| In this regard, the Council has to maintain its cohesiveness and exercise its leadership. | В этой связи Совет должен сохранять свою сплоченность и выполнять свою руководящую роль. |
| Let's try and get some cohesiveness going.' | Давайте попробуем и получим некоторую сплоченность . |
| Having long attempted to maintain cohesiveness within the Beatles, McCartney secluded himself with his new family at his Scottish farm, distraught at Lennon's departure. | Долгое время пытавшийся сохранить сплоченность в The Beatles и расстроенный уходом Леннона Маккартни уединился со своей новой семьёй на ферме в Шотландии. |
| These studies provided comparative data on ninth-graders' knowledge of national identity, international relations, and social cohesiveness and diversity. | Эти исследования позволили получить сравнительные данные о знаниях девятиклассников по таким вопросам, как национальная идентичность, международные отношения и социальная сплоченность и разнообразие. |
| The tradition, cohesiveness and solidarity of indigenous communities, which frequently lack formal recognition, have been incapable of offsetting their shortcomings, although they have been instrumental in controlling and mitigating numerous conflicts. | Традиции, сплоченность и солидарность общин коренных народов, во многих случаях не получившие официального признания, но способствовавшие установлению контроля и урегулированию многих конфликтов, не позволили преодолеть все недостатки. |
| This enables problems to be resolved at the lowest operational level while providing structure and cohesiveness to the effort. | Это позволяет решать проблемы на самом низком оперативном уровне и одновременно обеспечивает организацию и согласованность усилий. |
| It is expected to lead to greater coherence, cohesiveness and communication in the Office, at headquarters and in the field. | Ожидается, что она поможет обеспечить большую слаженность, согласованность и взаимодействие в работе Управления на уровне штаб-квартиры и на местах. |
| They praised the conclusions of the evaluation as the basis for a viable approach at the country level, and encouraged UNDP to improve cohesiveness in its policies and programmes and to work towards a better division of labour among United Nations organizations and the Bretton Woods institutions. | Они по достоинству оценили заключения по итогам оценки, которые могут служить основой для эффективного подхода на страновом уровне, и призвали ПРООН повышать согласованность ее политики и программ и добиваться более четкого разделения труда между организациями системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями. |
| Cohesiveness, coordination and complementarity in the actions of the various United Nations bodies are a guarantee of heightened efficiency. | Согласованность, координация и взаимодополняющий характер действий различных подразделений Организации Объединенных Наций являются гарантией повышения эффективности. |
| Nevertheless, cohesiveness among the opposing militant forces, and especially the Taliban, is still highest in the southern provinces, compared to the rest of the theatre. | Однако согласованность действий оппозиционных враждебных группировок и особенно «Талибана» все еще находится на самом высоком уровне в южных провинциях, по сравнению с остальным театром военных действий. |
| It has become so chronic that it has weakened the multilateral focus, cohesiveness and internationalism of the United Nations. | Этот фактор носит хронический характер, и он ослабил многосторонний фокус, единство и интернационализм Организации Объединенных Наций. |
| Governments will need to ensure that efforts to address unemployment and rising poverty also promote social cohesiveness, as social integration is essential for achieving the Millennium Development Goals. | Правительствам необходимо будет обеспечить, чтобы в ходе деятельности по решению проблем безработицы и роста масштабов нищеты также поощрялось социальное единство, поскольку социальная интеграция является непременным условием достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The euro exchange rates against other currencies were under severe pressure, as the cohesiveness of the European Union was in doubt by the market. | Обменные курсы евро по отношению к другим валютам оказались под сильным давлением, когда рынок поставил под сомнение единство ЕС. |
| Nevertheless any democracy should defend itself against attacks, of a racist nature for example which threatened to undermine social cohesiveness. | Тем не менее любая демократия должна себя защищать от посягательств, например расистского характера, грозящих подорвать единство общества. |
| It recommended promoting broad policy coordination and convergence, so as to ensure cohesiveness and unity of purpose of the African integration process. | Предлагается содействовать более широкой координации и согласованию политики, с тем чтобы обеспечить согласованность и единство цели в рамках процесса интеграции в Африке. |
| This will help to ensure multi-disciplinarity as well as greater cohesiveness and coherence in technical inputs. | Это позволит обеспечить междисциплинарный характер, а также большую слаженность и согласованность технической поддержки. |
| The work of the Security Council Practices and Charter Research Branch represents one example of how complementarities and cohesiveness could be enhanced by stronger branch linkages. | Работа Сектора по исследованиям практики Совета Безопасности и Уставу служит одним примером того, как можно усилить взаимодополняемость и слаженность за счет более прочных связей между секторами. |
| In accordance with the findings of the assessment mission, UNAMSIL has continued to implement measures to enhance the cohesiveness of the command and control structure and also to improve its internal arrangements for the dissemination of information. | В соответствии с заключениями, вынесенными этой миссией, МООНСЛ продолжала принимать меры, призванные повысить слаженность структуры командования и управления, а также усовершенствовать ее внутренний порядок поступления информации. |
| The Field Central Review Board and reference checking functions are both part of the rostering system for vacancies in field missions, and it is expected that their co-location would result in better coordination and increased cohesiveness and would expedite the recruitment process. | Центральный контрольный совет для полевых миссий и функции контрольной проверки являются неотъемлемой частью системы составления списков кандидатов на заполнение вакантных должностей в полевых миссиях, и ожидается, что их совместное размещение позволит повысить координацию и слаженность и ускорить набор персонала. |
| The Afghan forces have continued to be successful, demonstrating cohesiveness and commitment as the lead security provider. | Афганские силы продолжали успешно действовать, проявляя слаженность и добросовестно выполняя роль главной силы, отвечающей за безопасность. |
| In October 1995, GEF approved an operational strategy to guide the development of projects within a framework for programmatic cohesiveness. | В октябре 1995 года ГЭФ принял стратегию оперативной деятельности в области руководства разработкой проектов на основе обеспечения последовательности программ. |
| Many countries doing well in managing slum growth tend to do so through concerted, intersectoral central government policies and interventions to ensure cohesiveness in the design and implementation of slum upgrading initiatives at the local level. | Как правило, многие страны, принимающие эффективные меры по регулированию роста трущобных районов, добиваются успеха благодаря согласованной межсекторальной политике и деятельности центральных органов управления, направленной на обеспечение последовательности в разработке и осуществлении инициатив по повышению качества жизни в трущобных районах на местном уровне. |
| (e) The High-Level Panel has concluded its discussions, reaching a consensus on the need for greater cohesiveness between the various parts of the United Nations development system and on the recognition that UNDP may be the most appropriate body to manage the resident coordinator system. | ё) Группа высокого уровня завершила свои обсуждения, достигнув консенсуса по вопросу о необходимости обеспечения большей последовательности в деятельности различных подразделений системы развития Организации Объединенных Наций и признав тот факт, что ПРООН, возможно, является наиболее подходящим органом для управления системой координаторов-резидентов. |
| Increasingly, there were signs of a better team spirit throughout the Department and greater cohesiveness of its messages at all levels. | Появляется все больше признаков улучшения духа коллективизма в Департаменте и обеспечения большей степени последовательности его посланий на всех уровнях. |
| We also welcome the establishment of national focal points for NEPAD in several African countries which would promote cohesiveness, coherence and improved coordination in the implementation of the policies and programmes under NEPAD. | Мы также приветствуем создание национальных координационных центров для НЕПАД в нескольких африканских странах, которые будут способствовать сплоченности, последовательности и улучшению координации в осуществлении политики и программ в рамках НЕПАД. |
| The effectiveness of field headquarters, especially in a mission's build-up phase, depended largely on the level of training and cohesiveness of the personnel of the headquarters in question. | Эффективность деятельности штаб-квартир на местах, особенно на этапе создания миссий, в значительной степени зависит от уровня подготовки и слаженности действий персонала штаб-квартиры. |
| Inter-agency mobility is critical for strengthening the cohesiveness as well as effectiveness of the United Nations system's response to global challenges and for building a competent, versatile, multi-skilled and experienced international civil service. | Межучережденческая мобильность является важным инструментом усиления слаженности действий, а также эффективного реагирования системы Организации Объединенных Наций на глобальные проблемы и формирования компетентного, многопрофильного, разносторонне подготовленного и опытного персонала международной гражданской службы. |
| In the course of these events, many problems emerged within the Mission, including with regard to command and control, cohesiveness of the force, the flow of information, equipment and preparedness of troops, and coordination between and within the various components in UNAMSIL. | В ходе этих событий в Миссии возникло много проблем, в том числе касающихся командования и управления, слаженности действий сил, потока информации, оснащения и обеспечения готовности войск и координации действий между различными компонентами МООНСЛ и внутри них. |
| The three Committees must strive to achieve greater cohesiveness, and we welcome their participation in the broader effort undertaken by the United Nations family to achieve greater cohesiveness throughout the Secretary-General's Counter-Terrorism Implementation Task Force. | Эти три Комитета должны стремиться к достижению большей согласованности, и поэтому мы приветствуем их участие в более широких усилиях системы Организации Объединенных Наций по обеспечению большей слаженности действий, предпринимаемых в рамках Целевой группы Генерального секретаря по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
| Indeed, it could lead to greater cohesiveness and increased confidence in it by staff and the organizations. | Напротив, оно должно привести к укреплению целостности и повышению доверия к ней со стороны персонала и организаций. |
| This is a matter of "necessity" to protect morals in Egypt with a view to preserving the cohesiveness of society and public order. | Это вопрос "необходимости" защищать нравственные устои в Египте с целью сохранения целостности общества и поддержания общественного порядка. |
| Algeria underscored that Indonesia is committed to promoting freedom of the press without undermining cohesiveness and diversity. | Алжир подчеркнул, что Индонезия привержена делу поощрения свободы печати без нанесения ущерба целостности и многогранности. |
| The Special Committee reiterates the importance of maintaining the cohesiveness of a peacekeeping unit once deployed and, in this context, again stresses that trainers should be trained prior to deployment. | Специальный комитет вновь отмечает важное значение сохранения целостности того или иного подразделения по поддержанию мира после его развертывания, и в этой связи вновь подчеркивает необходимость профессиональной подготовки инструкторов до их развертывания. |
| The leaders affirm the importance of the role of the family in the life, cohesiveness and evolution of society. | Лидеры подтверждают большую роль, которую играет семья в существовании, поддержании целостности и эволюции общества. |
| The Commission would in future play a greater role in the reform of the common system while endeavouring to preserve cohesiveness. | КМГС предстоит сыграть более весомую роль в осуществлении реформы общей системы путем обеспечения ее единообразия. |
| The 2003 consultation provided the first opportunity to review progress towards bringing more coherence, cohesiveness and complementarity in the collective work of the United Nations system in Africa and to refine the various action plans. | В ходе консультаций 2003 года впервые появилась возможность оценить прогресс в повышении согласованности, единообразия и взаимодополняющего характера коллективных усилий системы Организации Объединенных Наций в Африке и уточнить различные планы действий. |
| Based on this principle, the outcome of the consultations must foster the cohesiveness of the package the Convention constitutes and thus maintain its integrity. | На основе этого принципа результаты консультаций должны служить укреплению единообразия документа, который представляет собой Конвенция, и тем самым сохранить его комплексный характер. |
| The Executive Secretary considers it very important to maintain the unity and cohesiveness of the secretariat, and to avoid fragmentation. | Исполнительный секретарь считает весьма важным сохранить единство и целостность секретариата и избегать дробления функций. |
| The Special Committee believes that, with reference to the in-mission train-the-trainers initiative, the cohesiveness of a peacekeeping unit, once deployed, should be maintained at all times. | С учетом инициативы по профессиональной подготовке инструкторов непосредственно в миссиях Специальный комитет полагает, что целостность того или иного подразделения по поддержанию мира после того, как оно будет развернуто, следует сохранять постоянно. |
| The State values their presence as an essential part of the roots of the Chilean nation, their cohesiveness and their development in accordance with their customs and values. | Государство ценит эти народы как неотъемлемую часть исторических корней чилийского народа и уважает их целостность и развитие в соответствии с их обычаями и ценностями . |
| The reliable support system characterised by the extended family structure has managed to promote bonding and cohesiveness with the family and society that, in turn, develops into a strong basis for social safety net. | Надежная система поддержки, характерная для структуры расширенной семьи, обеспечила целостность и сплоченность семьи и общества, что, в свою очередь, формирует прочную основу для социальной защищенности. |