And what these cognitive biases do is they act as filters between us and reality. |
Так вот эти искажения восприятия работают как фильтры между нами и реальностью. |
There are a bunch of other of these biases, these cognitive biases, that affect our risk decisions. |
Есть целый ряд подобных искажений восприятия, которые влияют на принятие решений в рискованных ситуациях. |
Also, feelings that are clouding the issues - the cognitive biases I talked about earlier, fears, folk beliefs, basically an inadequate model of reality. |
К тому же, чувства затмевают разум - искажения восприятия, о которых я говорил раньше, страхи, народные поверья, просто-напросто неадекватная модель реальности. |
It's limited by our cognitive biases. |
Она ограничена искажениями нашего восприятия. |
And there's another cognitive bias |
Есть и другое искажение восприятия. |
The question set would undergo cognitive testing and pretesting. |
После этого будет проведена оценка перечня вопросов с точки зрения легкости восприятия и будет проведено его предварительное опробование. |
You try and think of a different way of saying the same thing, or if you know the particular student and that student's cognitive style, then you might say it in a way that you think would have a good impedance match with that student. |
Вы попытаетесь придумать способ, как представить информацию, но по-другому, или если вы знаете определённого студента и образ восприятия этого студента, в этом случае вы постараетесь представить информацию способом, который будет понятен именно этому студенту. |
Within modelling and simulation, a model is a task-driven, purposeful simplification and abstraction of a perception of reality, shaped by physical, legal, and cognitive constraints. |
В моделировании и симуляции модель представляет собой целенаправленное упрощение и абстрагирование восприятия реальности, обусловленное физическими и когнитивными ограничениями. |
Mental experience involves the aspect of intellect and consciousness experienced as combinations of thought, perception, memory, emotion, will and imagination, including all unconscious cognitive processes. |
Ментальный опыт включает аспекты интеллекта и сознания, получающих развитие в комбинации мыслительных единиц, восприятия, памяти, эмоций, воли и воображения, включая все бессознательные познавательные процессы. |
Traditional and local technical knowledge, know-how and practices, often collectively referred to as traditional knowledge, represent accumulated cognitive and perceptive experiences of interactions between a group of people, their physical and biological environments, and production systems. |
Традиционные и местные технические знания, ноу-хау и методы, в совокупности нередко именуемые традиционными технологиями, представляют собой накопленный на основе практического познания и субъективного восприятия опыт взаимодействия между определенной группой людей, физическими и биологическими элементами среды ее проживания и системами производства. |
Neural systems that regulate attention serve to attenuate awareness among complex animals whose central and peripheral nervous system provides more information than cognitive areas of the brain can assimilate. |
Также для различения степени чувственного восприятия используется слово «осознание» Нервная система, которая регулирует уровень внимания, служит для его ослабления у высокоразвитых животных, так как центральная и периферическая нервные системы обеспечивают больше информации, чем участок мозга, отвечающий за познавательные способности, может обработать. |
Subjects involving discrimination generated by ethnic, social, cognitive, sensory and motor differences are being emphasised. |
В ходе проекта основное внимание обращается на проблемы, связанные с дискриминацией по этническим и социальным признакам, а также в связи с умственной отсталостью и дефектами чувственного восприятия и опорно-двигательного аппарата и т.д. |
In the nineteenth century, it became clear that the Moon Illusion is psychological, a consequence of the cognitive processes underlying the human brain's visual space perception. |
В девятнадцатом веке стало ясно, что иллюзия луны - явление психологическое, вызванное когнитивными процессами, образующими основу восприятия видимой удаленности объекта человеческим мозгом. |
Odera (1999) reported that TK represents accumulated cognitive and perceptive experiences of interactions between a group of people, their physical and biological environments, and the production systems. |
В исследовании Одеры (1999 год) отмечалось, что ТЗ представляют собой результат опыта познания и восприятия взаимодействия конкретной группы людей, физической и биологической среды ее обитания и соответствующих систем производства. |
Are UFOs alien spaceships or perceptual cognitive mistakes - or even fakes? |
что это НЛО, или ошибка когнитивного восприятия, или, можетбыть, подделка? |
Strategies to cope with such diseases include medication, psychosocial support, cognitive training programmes, training for caring family members and caring staff and specific structures of inpatient care. |
Стратегии, позволяющие бороться с такими заболеваниями, включают медикаментозное лечение, психосоциальную поддержку, учебные программы для лиц, утрачивающих способность восприятия окружающей действительности, обучение членов семьи и сотрудников социальной сферы методам ухода, а также создание специальных структур для обеспечения ухода в стационаре. |
This suggests there is no span of apprehension as such, if this is defined as the number of items which can be immediately apprehended by cognitive processes, since there is an extra cost associated with each additional item enumerated. |
Из этого можно сделать предположение, что не существует объёма восприятия как такового, если понимать под этим количество предметов, которое можно моментально и четко оценить при помощи когнитивных процессов, так как с каждым дополнительным предметом растет время оценки. |
Some speculate that wishful seeing results from cognitive penetrability in that higher cognitive functions are able to directly influence perceptual experience instead of only influencing perception at higher levels of processing. |
Некоторые учёные считают, что принятие желаемого за действительное при зрительном восприятии возникает вследствие когнитивной проницаемости, а именно благодаря тому, что когнитивные функции способны напрямую влиять на опыт восприятия вместо влияния на восприятие лишь на высших уровнях его обработки. |
Saliency detection is considered to be a key attentional mechanism that facilitates learning and survival by enabling organisms to focus their limited perceptual and cognitive resources on the most pertinent subset of the available sensory data. |
Нахождение салиентных объектов считается ключевым механизмом обеспечивающим обучение и выживание организмов путём фокусирования их ограниченных ресурсов восприятия на наиболее важной и соответствующей ситуации части информации полученной от органов чувств. |
And what these cognitive biases do is they act as filters between us and reality. |
Так вот эти искажения восприятия работают как фильтры между нами и реальностью. |
There are a bunch of other of these biases, these cognitive biases, that affect our risk decisions. |
Есть целый ряд подобных искажений восприятия, которые влияют на принятие решений в рискованных ситуациях. |
It's limited by our cognitive biases. |
Она ограничена искажениями нашего восприятия. |
Also, feelings that are clouding the issues - the cognitive biases I talked about earlier, fears, folk beliefs, basically an inadequate model of reality. |
К тому же, чувства затмевают разум - искажения восприятия, о которых я говорил раньше, страхи, народные поверья, просто-напросто неадекватная модель реальности. |