Coffin's role began to change as the American Civil War approached. |
Роль Коффина стала меняться по мере приближения времени гражданской войны в США. |
Indiana's state government purchased the Coffin home in 1967 and had it restored to its original condition. |
В 1967 г. правительство Индианы приобрело дом Коффина и восстановило его в первоначальном виде. |
Word of Coffin's activities quickly spread throughout the community. |
Весть о деятельности Коффина быстро распространилась по всей округе. |
Historians consider Reminiscences of Levi Coffin, published in 1876, among the best firsthand accounts of the Underground Railroad. |
Историки называют «Воспоминания Леви Коффина», опубликованные в 1876 г., одним из лучших свидетельств о Подземной железной дороге. |
The problem of obtaining good-quality free-labor products forced Coffin to travel south to seek out plantations that did not use slave labor to produce their goods. |
Проблема получения качественной продукции свободного труда заставила Коффина совершить поездку на юг, чтобы найти плантации, которые не использовали рабский труд. |
Coffin's wife, Catherine, who was also dedicated to the effort, organized a sewing society that met at their home to produce clothing to give to the runaways. |
Жена Коффина, Катарина, которая также была вовлечена в работу, организовала швейное общество, которое собиралось в доме Коффинов, чтобы шить одежду для беглецов. |
For the remainder of their journey, Pollard and Ramsdell survived by gnawing on Coffin's and Ray's bones. |
В оставшееся время плавания Поллард и Рамсделл обгладывали кости Коффина и Рэя. |
Coffin's parents probably met Woolman in 1767 during religious meetings held near their New Garden home with other non-slaveholding Quaker families. |
Родители Коффина, вероятно, познакомились с Вулманом в 1767 г. во время религиозных встреч, проводившихся в Ньюгардене совместно с другими не-рабовладельческими семьями квакеров. |
Coffin's father was born in Massachusetts during the 1760s and migrated from Nantucket to North Carolina, where he was a farmer among a community of Quakers. |
Отец Коффина родился в штате Массачусетс и в 1760 г. перебрался из Нантакета в Северную Каролину, где был фермером и жил в общине квакеров. |
On July 11, 1902, African Americans erected a 6-foot (1.8 m) tall monument at Coffin's previously unmarked gravesite in Cincinnati. |
11 июля 1902 г. афроамериканцы поставили памятник высотой 6 футов на безымянной могиле Коффина в Цинциннати. |
Coffin's financial position and standing in the community also provided the means to supply food, clothing and transportation for the Underground Railroad operations in the region. |
Общественное положение Коффина и его финансовая независимость также позволяли ему поставлять еду, одежду для Подземной железной дороги и осуществлять перемещения людей. |
Best known for his leadership in aiding fugitive slaves, Coffin was first referred to as the unofficial "President of the Underground Railroad" by a slavecatcher who said, "There's an underground railroad going on here, and Levi's the president of it." |
Первым, кто назвал Коффина президентом Подземной железной дороги, был один из охотников на рабов: «Здесь проходит подземная железная дорога, и Леви - ее президент». |
Coffin helped the owner purchase a cotton gin that greatly increased the plantation's productivity and provided a steady supply of cotton for Coffin's association. |
Коффин помог владельцу приобрести хлопкоочистительную машину, что значительно повысило производительность плантации и обеспечило стабильное снабжение хлопком предприятий самого Коффина. |
Coffin began sheltering fugitive slaves in his Indiana home during the winter of 1826-27. |
Первые беглые рабы остановились в доме Коффина зимой 1826-27 гг. |
Coffin explained in his autobiography, Reminiscences of Levi Coffin (1876), that he inherited his anti-slavery views from his parent and grandparents, who had never owned slaves. |
В своей автобиографии «Воспоминания Леви Коффина» (1876 г.) автор писал, что унаследовал антирабовладельческие взгляды от своих родителей, бабушки и дедушки, которые никогда не владел рабами. |