Английский - русский
Перевод слова Cohesiveness

Перевод cohesiveness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сплоченность (примеров 30)
Let's try and get some cohesiveness going.' Давайте попробуем и получим некоторую сплоченность .
The responses highlighted the cohesiveness of Malawian society (para. 19) but he enquired whether the many tribal and ethnic groups in Malawi were officially recognized in the Constitution and legislation and what their rights were. В ответах подчеркивается сплоченность малавийского общества (пункт 19), однако он интересуется тем, пользуются ли многочисленные племена и этнические группы Малави официальным признанием в рамках Конституции и действующего законодательства и каковы их права.
In accordance with Article 34 of the Constitution, it is the duty of the State to enhance the cohesiveness' of the Society by eliminating discriminatory distinctions between classes, town and country and between mental and physical labour. Согласно статье 34 Конституции, государство обязано укреплять сплоченность общества путем ликвидации дискриминационных различий между классами, городом и деревней и между умственным и физическим трудом.
A common methodology for assessing the extent of marginalization and other indicators are being developed in the context of the European Union. A precondition for the development of common indicators has been political and socio-economic cohesiveness of this particular region. Европейский союз разрабатывает общую методологию для оценки степени маргинализации и другие показатели, для чего одним из предварительных условий является политическая и социально-экономическая сплоченность этого региона.
The tradition, cohesiveness and solidarity of indigenous communities, which frequently lack formal recognition, have been incapable of offsetting their shortcomings, although they have been instrumental in controlling and mitigating numerous conflicts. Традиции, сплоченность и солидарность общин коренных народов, во многих случаях не получившие официального признания, но способствовавшие установлению контроля и урегулированию многих конфликтов, не позволили преодолеть все недостатки.
Больше примеров...
Согласованность (примеров 10)
This enables problems to be resolved at the lowest operational level while providing structure and cohesiveness to the effort. Это позволяет решать проблемы на самом низком оперативном уровне и одновременно обеспечивает организацию и согласованность усилий.
The 2008 strategic peacekeeping training needs assessment highlighted four key areas for all peacekeeping personnel: communication, management, leadership and cohesiveness. Итоги, проведенной в 2008 году стратегической оценки потребностей в подготовке персонала операций по поддержанию мира высветили четыре области, являющиеся ключевыми для всего такого персонала: коммуникация, управление, руководство и согласованность.
It recommended promoting broad policy coordination and convergence, so as to ensure cohesiveness and unity of purpose of the African integration process. Предлагается содействовать более широкой координации и согласованию политики, с тем чтобы обеспечить согласованность и единство цели в рамках процесса интеграции в Африке.
The co-location with other functions related to human resources in the field is expected to increase cohesiveness, expedite the recruitment process and reduce travel costs. Расположение этой Группы вместе с другими подразделениями, занимающимися полевыми кадровыми вопросами, как ожидается, повысит согласованность, ускорит процесс найма сотрудников и уменьшит путевые расходы.
They praised the conclusions of the evaluation as the basis for a viable approach at the country level, and encouraged UNDP to improve cohesiveness in its policies and programmes and to work towards a better division of labour among United Nations organizations and the Bretton Woods institutions. Они по достоинству оценили заключения по итогам оценки, которые могут служить основой для эффективного подхода на страновом уровне, и призвали ПРООН повышать согласованность ее политики и программ и добиваться более четкого разделения труда между организациями системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями.
Больше примеров...
Единство (примеров 11)
We have witnessed a new international cohesiveness, which we must preserve at all costs. Зародилось новое международное единство, которое мы должны сохранить любой ценой.
It has become so chronic that it has weakened the multilateral focus, cohesiveness and internationalism of the United Nations. Этот фактор носит хронический характер, и он ослабил многосторонний фокус, единство и интернационализм Организации Объединенных Наций.
We need to better coordinate our work in order not to lose sight of our objectives, priorities and strategies while maintaining our cohesiveness in fighting this menace. Мы должны более эффективно координировать нашу работу, для того чтобы не терять из виду наши цели, приоритеты и стратегии, сохраняя при этом единство действий в борьбе против этой угрозы.
The predominance of individualistic objectives makes the obtaining of a diploma into an instrument of social competition, which may weaken the cohesiveness of the group. Если делать ставку только на индивидуализм, то получение диплома о высшем образовании станет источником социальной конкуренции, что может ослабить единство той или иной группы населения.
Close cooperation with all United Nations bodies working locally must be ensured, in order to strengthen the image of the cohesiveness of the system and the impact of the message. Необходимо обеспечить тесное сотрудничество со всеми представленными на месте органами системы Организации Объединенных Наций, чтобы еще раз продемонстрировать единство действий системы и усилить результативность этого мероприятия.
Больше примеров...
Слаженность (примеров 10)
This will help to ensure multi-disciplinarity as well as greater cohesiveness and coherence in technical inputs. Это позволит обеспечить междисциплинарный характер, а также большую слаженность и согласованность технической поддержки.
The work of the Security Council Practices and Charter Research Branch represents one example of how complementarities and cohesiveness could be enhanced by stronger branch linkages. Работа Сектора по исследованиям практики Совета Безопасности и Уставу служит одним примером того, как можно усилить взаимодополняемость и слаженность за счет более прочных связей между секторами.
In accordance with the findings of the assessment mission, UNAMSIL has continued to implement measures to enhance the cohesiveness of the command and control structure and also to improve its internal arrangements for the dissemination of information. В соответствии с заключениями, вынесенными этой миссией, МООНСЛ продолжала принимать меры, призванные повысить слаженность структуры командования и управления, а также усовершенствовать ее внутренний порядок поступления информации.
In addition, complementarities, synergies and cohesiveness within the Division have not been fully exploited, nor has a Division-wide vision been developed and fostered. К тому же, взаимодополняемость, синергизм и слаженность внутри Отдела используются еще неполностью, а общеотдельское видение не получило своего развития и оформления.
The defeat in Mogadishu has been a serious setback for the insurgency, apparently undermining its cohesiveness and command authority. Поражение в Могадишо обернулось серьезной неудачей для повстанческого движения и, вероятно, подорвало слаженность его действий и командные полномочия.
Больше примеров...
Последовательности (примеров 8)
In October 1995, GEF approved an operational strategy to guide the development of projects within a framework for programmatic cohesiveness. В октябре 1995 года ГЭФ принял стратегию оперативной деятельности в области руководства разработкой проектов на основе обеспечения последовательности программ.
Many countries doing well in managing slum growth tend to do so through concerted, intersectoral central government policies and interventions to ensure cohesiveness in the design and implementation of slum upgrading initiatives at the local level. Как правило, многие страны, принимающие эффективные меры по регулированию роста трущобных районов, добиваются успеха благодаря согласованной межсекторальной политике и деятельности центральных органов управления, направленной на обеспечение последовательности в разработке и осуществлении инициатив по повышению качества жизни в трущобных районах на местном уровне.
This would ensure greater cohesiveness in monitoring the situation of children affected by armed conflict in its various dimensions as well as contribute to enhanced effectiveness of the United Nations system's response to the protection, rights and well-being of children affected by armed conflict. Такие меры будут способствовать большей последовательности в анализе положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в его различных аспектах, а также содействовать повышению эффективности мер, принимаемых системой Организации Объединенных Наций для обеспечения защиты, прав и благосостояния детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
(e) The High-Level Panel has concluded its discussions, reaching a consensus on the need for greater cohesiveness between the various parts of the United Nations development system and on the recognition that UNDP may be the most appropriate body to manage the resident coordinator system. ё) Группа высокого уровня завершила свои обсуждения, достигнув консенсуса по вопросу о необходимости обеспечения большей последовательности в деятельности различных подразделений системы развития Организации Объединенных Наций и признав тот факт, что ПРООН, возможно, является наиболее подходящим органом для управления системой координаторов-резидентов.
We also welcome the establishment of national focal points for NEPAD in several African countries which would promote cohesiveness, coherence and improved coordination in the implementation of the policies and programmes under NEPAD. Мы также приветствуем создание национальных координационных центров для НЕПАД в нескольких африканских странах, которые будут способствовать сплоченности, последовательности и улучшению координации в осуществлении политики и программ в рамках НЕПАД.
Больше примеров...
Слаженности действий (примеров 4)
The effectiveness of field headquarters, especially in a mission's build-up phase, depended largely on the level of training and cohesiveness of the personnel of the headquarters in question. Эффективность деятельности штаб-квартир на местах, особенно на этапе создания миссий, в значительной степени зависит от уровня подготовки и слаженности действий персонала штаб-квартиры.
Inter-agency mobility is critical for strengthening the cohesiveness as well as effectiveness of the United Nations system's response to global challenges and for building a competent, versatile, multi-skilled and experienced international civil service. Межучережденческая мобильность является важным инструментом усиления слаженности действий, а также эффективного реагирования системы Организации Объединенных Наций на глобальные проблемы и формирования компетентного, многопрофильного, разносторонне подготовленного и опытного персонала международной гражданской службы.
In the course of these events, many problems emerged within the Mission, including with regard to command and control, cohesiveness of the force, the flow of information, equipment and preparedness of troops, and coordination between and within the various components in UNAMSIL. В ходе этих событий в Миссии возникло много проблем, в том числе касающихся командования и управления, слаженности действий сил, потока информации, оснащения и обеспечения готовности войск и координации действий между различными компонентами МООНСЛ и внутри них.
The three Committees must strive to achieve greater cohesiveness, and we welcome their participation in the broader effort undertaken by the United Nations family to achieve greater cohesiveness throughout the Secretary-General's Counter-Terrorism Implementation Task Force. Эти три Комитета должны стремиться к достижению большей согласованности, и поэтому мы приветствуем их участие в более широких усилиях системы Организации Объединенных Наций по обеспечению большей слаженности действий, предпринимаемых в рамках Целевой группы Генерального секретаря по осуществлению контртеррористических мероприятий.
Больше примеров...
Связности (примеров 1)
Больше примеров...
Целостности (примеров 5)
Indeed, it could lead to greater cohesiveness and increased confidence in it by staff and the organizations. Напротив, оно должно привести к укреплению целостности и повышению доверия к ней со стороны персонала и организаций.
This is a matter of "necessity" to protect morals in Egypt with a view to preserving the cohesiveness of society and public order. Это вопрос "необходимости" защищать нравственные устои в Египте с целью сохранения целостности общества и поддержания общественного порядка.
Algeria underscored that Indonesia is committed to promoting freedom of the press without undermining cohesiveness and diversity. Алжир подчеркнул, что Индонезия привержена делу поощрения свободы печати без нанесения ущерба целостности и многогранности.
The Special Committee reiterates the importance of maintaining the cohesiveness of a peacekeeping unit once deployed and, in this context, again stresses that trainers should be trained prior to deployment. Специальный комитет вновь отмечает важное значение сохранения целостности того или иного подразделения по поддержанию мира после его развертывания, и в этой связи вновь подчеркивает необходимость профессиональной подготовки инструкторов до их развертывания.
The leaders affirm the importance of the role of the family in the life, cohesiveness and evolution of society. Лидеры подтверждают большую роль, которую играет семья в существовании, поддержании целостности и эволюции общества.
Больше примеров...
Единообразия (примеров 3)
The Commission would in future play a greater role in the reform of the common system while endeavouring to preserve cohesiveness. КМГС предстоит сыграть более весомую роль в осуществлении реформы общей системы путем обеспечения ее единообразия.
The 2003 consultation provided the first opportunity to review progress towards bringing more coherence, cohesiveness and complementarity in the collective work of the United Nations system in Africa and to refine the various action plans. В ходе консультаций 2003 года впервые появилась возможность оценить прогресс в повышении согласованности, единообразия и взаимодополняющего характера коллективных усилий системы Организации Объединенных Наций в Африке и уточнить различные планы действий.
Based on this principle, the outcome of the consultations must foster the cohesiveness of the package the Convention constitutes and thus maintain its integrity. На основе этого принципа результаты консультаций должны служить укреплению единообразия документа, который представляет собой Конвенция, и тем самым сохранить его комплексный характер.
Больше примеров...
Целостность (примеров 4)
The Executive Secretary considers it very important to maintain the unity and cohesiveness of the secretariat, and to avoid fragmentation. Исполнительный секретарь считает весьма важным сохранить единство и целостность секретариата и избегать дробления функций.
The Special Committee believes that, with reference to the in-mission train-the-trainers initiative, the cohesiveness of a peacekeeping unit, once deployed, should be maintained at all times. С учетом инициативы по профессиональной подготовке инструкторов непосредственно в миссиях Специальный комитет полагает, что целостность того или иного подразделения по поддержанию мира после того, как оно будет развернуто, следует сохранять постоянно.
The State values their presence as an essential part of the roots of the Chilean nation, their cohesiveness and their development in accordance with their customs and values. Государство ценит эти народы как неотъемлемую часть исторических корней чилийского народа и уважает их целостность и развитие в соответствии с их обычаями и ценностями .
The reliable support system characterised by the extended family structure has managed to promote bonding and cohesiveness with the family and society that, in turn, develops into a strong basis for social safety net. Надежная система поддержки, характерная для структуры расширенной семьи, обеспечила целостность и сплоченность семьи и общества, что, в свою очередь, формирует прочную основу для социальной защищенности.
Больше примеров...