| Living with fear or coexisting with terror for generations should not be the preferred option, nor is it a smart choice. | Жизнь в условиях страха или сосуществование с террором на протяжении десятилетий не могут быть ни предпочтительным выбором, ни здравым решением. |
| Third, we began to contain and reverse a shocking escalation of the criminal violence that had started in earlier periods, by reorganizing the security forces and promoting policies that confronted, instead of coexisting with, organized crime. | В-третьих, мы начали принимать меры по сдерживанию и прекращению беспрецедентного роста преступности и насилия, начавшегося в предыдущие годы, в том числе за счет реорганизации сил безопасности и проведения политики, направленной на борьбу с организованной преступностью, а не на сосуществование с ней. |
| One cannot possibly conceive of coexistence among civilizations without their first coexisting within the same civilization. | Совершенно невозможно представить себе сосуществование между цивилизациями без сосуществования сначала в рамках одной и той же цивилизации. |
| What's curious is the competing coexisting psychopathologies going on inside of her: | Что любопытно, так это конкурирующее сосуществование психопатологий, имеющихся у неё. |
| In conclusion, he noted that India's culture enjoined the Conference to look at the whole world and all that sustained it, living and non-living, as a family coexisting in a symbiotic manner. | В заключение он отметил, что в духе индийской культуры Конференции следовало бы рассматривать весь мир и все то, что его подкрепляет, будь то живое или неживое, как некое семейство, ведущее свое сосуществование по принципу симбиоза. |
| The human rights situation is also precarious for Malian refugees in neighbouring countries who are coexisting with host communities affected by the food and nutrition crisis. | Положение в области прав человека также является нестабильным для находящихся в соседних странах малийских беженцев, сосуществующих с принимающими общинами, которые в свою очередь затронуты продовольственным кризисом. |
| We cannot forget about the goal of two neighbouring States coexisting in conditions of peace and security, with mutual trust and full viability, sovereignty and independence. | Нам нельзя забывать о цели создания двух соседствующих государств, сосуществующих в условиях мира и безопасности, взаимного доверия и полной жизнеспособности, суверенитета и независимости. |
| During the visit, I was able to meet with the local political leadership and express support for those who seek to implement the Peace Agreement and its vision of a single multi-ethnic country, two entities peacefully coexisting and elections that are free and fair. | В ходе визита я имел возможность встретиться с местным политическим руководством и выразить поддержку тем, кто стремится воплотить в жизнь Мирное соглашение и предусмотренную в нем концепцию единой многонациональной страны, двух мирно сосуществующих образований и свободных и справедливых выборов. |
| The world is no longer only a network of States coexisting side by side, but, rather, has a dense and sinister net of organized criminality, criminality extending its tentacles towards all corners of the planet. | Мир больше не является лишь сетью государств, сосуществующих друг с другом, а скорее плотной и угрожающей сетью организованной преступности, распространяющей свои щупальца во все уголки планеты. |
| Mr. Amir said that the State party, together with many other African countries, faced challenges owing to the number of different ethnic groups coexisting in its population. | Г-н Амир говорит, что государство-участник, наряду со многими другими африканскими странами, сталкивается с проблемами, вызванными количеством различных этнических групп, сосуществующих в составе его населения. |
| In recent years most of our countries have experienced political democracy coexisting with a partially State-controlled economic regime in which paternalism, monopolistic practices and administrative centralization have proliferated. | В последние годы большинство стран мира живут в условиях, когда политическая демократия сосуществует с экономическим режимом, частично регулируемым государством, при котором широкое распространение получили патернализм, монополистическая практика и административная централизация. |
| Japan has been successful in coexisting with different cultures while maintaining its own identity. | Япония успешно сосуществует с различными культурами, сохраняя при этом свою собственную самобытность. |
| What happens in the situation where Exchange 2007 is coexisting with Exchange 2003? | Что происходит в ситуации, когда Exchange 2007 сосуществует с Exchange 2003? |
| So far in parts one and two of this four-part article we've detailed the initial steps required to prepare for the removal of an Exchange 2003 server that is coexisting with an Exchange 2007 server. | Итак, в первой и второй частях этой серии из четырех частей мы подробно рассмотрели начальные шаги, необходимые для подготовки удаления сервера Exchange 2003, который сосуществует с сервером Exchange 2007. |
| In fact, given the characteristics of Bolivian society, with its large numbers of coexisting ethnic groups with their own customs, languages and idiosyncrasies, these other aspects are of fundamental importance. | Однако ввиду особенностей боливийского общества, в котором сосуществует множество этнических групп со своими обычаями, языками и самобытностью, эти аспекты заслуживают пристального внимания. |
| Different and coexisting obligations might affected by the same act. | Различные и сосуществующие обязательства могут быть затронуты одним единственным актом. |
| As to the Advisory Opinion of ICJ, the Special Rapporteur had stated that it was necessary to reach a negotiated solution based on international law, leading to the creation of two peacefully coexisting States. | В отношении консультативного заключения Международного суда докладчик заметил, что следовало бы исходить из международного права, чтобы в результате переговоров прийти к решениям, позволяющим создать два государства, сосуществующие в условиях мира. |
| The world itself combines modern elements, such as email and credit cards, with those of science fiction and fantasy, such as spaceships and anthropomorphic animals coexisting with humans. | Сам мир сочетает современные элементы, такие как электронная почта и кредитные карты, с элементами научной фантастики и фэнтэзи, такими как космические корабли и антропоморфные животные, сосуществующие с людьми. |
| The livestock sector is characterized by a pronounced dichotomy between two disparate but coexisting systems. | Животноводство характеризуется явным разделением на две в корне отличающиеся друг от друга, но сосуществующие системы. |
| Structuration theory identifies structure and agency as coexisting. | Структуралистская теория определяет структуру и агентство как сосуществующие образования. |
| Sharing significant historical, political and cultural ties with Timor-Leste, Cape Verde has always supported the struggle of the Timorese for a free, independent and prosperous country, coexisting peacefully with its neighbours. | Разделяя с Тимором-Лешти значительные исторические, политические и культурные узы, Кабо-Верде всегда поддерживала борьбу тиморцев за создание свободной, независимой и процветающей страны, мирно сосуществующей со своими соседями. |
| The Supreme Court stated that the Thule Tribe does not constitute a tribal people or a distinct indigenous people within or coexisting with the Greenlandic people as a whole. | Верховный суд постановил, что племя туле не является племенной народностью или самостоятельной коренной народностью в составе гренландского народа в целом или сосуществующей с ним. |
| The appeal of "national identity" must not be turned into a collective smokescreen behind which inclusion becomes a disembodied dream coexisting with the communitarianism that is now emerging from its failure. | Призыв к "национальной идентичности" нельзя превращать в коллективную дымовую завесу, за которой "включение" в общество становится бесплотной мечтой, сосуществующей с коммунитарианизмом, который в настоящее время начинает возрождаться. |
| It will understand the value of life by coexisting with us. | Она поймёт ценность жизни, сосуществуя с нами. |
| Many such requirements are now imposed by the private sector, coexisting and interacting with mandatory governmental requirements. | В настоящее время многие такие требования устанавливаются частным сектором, сосуществуя и взаимодействуя с имеющими обязательную силу государственными требованиями. |
| This final part, obviously, had to be undertaken in the light of the actual situations in which indigenous peoples find themselves coexisting today with other, non-indigenous segments of society in many States. | Эту заключительную часть исследования следует, конечно же, проводить с учетом сложившихся в настоящее время во многих государствах ситуаций, когда коренные народы сосуществуют с другими некоренными элементами общества. |
| The reality is that, for nearly half a century, two separate Governments have been coexisting within the spacious boundary of China, with one exercising jurisdiction over the mainland and the other jurisdiction over the Taiwan area. | Реальность такова, что на протяжении почти полувека два отдельных правительства сосуществуют в пределах обширной территории Китая: одно из них осуществляет юрисдикцию над материковой частью, а другое - над районом Тайваня. |
| Recognizing that since the end of the Chinese civil war in 1949, two Governments have been coexisting within the spacious boundary of China and have been exercising sovereign jurisdiction over the separate territories of the Chinese mainland and Taiwan for nearly half a century, | признавая, что со времени окончания гражданской войны в Китае в 1949 году два правительства сосуществуют в пределах обширной территории Китая и на протяжении почти полувека осуществляют суверенную юрисдикцию над отдельными территориями материкового Китая и Тайваня, |
| They are colocated, coexisting. | Они - совмещены, сосуществуют. |
| The private and the public sectors are now coexisting. | В настоящее время в стране сосуществуют частные и общественные средства массовой информации. |
| There were two coexisting rights, neither of which amounted to full ownership. | Существуют два параллельных права, и ни одно из них не приравнивается к полноправной собственности. |
| The amended Act allowed pastoral leaseholders to upgrade the range of primary production activities permitted on their leaseholds, regardless of the possible effect of such activities on coexisting native title interests and without the consent of a native title-holder. | Пересмотренный Закон разрешает арендаторам пастбищных угодий повышать статус деятельности, связанной с первичным производством и разрешенной в арендуемых ими владениях, без учета возможных последствий такой деятельности для параллельных титульных земельных прав, а также без согласия обладателя земельного титула коренных народов. |
| Coexisting with ours on parallel dimensional planes. | Пересекающихся с нашим, в некоторых параллельных плоскостях. |