At the country level, UNDP works collaboratively with programme country governments in determining agreed-upon development results. | На страновом уровне ПРООН оценивает результаты намеченной деятельности в целях развития совместно с правительствами стран, в которых осуществляются программы. |
Included as Annex 1 to this document are a number of case studies that highlight areas in which IOMC POs have worked, individually or collaboratively, to strengthen capacities for sound chemicals management. | Включенные, как Приложение 1 в этот документ многие примеры, которые выдвигают на первый план области, в которых МПРРХВ УО работали, индивидуально или совместно, для укрепления потенциалов по рациональному регулированию химических веществ. |
A theme and agenda for this Council meeting should be prepared collaboratively, sufficiently in advance to permit preparation and consultations, and the financial and trade institutions should be invited, as and when appropriate, to prepare reports and studies to enhance the discussions. | Тематика и повестка дня такого заседания Совета должна готовиться совместно и заблаговременно, чтобы обеспечить подготовку и проведение консультаций, и финансовым и торговым учреждениям следует предлагать, по мере и при необходимости, подготовить доклады и исследования для активизации обсуждений. |
These are drafted collaboratively by experts identified by the Parties and WHO. | Эти доклады совместно подготавливаются экспертами, назначенными Сторонами и ВОЗ. |
Based on discussions with management, the AAC understands that UNFPA and UNDP worked collaboratively to stabilize Atlas and address such performance and system issues as expeditiously as possible. | Исходя из обсуждений с руководством, КРК понимает, что ЮНФПА и ПРООН совместно занимались стабилизацией системы «Атлас» и решением таких функционально-системных вопросов в кратчайшие возможные сроки. |
What does it involve? - Working collaboratively with a researcher to produce an output (often a published output) of relevance to the ABS. | Что это предполагает? - Совместную работу с исследователем по подготовке материалов (часто публикуемых материалов), представляющих интерес для СБА. |
This differential response involves working collaboratively with families and community services to ensure that the family has access to the community supports required to effectively address issues | Этот дифференцированный подход предполагает совместную работу с семьями и общинными службами с целью обеспечения того, чтобы семьи имели возможность получать от общины поддержку, необходимую для эффективного решения проблем. |
Therefore, the Australian Association of Yoga in Daily Life looks forward to working collaboratively towards our shared goals and is committed to support the creation of an International Yoga Day! | Таким образом, Австралийская ассоциация по применению йоги в повседневной жизни надеется на совместную работу в направлении наших общих целей и сохраняет приверженность проведению Международного дня йоги! |
OAI also worked collaboratively with counterparts in the Food and Agricultural Organization (FAO) and the World Health Organization (WHO) to establish a forum for the heads of investigation sections from across the United Nations system for the sharing and further development of best practices. | УРР также провело совместную работу с коллегами из Продовольственной и сельскохозяйственной организации (ФАО) и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) с целью создания форума для руководителей служб расследования всей системы Организации Объединенных Наций для обмена передовой практикой и ее дальнейшего развития. |
Governments in Canada are working collaboratively, and with non-governmental organizations, on measures to address the housing needs of all Canadians, including families with children, and ensure that their residents have access to adequate housing through various initiatives, for example: | Канадские власти проводят совместную работу и сотрудничают с неправительственными организациями в принятии мер по удовлетворению жилищных потребностей всех канадцев, включая семьи с детьми, и обеспечению жителям доступа к достаточному жилищу посредством осуществления различных инициатив, включая: |
The deficiencies of the prior "collaborative approach" to internal displacement, whereby all relevant actors collaboratively sought to coordinate their work in a given country situation, have become both clear and generally acknowledged. | Недостатки прежнего "совместного подхода" к проблеме внутреннего перемещения, в соответствии с которым все соответствующие стороны сообща старались координировать свою работу в данной конкретной ситуации в той или иной стране, стали очевидными и признаются всеми. |
These members held the view that organizations had made a great effort in view of the several reform issues with which they were faced and that they should be firmly encouraged to move forward collaboratively. | Эти члены придерживались мнения о том, что организации приложили большие усилия с учетом того, что им пришлось заниматься несколькими вопросами, связанными с реформой, и что следует настоятельно призывать их сообща двигаться вперед. |
Effective agreements and approaches can respond and adapt to changed circumstances, such as when new technologies emerge, political dynamics evolve, or knowledge about a problem matures, including through experiences gained by States and other stakeholders in working collaboratively to address the problem. | Эффективные соглашения и подходы предполагают возможность реагирования и адаптации с учетом изменения обстоятельств, например, появления новых технологий, изменения политики или появления достаточного количества знаний по проблеме, в том числе благодаря опыту, накопленному государствами и другими заинтересованными сторонами, сообща работающими над решением данной проблемы. |
Unfortunately, many local governments find themselves in competition with others rather than working collaboratively. | К сожалению, многие органы местной власти конкурируют с другими местными органами власти вместо того, чтобы работать сообща. |
Our shared vision of a world liberated from the scourge of AIDS binds us to act collaboratively to provide leadership for our peoples as we face the challenge of containing the menace and impact of HIV/AIDS on our individual nations and peoples. | Наше общее видение мира, избавленного от бедствия СПИДа, заставляет нас действовать сообща в руководстве усилиями наших народов по сдерживанию угрозы и воздействия ВИЧ/СПИДа на наши собственные страны и народы. |
The principal design goals of Edubuntu are centralized management of configuration, users and processes, together with facilities for working collaboratively in a classroom setting. | Основными целями проектирования Edubuntu являются централизованное управление конфигурацией, пользователями и процессами, а также возможности для совместной работы в классе. |
The above priorities were developed in response to the requirements of member States and other stakeholders, working collaboratively to foster a framework that should achieve desired deliverables. | Вышеуказанные приоритеты были установлены с учетом потребностей государств-членов и других заинтересованных сторон в контексте совместной работы по созданию рамок, на основе которых должны быть достигнуты желаемые результаты. |
This is being done by working collaboratively with enterprises and host-country policymakers to strengthen the business environment, raise production standards, create buyer-seller market linkages and reduce or remove impediments to productive investments. | Эта задача решается путем совместной работы с предприятиями и разработчиками политики в принимающих странах в целях улучшения деловой среды, повышения уровня производственных стандартов, формирования рыночных связей между покупателями и продавцами и сокращения или устранения препятствий на пути производительных инвестиций. |
The retreat consisted of three components: (a) team-building and working collaboratively; (b) skill-building, e.g. case and conflict analysis and conflict resolution; and (c) building administrative systems. | Эта сессия включала три компонента: а) налаживание совместной работы и укрепление духа сотрудничества; Ь) повышение уровня знаний, например в сфере анализа дел и конфликтов и урегулирования конфликтов; и с) создание административных систем. |
These tools will also support "blog" and "wiki" websites to allow for views to be shared and for content to be created collaboratively. | Эти средства будут также обеспечивать поддержку электронных журналов и гипертекстовых сред в целях обеспечения возможностей для обмена мнениями и ведения совместной работы над материалами. |
It was agreed that the handbook on the cost of production would be produced collaboratively, along with training materials. | Было решено, что руководство по затратам на сельхозпроизводство будет составляться совместными усилиями наряду с подготовкой учебных материалов. |
The booklet, entitled "International Space Station Benefits for Humanity", developed collaboratively by the ISS partner agencies, listed 28 research activities that had had, and would continue to have, an impact on life on Earth. | В брошюре под названием "Выгоды, получаемые человечеством от использования Международной космической станции", подготовленной совместными усилиями учреждений-партнеров по программе МКС, перечислено 28 областей исследований, которые оказывали и будут продолжать оказывать влияние на жизнь на Земле. |
"Women's Human Rights Training Program" is another project implemented collaboratively by public institutions and NGOs. 28% of the women participating in this project decided to continue their formal education. | Программа подготовки в области прав женщин представляет собой еще один проект, осуществляемый совместными усилиями государственных учреждений и неправительственных организаций. 28 процентов женщин, участвующих в этом проекте, решили продолжить формальное образование. |
Work teams drawn from the concerned official agencies, women's associations, and civil society organizations prepared the reports collaboratively, collecting information and stating their views on the report topics. | В подготовке доклада принимали участие рабочие группы из соответствующих официальных ведомств, женских объединений и организаций гражданского общества, которые совместными усилиями собирали информацию и формулировали свои позиции по основным вопросам доклада. |
Many complex products such as aeroplanes, ships, vehicles, engines and buildings can now be collaboratively designed, tested and simulated in working environments using electronic tools including virtual reality software. | Многие сложные продукты, такие, как самолеты, морские суда, транспортные средства, двигатели и здания могут в настоящее время проектироваться, испытываться и моделироваться совместными усилиями в рабочих средах с использованием электронных инструментов, включающих в себя программное обеспечение виртуальной реальности. |
Using the Internet, we can begin to think collaboratively, we can begin to innovate together. | С помощью интернета мы можем начать сотрудничать, мы можем начать вместе вносить инновации. |
In response to this decline, the Department will augment its outreach to emerging donors, as well as explore innovative collaborations with research institutes, think tanks, and non-governmental organizations, which can partner collaboratively in the implementation of the capacity development work. | С учетом такого сокращения Департамент расширит масштабы охвата новых доноров, а также будет изучать инновационные методы налаживания взаимодействия с научными учреждениями, «мозговыми центрами» и неправительственными организациями, которые в качестве партнеров могут сотрудничать в работе по наращиванию потенциала. |
(a) All Task Force member organizations and agencies committed themselves to participating collaboratively on key issues and substance without being limited to representing only their individual agency interests; | а) все организации и учреждения, входящие в состав Целевой группы, были исполнены готовности сотрудничать по основным вопросам и проблемам, не ограничиваясь сугубо ведомственными интересами; |
Requests the United Nations system, including its agencies, funds and programmes, within their respective organizational mandates, to continue working collaboratively to enhance and accelerate gender mainstreaming within the United Nations system including by: | просит систему Организации Объединенных Наций, включая ее учреждения, фонды и программы, действуя в рамках их соответствующих мандатов, продолжать сотрудничать в целях активизации и ускорения деятельности по всестороннему учету гендерной проблематики в системе Организации Объединенных Наций, в том числе посредством: |
We encourage and call on Governments to continue working together internationally to find ways, collaboratively, in an effort to prevent and eradicate human trafficking. | Мы рекомендуем правительствам продолжать сотрудничать друг с другом на международной основе в целях совместного поиска путей для предотвращения и искоренения торговли людьми. |
The entities have worked collaboratively with UN-Women to bring gender equality issues into global and national dialogues. | В сотрудничестве со структурой «ООН-женщины» учреждения работали над тем, чтобы включить вопросы гендерного равенства в повестку дня глобальных и национальных диалогов. |
The Office works collaboratively with government and non-government agencies and peak community organizations towards developing a state-wide package of anti-racism initiatives. | Управление в сотрудничестве с правительственными и неправительственными учреждениями и основными общинными организациями разрабатывает комплекс инициатив, направленных на борьбу с расизмом в штате. |
The Sustainable Development and Population Programme have worked collaboratively with specialized agencies of the UN, such as UNFPA and UNEP. | Программа в области устойчивого развития и народонаселения осуществлялась в сотрудничестве с такими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, как ЮНФПА и ЮНЕП. |
In its follow-up, UNFPA emphasized the need for country offices to work more collaboratively with other United Nations country team members in addressing the epidemic at the country level. | В контексте своей последующей деятельности ЮНФПА подчеркивал, что отделениям в странах необходимо работать в более тесном сотрудничестве с другими членами страновых групп Организации Объединенных Наций в деле борьбы с эпидемией на страновом уровне. |
Only by pooling our resources and working collaboratively with each other can we stand a chance of defeating that senseless menace. | Нам удастся одержать победу над этой бессмысленной угрозой лишь в том случае, если мы объединим наши ресурсы и будем работать в сотрудничестве друг с другом. |
Data from the report also indicates that more staff members are seeking informal resolution because they prefer to resolve issues collaboratively and less formally. | Приводимые в докладе данные также указывают на то, что все больше сотрудников прибегают к неформальному урегулированию, поскольку они предпочитают решать вопросы на основе сотрудничества и в менее формальной обстановке. |
Africa demonstrates how disaster reduction can be pursued systematically and collaboratively at the regional level, while respecting the particular needs of individual countries. | На примере стран Африки видно, как деятельность по уменьшению опасности стихийных бедствий можно систематично вести на основе сотрудничества на региональном уровне при уделении должного внимания конкретным потребностям отдельных стран. |
Many of these nutrition programs build upon standards and guidelines developed collaboratively at the national level, such as Canada's Food Guide to Health Eating. | Многие из этих программ в области питания используют стандарты и руководящие принципы, разработанные на основе сотрудничества на национальном уровне, такие, как "Канадский продовольственный справочник по вопросам здорового питания". |
They are being developed collaboratively by a consortium of four partners, including WHO, the Global Road Safety Partnership, the FIA Foundation for the Automobile and Society and the World Bank, but also incorporate expertise from other members of the Collaboration. | Они разрабатываются на основе сотрудничества группой из четырех партнеров, включая ВОЗ, Глобальное партнерство по обеспечению безопасности дорожного движения, Фонд ФИА «Автомобиль и общество» и Всемирный банк, но в этой работе используются также и специальные знания других членов Группы по сотрудничеству. |
Members of the Collaborative Partnership on Forests have worked collaboratively for the successful implementation of many IPF/IFF proposals for action. | Члены Партнерства на основе сотрудничества по лесам приняли совместные меры по успешному осуществлению многих практических предложений МГЛ/МФЛ. |
The Human Rights Monitoring Mission in Ukraine works closely and collaboratively with the Special Monitoring Mission in Ukraine of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). | Миссия по наблюдению за соблюдением прав человека в Украине тесно взаимодействует и сотрудничает со Специальной миссией наблюдателей Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
In the Latin America and Caribbean region, FCI has been working collaboratively since 1997 with UNFPA and other agencies on safe motherhood workshops that combine the vision and action initiatives framed by the ICPD Programme of Action and Inter-Agency Group for Safe Motherhood. | В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна ФКИ с 1997 года сотрудничает с ЮНФПА и другими учреждениями в проведении рабочих совещаний по проблемам безопасного материнства, в ходе которых намечаются новые направления и отрабатываются практические инициативы, намеченные в Программе действий МКНР и Межучрежденческой группой по безопасному материнству. |
In response to key recommendations made in the report of the Task Force on Aboriginal Languages and Cultures, the Government of Canada is working collaboratively with Aboriginal people to develop a language strategy to preserve, revitalize and promote Aboriginal languages and cultures. | Во исполнение ключевых рекомендаций, сделанных в докладе Целевой группы по вопросам защиты языков и культурам коренных народов, правительство Канады сотрудничает с коренными народами в разработке стратегии в области языка с целью возрождения, оказания содействия развитию и сохранению языков и культур коренных народов. |
In recognition of this the federal Department of Health and Family Services (DHFS) is working collaboratively with Aboriginal community controlled health services, the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission and the state governments on coordinated strategies to improve the health status of indigenous people. | С учетом этого федеральное министерство здравоохранения и по делам семьи (МЗДС) тесно сотрудничает с медицинскими учреждениями, находящимися в ведении общин аборигенов, Комиссией по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива и правительствами штатов по вопросам согласованных стратегий, направленных на укрепление здоровья коренного населения. |
He confirmed that UNFPA was working collaboratively with other agencies. | Он подтвердил, что ЮНФПА тесно сотрудничает с другими учреждениями. |
The four United Nations organizations would collaboratively provide administrative oversight to the secretariat, and collaborate on the support provided. | Четыре организации системы Организации Объединенных Наций на совместной основе будут обеспечивать административный контроль за работой секретариата и сотрудничать в оказании ему поддержки. |
Future challenges increasingly must be addressed collaboratively at the stage of planning national programme priorities and strategies, including making investment decisions. | Будущие задачи все более широко должны обсуждаться на совместной основе на этапе планирования национальных программных приоритетов и стратегий, включая принятие решений, касающихся инвестиций. |
Each of the earlier reports traced the efforts of United Nations agencies, both individually and collaboratively, to assist countries in constructing and carrying forward their strategies for human resources development. | Во всех предыдущих докладах зафиксированы усилия учреждений Организации Объединенных Наций, предпринимавшиеся как на индивидуальной, так и на совместной основе, с целью оказания странам помощи в разработке и осуществлении их стратегий по развитию людских ресурсов. |
{The method to be used should be one of the methods tested collaboratively and shown to give satisfactory results in inter-laboratory trials and which are given in Annexes I and II for dried and dry fruit. | {Должен использоваться один из методов, которые были опробованы на совместной основе и дали удовлетворительные результаты в рамках межлабораторных испытаний и которые указаны в Приложениях II и I сушеных и сухих фруктов. |
In Nepal, UNHCR worked collaboratively, following a November 2006 peace accord, to support IDP returns with the agreement of all concerned and in February 2007 a national IDP policy was adopted. | В Непале после заключения мирного соглашения в ноябре 2006 года УВКБ проводило на совместной основе работу по оказанию поддержки в возвращении ВПЛ при согласии всех заинтересованных сторон, а в феврале 2007 года в стране была принята национальная политика по вопросу о ВПЛ. |
It would seek to engage qualified industry experts and secure necessary funding, working collaboratively with various stakeholders. | Во взаимодействии с различными заинтересованными сторонами она будет стремиться привлекать квалифицированных отраслевых экспертов и необходимое финансирование. |
Thus the Office has worked collaboratively with a considerable range of partners, with the specific purpose of enhancing the ability of UNDP to gather knowledge, learn lessons and effect change. | В контексте этого Управление во взаимодействии с широким кругом партнеров стремится к достижению конкретной цели - расширить возможности ПРООН накапливать знания, извлекать уроки и осуществлять перемены. |
In addition, through the Development Operations and Coordination Office and working collaboratively with the regional bureaux, UNDP will assist country offices having difficulty implementing the harmonized approach to cash transfers. | Кроме того, через Управление по координации операций в целях развития и во взаимодействии с региональными бюро ПРООН будет оказывать помощь страновым отделениям, сталкивающимся с трудностями во внедрении согласованного подхода к переводу наличных средств. |
Innovative approaches to improve the acquisition by scholars of geo-technology concepts and applications could be designed by multi-disciplinary groups of researchers and teachers working collaboratively with the regional centres. | Новаторские подходы к обеспечению более глубокого усвоения учащимися понятий и способов применения геотехники могли бы разрабатывать междисциплинарные группы исследователей и преподавателей, которые должны строить свою работу во взаимодействии с региональными центрами. |
CALLS ON the African countries concerned to seize the opportunity of their respective national days to work with the Commission in carrying out programmes collaboratively in support of the Year of Peace and Security; | призывает соответствующие африканские страны использовать их соответствующие национальные дни независимости для осуществления во взаимодействии с Комиссией различных программ в поддержку Года мира и безопасности; |
So the act of collectively and collaboratively building the image transforms the collaboration. | Так вот, акт коллективного и совместного создания образа трансформирует сотрудничество. |
Part of the benefit of the FedStats initiative is that agencies learn from each other, find common solutions and can collaboratively seek solutions for challenges that each agency cannot necessarily solve on their own. | Одним из преимуществ инициативы FedStats являются возможности обмена опытом между агентствами, отыскания единых решений и совместного поиска решений проблем, с которыми сталкивается каждое агентство. |
Defined as a process of collaboratively collecting and analysing basic data and information in order to understand a country situation, the Assessment is a powerful tool for the analysis of a country's needs and represents an important instrument for monitoring progress and results achieved in development activities. | Определенная как процесс совместного сбора и анализа базовых данных и информации в целях уяснения обстановки в стране, Оценка служит мощным орудием анализа потребностей страны и представляет собой важный инструмент для мониторинга прогресса и результатов, достигнутых в деятельности в области развития. |
A UNEG position paper was drafted, highlighting the distinctive role of evaluation in the development of a culture of learning and change, the requirements to conduct evaluation collaboratively and openly and the need for public access to all evaluations. | Был подготовлен программный документ ЮНЕГ, в котором освещается особая роль оценки в формировании культуры познаний и преобразований, подчеркивается необходимость совместного и открытого проведения оценок и отмечается потребность в обеспечении публичного доступа к результатам всех оценок. |
The importance of working collaboratively to address security issues was reaffirmed by Pacific leaders in the Biketawa Declaration, which provides for a regional approach to regional security issues. | Значение совместного сотрудничества в решении задач обеспечения безопасности было подтверждено руководителями тихоокеанских стран в Бикетавской декларации, предусматривающей региональный подход к проблемам безопасности. |