It was necessary to reconcile the desire to improve the cohesiveness and organization of the international community with the demands of the real world. | Необходимо сочетать желание укреплять сплоченность и организацию международного сообщества с требованиями реальности. |
In other countries, negative pressures on families have weakened their cohesiveness. | В других странах негативно сказывающиеся на семьях проблемы ослабляют их сплоченность. |
But, while defections have occurred among the officer corps as well, the regime has maintained its basic cohesiveness. | Но, несмотря на то что случаи дезертирства произошли также среди офицерского состава, режим сохранил свою основную сплоченность. |
The very existence of the European Union, its vigour and cohesiveness and its openness to new members are proof of our determination to make such a war impossible in Europe again. | Само существование Европейского союза, его сила и сплоченность и его открытость для новых членов являются свидетельством нашей решимости не допустить повторения подобной войны в Европе. |
and since you think the cohesiveness of our division is being hurt, then one of you absolutely must go. | А, раз уж вы считаете, что сплоченность нашего отдела под угрозой, тогда, конечно, один из вас должен уйти. |
Some reviews such as in Rolling Stone at the time noted the "impressive stylistic cohesiveness" between the two. | Тем ни менее, некоторые издания, в частности Rolling Stone, отметили «впечатляющую стилистическую согласованность» между двумя альбомами. |
It recommended promoting broad policy coordination and convergence, so as to ensure cohesiveness and unity of purpose of the African integration process. | Предлагается содействовать более широкой координации и согласованию политики, с тем чтобы обеспечить согласованность и единство цели в рамках процесса интеграции в Африке. |
It is expected to lead to greater coherence, cohesiveness and communication in the Office, at headquarters and in the field. | Ожидается, что она поможет обеспечить большую слаженность, согласованность и взаимодействие в работе Управления на уровне штаб-квартиры и на местах. |
The co-location with other functions related to human resources in the field is expected to increase cohesiveness, expedite the recruitment process and reduce travel costs. | Расположение этой Группы вместе с другими подразделениями, занимающимися полевыми кадровыми вопросами, как ожидается, повысит согласованность, ускорит процесс найма сотрудников и уменьшит путевые расходы. |
Nevertheless, cohesiveness among the opposing militant forces, and especially the Taliban, is still highest in the southern provinces, compared to the rest of the theatre. | Однако согласованность действий оппозиционных враждебных группировок и особенно «Талибана» все еще находится на самом высоком уровне в южных провинциях, по сравнению с остальным театром военных действий. |
Governments will need to ensure that efforts to address unemployment and rising poverty also promote social cohesiveness, as social integration is essential for achieving the Millennium Development Goals. | Правительствам необходимо будет обеспечить, чтобы в ходе деятельности по решению проблем безработицы и роста масштабов нищеты также поощрялось социальное единство, поскольку социальная интеграция является непременным условием достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Nevertheless any democracy should defend itself against attacks, of a racist nature for example which threatened to undermine social cohesiveness. | Тем не менее любая демократия должна себя защищать от посягательств, например расистского характера, грозящих подорвать единство общества. |
We need to better coordinate our work in order not to lose sight of our objectives, priorities and strategies while maintaining our cohesiveness in fighting this menace. | Мы должны более эффективно координировать нашу работу, для того чтобы не терять из виду наши цели, приоритеты и стратегии, сохраняя при этом единство действий в борьбе против этой угрозы. |
It recommended promoting broad policy coordination and convergence, so as to ensure cohesiveness and unity of purpose of the African integration process. | Предлагается содействовать более широкой координации и согласованию политики, с тем чтобы обеспечить согласованность и единство цели в рамках процесса интеграции в Африке. |
Close cooperation with all United Nations bodies working locally must be ensured, in order to strengthen the image of the cohesiveness of the system and the impact of the message. | Необходимо обеспечить тесное сотрудничество со всеми представленными на месте органами системы Организации Объединенных Наций, чтобы еще раз продемонстрировать единство действий системы и усилить результативность этого мероприятия. |
Joint strategies in KM and HRM will create an organizational culture where there is free flow of information, cohesiveness, and teamwork. | Эти стратегии позволят создать организационную культуру, при которой будет налажен свободный поток информации, слаженность и групповая работа. |
This will help to ensure multi-disciplinarity as well as greater cohesiveness and coherence in technical inputs. | Это позволит обеспечить междисциплинарный характер, а также большую слаженность и согласованность технической поддержки. |
The Field Central Review Board and reference checking functions are both part of the rostering system for vacancies in field missions, and it is expected that their co-location would result in better coordination and increased cohesiveness and would expedite the recruitment process. | Центральный контрольный совет для полевых миссий и функции контрольной проверки являются неотъемлемой частью системы составления списков кандидатов на заполнение вакантных должностей в полевых миссиях, и ожидается, что их совместное размещение позволит повысить координацию и слаженность и ускорить набор персонала. |
In addition, complementarities, synergies and cohesiveness within the Division have not been fully exploited, nor has a Division-wide vision been developed and fostered. | К тому же, взаимодополняемость, синергизм и слаженность внутри Отдела используются еще неполностью, а общеотдельское видение не получило своего развития и оформления. |
It is expected to lead to greater coherence, cohesiveness and communication in the Office, at headquarters and in the field. | Ожидается, что она поможет обеспечить большую слаженность, согласованность и взаимодействие в работе Управления на уровне штаб-квартиры и на местах. |
Determining how to bring more cohesiveness and unity to this great community of nations has now become a much more formidable challenge. | Задача по обеспечению большей последовательности и единства этого великого сообщества наций сегодня стала еще более сложной. |
This would ensure greater cohesiveness in monitoring the situation of children affected by armed conflict in its various dimensions as well as contribute to enhanced effectiveness of the United Nations system's response to the protection, rights and well-being of children affected by armed conflict. | Такие меры будут способствовать большей последовательности в анализе положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в его различных аспектах, а также содействовать повышению эффективности мер, принимаемых системой Организации Объединенных Наций для обеспечения защиты, прав и благосостояния детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
(e) The High-Level Panel has concluded its discussions, reaching a consensus on the need for greater cohesiveness between the various parts of the United Nations development system and on the recognition that UNDP may be the most appropriate body to manage the resident coordinator system. | ё) Группа высокого уровня завершила свои обсуждения, достигнув консенсуса по вопросу о необходимости обеспечения большей последовательности в деятельности различных подразделений системы развития Организации Объединенных Наций и признав тот факт, что ПРООН, возможно, является наиболее подходящим органом для управления системой координаторов-резидентов. |
Increasingly, there were signs of a better team spirit throughout the Department and greater cohesiveness of its messages at all levels. | Появляется все больше признаков улучшения духа коллективизма в Департаменте и обеспечения большей степени последовательности его посланий на всех уровнях. |
We also welcome the establishment of national focal points for NEPAD in several African countries which would promote cohesiveness, coherence and improved coordination in the implementation of the policies and programmes under NEPAD. | Мы также приветствуем создание национальных координационных центров для НЕПАД в нескольких африканских странах, которые будут способствовать сплоченности, последовательности и улучшению координации в осуществлении политики и программ в рамках НЕПАД. |
The effectiveness of field headquarters, especially in a mission's build-up phase, depended largely on the level of training and cohesiveness of the personnel of the headquarters in question. | Эффективность деятельности штаб-квартир на местах, особенно на этапе создания миссий, в значительной степени зависит от уровня подготовки и слаженности действий персонала штаб-квартиры. |
Inter-agency mobility is critical for strengthening the cohesiveness as well as effectiveness of the United Nations system's response to global challenges and for building a competent, versatile, multi-skilled and experienced international civil service. | Межучережденческая мобильность является важным инструментом усиления слаженности действий, а также эффективного реагирования системы Организации Объединенных Наций на глобальные проблемы и формирования компетентного, многопрофильного, разносторонне подготовленного и опытного персонала международной гражданской службы. |
In the course of these events, many problems emerged within the Mission, including with regard to command and control, cohesiveness of the force, the flow of information, equipment and preparedness of troops, and coordination between and within the various components in UNAMSIL. | В ходе этих событий в Миссии возникло много проблем, в том числе касающихся командования и управления, слаженности действий сил, потока информации, оснащения и обеспечения готовности войск и координации действий между различными компонентами МООНСЛ и внутри них. |
The three Committees must strive to achieve greater cohesiveness, and we welcome their participation in the broader effort undertaken by the United Nations family to achieve greater cohesiveness throughout the Secretary-General's Counter-Terrorism Implementation Task Force. | Эти три Комитета должны стремиться к достижению большей согласованности, и поэтому мы приветствуем их участие в более широких усилиях системы Организации Объединенных Наций по обеспечению большей слаженности действий, предпринимаемых в рамках Целевой группы Генерального секретаря по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
Indeed, it could lead to greater cohesiveness and increased confidence in it by staff and the organizations. | Напротив, оно должно привести к укреплению целостности и повышению доверия к ней со стороны персонала и организаций. |
This is a matter of "necessity" to protect morals in Egypt with a view to preserving the cohesiveness of society and public order. | Это вопрос "необходимости" защищать нравственные устои в Египте с целью сохранения целостности общества и поддержания общественного порядка. |
Algeria underscored that Indonesia is committed to promoting freedom of the press without undermining cohesiveness and diversity. | Алжир подчеркнул, что Индонезия привержена делу поощрения свободы печати без нанесения ущерба целостности и многогранности. |
The Special Committee reiterates the importance of maintaining the cohesiveness of a peacekeeping unit once deployed and, in this context, again stresses that trainers should be trained prior to deployment. | Специальный комитет вновь отмечает важное значение сохранения целостности того или иного подразделения по поддержанию мира после его развертывания, и в этой связи вновь подчеркивает необходимость профессиональной подготовки инструкторов до их развертывания. |
The leaders affirm the importance of the role of the family in the life, cohesiveness and evolution of society. | Лидеры подтверждают большую роль, которую играет семья в существовании, поддержании целостности и эволюции общества. |
The Commission would in future play a greater role in the reform of the common system while endeavouring to preserve cohesiveness. | КМГС предстоит сыграть более весомую роль в осуществлении реформы общей системы путем обеспечения ее единообразия. |
The 2003 consultation provided the first opportunity to review progress towards bringing more coherence, cohesiveness and complementarity in the collective work of the United Nations system in Africa and to refine the various action plans. | В ходе консультаций 2003 года впервые появилась возможность оценить прогресс в повышении согласованности, единообразия и взаимодополняющего характера коллективных усилий системы Организации Объединенных Наций в Африке и уточнить различные планы действий. |
Based on this principle, the outcome of the consultations must foster the cohesiveness of the package the Convention constitutes and thus maintain its integrity. | На основе этого принципа результаты консультаций должны служить укреплению единообразия документа, который представляет собой Конвенция, и тем самым сохранить его комплексный характер. |
The Executive Secretary considers it very important to maintain the unity and cohesiveness of the secretariat, and to avoid fragmentation. | Исполнительный секретарь считает весьма важным сохранить единство и целостность секретариата и избегать дробления функций. |
The Special Committee believes that, with reference to the in-mission train-the-trainers initiative, the cohesiveness of a peacekeeping unit, once deployed, should be maintained at all times. | С учетом инициативы по профессиональной подготовке инструкторов непосредственно в миссиях Специальный комитет полагает, что целостность того или иного подразделения по поддержанию мира после того, как оно будет развернуто, следует сохранять постоянно. |
The State values their presence as an essential part of the roots of the Chilean nation, their cohesiveness and their development in accordance with their customs and values. | Государство ценит эти народы как неотъемлемую часть исторических корней чилийского народа и уважает их целостность и развитие в соответствии с их обычаями и ценностями . |
The reliable support system characterised by the extended family structure has managed to promote bonding and cohesiveness with the family and society that, in turn, develops into a strong basis for social safety net. | Надежная система поддержки, характерная для структуры расширенной семьи, обеспечила целостность и сплоченность семьи и общества, что, в свою очередь, формирует прочную основу для социальной защищенности. |