| Because now the whole cognitive dissonance of the experience has to catch up. | Потому, что сейчас весь когнитивный диссонанс этого опыта придется осмыслить. |
| But we can also celebrate and support and reward the people trying to use cognitive surplus to create civic value. | Но мы также можем прославлять, поддерживать и вознаграждать людей, которые стремятся использовать когнитивный излишек для создания гражданской стоимости. |
| The draft constitutional reform, which was submitted in June 2013, is also vital to the attainment of these objectives. Under the reform, pre-school education, which is the stage during which the principal cognitive and non-cognitive developments take place, will become mandatory. | Для достижения этих целей также важнейшее значение имеет проект конституционной реформы, представленный в июне 2013 года, который предусматривает введение обязательного дошкольного образования, поскольку именно на этом этапе достигается наибольший когнитивный и некогнитивный рост. |
| Because that moment when you answer the phone is a cognitive test every time that you do it. | Всякий раз когда вы отвечаете на звонок, вы как будто проходите определённый когнитивный тест. |
| So, it really was cognitive psychology - you know, cognitive dissonance - that I was experiencing. | Такая вот когнитивная психология - понимаете ли, когнитивный диссонанс - вот что я испытал. |
| And everything else is remembered as one huge continuous cognitive moment. | А все остальное помнится как один огромный познавательный миг. |
| It may often directly inflict or cause physical harm and does inflict serious mental harm and very serious psychological, linguistic, cognitive, educational, social and economic damage. | В ряде случаев оно может причинять физический ущерб и действительно причиняет серьезный психологический ущерб и весьма серьезный психологический, языковой, познавательный, образовательный, социальный и экономический ущерб. |
| In addition to being a tool for dialogue and for the effective participation of all in the work of the Organization, each United Nations language carries with it a certain cultural, cognitive and civilizational baggage. | Помимо того, что каждый язык Организации Объединенных Наций является инструментом диалога и эффективного участия в деятельности Организации, каждый из них несет с собой определенный культурный, познавательный и культурный багаж. |
| The Project is not only academic and cognitive in nature, but also aims at introducing the cultural heritage to the public (AMD 600.0 thousand was allocated from the State Budget of the Republic of Armenia to organise it). | Проект носит не только академический и познавательный характер, но и призван ознакомить широкую общественность с культурным наследием (на его проведение из государственного бюджета Республики Армения было выделено 600000 армянских драм). |
| All decision-making under uncertainty must consider cognitive bias, cultural bias, and notational bias: No group of people assessing risk is immune to "groupthink": acceptance of obviously wrong answers simply because it is socially painful to disagree, where there are conflicts of interest. | Любые принятия решений при неопределённости должны учитывать познавательный уклон, культурный уклон и терминологический уклон: «Никакая группа людей, оценивающих риск, не свободна от "групповой мысли": принятия очевидно-неправильных ответов просто потому, что люди обычно социально болезненны к несогласию». |
| Undernutrition is a cause of stunting, which can lead to diminished cognitive and physical development. | Недостаточное питание является одной из причин задержки роста, что может привести к замедлению умственного и физического развития. |
| It also incorporates interventions to maximize children's cognitive and emotional development. | Он также предусматривает проведение мероприятий по обеспечению всестороннего умственного и эмоционального развития детей. |
| If people find out he's being tested for any form of cognitive impairment, well, I assume that's the kind of thing you'd want to keep private. | Если кто-нибудь узнает, что его тестируют на какую-либо форму умственного расстройства... В общем, я полагаю, что такого рода вещи вы предпочли бы хранить в тайне. |
| These human rights are essential to their cognitive, physical, cultural, emotional and social development, particularly as children are disproportionately vulnerable to the negative effects of inadequate and insecure living conditions. | Эти права человека имеют существенное значение для их умственного, физического, культурного, эмоционального и социального развития, особенно в силу того, что дети в несоизмеримо большей степени уязвимы для негативного воздействия, оказываемого недостаточными и опасными условиями жизни. |
| A whole range of professions now make cognitive demands. | Огромный спектр профессий требует умственного труда. |
| His cognitive theories, his interviews with orphans, ethology theorists' work, and then he in turn was supported strongly by Harry Harlow's rhesus monkey study. | Его теории познания, его беседы с сиротами, теоретические труды по этологии... И вот его уже цитирует Гарри Харлоу в своём исследовании макак-резусов. |
| Odera (1999) reported that TK represents accumulated cognitive and perceptive experiences of interactions between a group of people, their physical and biological environments, and the production systems. | В исследовании Одеры (1999 год) отмечалось, что ТЗ представляют собой результат опыта познания и восприятия взаимодействия конкретной группы людей, физической и биологической среды ее обитания и соответствующих систем производства. |
| It is assumed that each language, which constitutes a heritage that took millennia to take shape, reflects a philosophy, a cognitive pattern, a way of viewing the world, nature and society and a literary and poetic tradition, as well as other values. | Каждый язык, представляющий собой наследие, для формирования которого потребовались тысячелетия, является отражением, наряду с другими ценностями, той или иной философии, системы знаний, формы познания мира, природы и общества, литературы и поэзии. |
| Embodied cognitive science is an alternative theory to cognition in which it minimizes appeals to computational theory of mind in favor of greater emphasis on how an organism's body determines how and what it thinks. | Материальная когнитивная наука является альтернативной теорией познания, в которой обращения к вычислительной теории разума сводятся к минимуму, в то время как основной акцент ставится на том, как организм определяет, как и о чем думать. |
| Penetration into the object of cognition as a condition of forming of students' cognitive creative independence in heuristic learning is investigated in this article. | Исследовано погружение в объект познания как условие формирования познавательно-творческой самостоятельности студентов в эвристическом обучении. |
| An Integrated Child Health and Development Programme is implemented in MCHCs of DH to promote the holistic (physical, cognitive, emotional and social) health and well-being of children from birth to five years. | Комплексная программа охраны здоровья и развития ребенка выполняется в ЦОМД ДЗ для содействия целостному (физическому, умственному, психическому и социальному) развитию и благополучию детей с момента рождения до пяти лет. |
| These will have a special focus on healthy nutrition, in particular exclusive breastfeeding, iodine nutrition through salt iodization, and the cognitive and psychosocial development of the young child, including children in state institutions. | Особое внимание при этом будет уделяться здоровому питанию, в частности исключительно грудному вскармливанию, обеспечению йодом путем йодирования соли и умственному и психосоциологическому развитию детей, включая детей в детских учреждениях. |
| Cooperation and communication between home and school is essential to the creation of an environment that fosters physical, cognitive, emotional, and social development. | Именно взаимодействие, взаимопомощь и сотрудничество между семьей и учебным учреждением являются основными условиями для создания благоприятной среды, способствующей формированию и гармоничному (физическому, умственному, эмоциональному и социальному) развитию ребенка. |
| He had no cognitive or emotional functions. | Он не способен к умственному или эмоциальному развитию. |
| Young mathematicians and programmers have drawn into the cognitive process. | В процесс познания втянулись молодые математики и программисты. |
| The use of both sensory data and prior knowledge to reach a conclusion is a feature of optimal probabilistic reasoning, known as Bayesian inference; cognitive scientists have shown mathematically how context effects can emerge from the Bayesian inference process. | Использование как сенсорных данных, так и предварительных знаний, является одним из вариантов процесса анализа под названием «оптимальное вероятностное мышление», также известный как Байесовский вывод; Ученые, изучающие процесс познания, показали математически, как контекстные эффекты могут возникнуть в процессе Байесовского вывода. |
| Her experimental research, supported by grants from the National Sciences and Engineering Research Council of Canada, focused on memory processes and language, and the influence of drugs on cognitive processes. | В ходе экспериментальных исследований, проводившихся ею за счет субсидий Канадского совета научных и инженерных исследований, особое внимание уделялось процессам памяти и языкознанию, а также воздействию наркотиков на процесс познания. |
| If language learning is a cognitive process, rather than a language acquisition device, as the school led by Stephen Krashen suggests, there would only be relative, not categorical, differences between the two types of language learning. | Если изучение языка - это процесс познания, а не инструмент усвоения языка, как предполагают сторонники Стивена Крашена, может существовать лишь относительная, а не абсолютная разница между двумя типами изучения языка. |
| His 1993 book, Implicit Learning and Tacit Knowledge: An Essay on the Cognitive Unconscious reviews the early decades of research on the topic. | Вышедшая в 1993-м году книга Ребера Implicit Learning and Tacit Knowledge: An Essay on the Cognitive Unconscious описывает ранние этапы исследований по этой теме. |
| Olga Uskova (born February 26, 1964 in Moscow) - Russian businesswoman, president of Cognitive Technologies - the Russian developer of software and IT solutions. | Ольга Анатолиевна Ускова (род. 26 февраля 1964, Москва) - известный российский предприниматель, президент группы компаний Cognitive Technologies - российского разработчика ПО и ИТ-решений. |
| Since 1999 - President of Cognitive Technologies Group. | С 1999 года - Президент группы компаний Cognitive Technologies. |
| 1993 - Cognitive Technologies signed an OEM-contract with Corel, under the terms which Cognitive recognition library came embedded into the Corel Draw 3.0 (and later versions) package popular in the publishing sphere. | 1993 год - Cognitive Technologies заключила OEM-контракт с канадской корпорацией Corel Corporation, по которому библиотека распознавания Cognitive встроена в популярный издательский пакет Corel Draw 3.0 (и последующие версии). |
| According to the agreement, the new roller scanner Brother IC-150 was equipped with Cognitive software for scanning and recognition worldwide. | Согласно договору новый роликовый сканер Brother IC-150 будет комплектоваться программным обеспечением Cognitive для сканирования, распознавания по всему миру. |
| And what these cognitive biases do is they act as filters between us and reality. | Так вот эти искажения восприятия работают как фильтры между нами и реальностью. |
| And there's another cognitive bias | Есть и другое искажение восприятия. |
| Odera (1999) reported that TK represents accumulated cognitive and perceptive experiences of interactions between a group of people, their physical and biological environments, and the production systems. | В исследовании Одеры (1999 год) отмечалось, что ТЗ представляют собой результат опыта познания и восприятия взаимодействия конкретной группы людей, физической и биологической среды ее обитания и соответствующих систем производства. |
| Are UFOs alien spaceships or perceptual cognitive mistakes - or even fakes? | что это НЛО, или ошибка когнитивного восприятия, или, можетбыть, подделка? |
| Also, feelings that are clouding the issues - the cognitive biases I talked about earlier, fears, folk beliefs, basically an inadequate model of reality. | К тому же, чувства затмевают разум - искажения восприятия, о которых я говорил раньше, страхи, народные поверья, просто-напросто неадекватная модель реальности. |
| Research shows that the cognitive and socio-emotional development of the adolescent continues well beyond the age of 18. | Исследования показывают, что умственное и социально-психологическое развитие подростков продолжается в течение длительного периода после достижения возраста 18 лет. |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Research into the effect of poverty on the development and raising of children has clearly shown that there is a negative effect on the social, cognitive and emotional development of children (212 years) in these families. | Исследования о последствиях бедности для развития и воспитания детей показывают, что подобные ситуации оказывают негативное воздействие на социальное, умственное и нравственное развитие детей (в возрасте 212 лет). |
| A lack of adequate housing may have a profound impact on children, given the integral link between children's housing rights and living conditions, and their cognitive, physical, cultural, emotional and social development. | Отсутствие достаточного жилища может оказывать серьезное воздействие на детей, учитывая неразрывную связь между правами ребенка на жилье и уровнем жизни, а также на их умственное, физическое, культурное, эмоциональное развитие. |
| The strategy looks at a wider range of considerations besides the cognitive; it targets the physical, social, psychological and mental development of the learner. | Помимо способностей к обучению эта стратегия учитывает широкий круг других факторов; она нацелена на физическое, социальное, психологическое и умственное развитие учащихся; |