and at least 14 were charged with "assembly and collusion against national security". | Как минимум 25 из них были предъявлены обвинения в "пропаганде против системы" и, по меньшей мере, 14 - обвинения в "организации собраний и заговоре против государственной безопасности". |
Masoud Bastani, a journalist, was arrested on 5 July 2009 for "activities on the Jomhouriyat website", which openly supported Mr. Mousavi during the 2009 presidential elections, as well as "collusion, creating riots, and propaganda against the regime". | ЗЗ. Масуд Бастани, журналист, был арестован 5 июля 2009 года за «деятельность на веб-сайте Джомхурият», который открыто поддерживал г-на Мусави в ходе президентских выборов 2009 года, а также в «заговоре, организации беспорядков и пропаганде против режима». |
I'm talking about collusion. | Я говорю о заговоре. |
The Appeals Court repealed the charge of "assembly and collusion against national security" and the corresponding five years of imprisonment. | Суд апелляционной инстанции снял с него обвинение в "организации сборищ и заговоре против национальной безопасности" и отменил соответственно предусмотренный приговором пятилетний срок лишения свободы. |
His charges also include "collusion and assembly with the intent to disrupt internal security" and "propagation activities against the regime". | Среди прочего он также обвинялся в «заговоре и участии в собрании с целью подрыва внутренней безопасности» и «пропагандистской деятельности против режима». |