| Coca may be legally sown only in certain areas of the national territory, and its marketing is subject to controls. | Кока может выращиваться на законном основании лишь в некоторых районах страны, и ее сбыт контролируется государством. |
| The Coco is a male being while Coca is the female version of the mythical monster, although it is not possible to distinguish one from the other as both are the representation of the same being. | Коко мужского пола, а Кока - женского, хотя невозможно отличить один вид монстра от другого, поскольку оба являются одним и тем же существом внешне. |
| Attempts at contact by outside peoples have often been violently rebuffed, beginning with a series of attacks on the colonial settlement of Coca in reprisal for the attempted evangelization by the Summer Institute of Linguistics. | Попытки наладить с этим народом контакт жестоко отвергались, начиная с серии нападений на колониальное поселение Кока в отместку за попытки евангелизации. |
| Taking into account the claim of the values of peoples, they acknowledged that the chewing of coca leaves is an ancestral cultural expression of the people of Bolivia that should be respected by the international community. | руководствуясь необходимостью возрождения народных обычаев, признают, что жевание листа кока является проявлением исторической культурной традиции народа Боливии, которое должно уважаться международным сообществом». |
| In Brazilian folklore, the monster is referred to as Cuca and pictured as a female humanoid alligator, derived from the Portuguese coca, a dragon. | В бразильском фольклоре монстру дали имя Кука (от порт. кока) и изображают его как гуманоида-аллигатора женского пола. |
| It believed that a resurgence of coca plantations could be avoided by expanding and strengthening alternative development. | Оно считает, что воссоздания плантаций кокаинового куста можно избежать за счет расширения и укрепления альтернативного развития. |
| He noted that the coca eradication programme had been a source of considerable violence, leading to human rights violations, and wondered whether the Bolivian authorities had made provision for any government human rights observers in the field. | Он отмечает, что программа уничтожения посадок кокаинового кустарника была причиной многочисленных случаев насилия, ведущего к нарушению прав человека, и спрашивает, направляли ли боливийские власти на места наблюдателей по правам человека от правительства. |
| The armed conflict has been affecting the indigenous population, as their lands and natural resources have become a focus of dispute for armed illegal groups; they have also established illicit crops and laboratories for processing coca in those territories. | Вооруженный конфликт оказывает негативное влияние на коренное население, поскольку незаконные вооруженные группы, которые, помимо прочего, выращивают незаконные культуры и создают лаборатории для обработки кокаинового листа в зонах проживания коренного населения, превратили эти территории и природные ресурсы в предмет спора. |
| In 2005, after a four-year decline, there were 86,000 ha of coca in Colombia, representing an increase of 8 per cent over 2004. | В 2005 году в Колумбии, после четырехлетнего сокращения масштабов культивирования, площадь посадок кокаинового куста составила 86000 га, т.е. на 8 процентов больше, чем в 2004 году. |
| That reduction is attributable to the combined effect of the air interdiction programmes, the surge of cultivation in Colombia, abandonment of coca crops by Peruvian farmers and a better alternative development programme. | Такое сокращение явилось общим следствием осуществления программы борьбы с культивированием кокаинового куста с применением авиационной техники, резкого увеличения масштабов культивирования в Колумбии, отказа перуанских фермеров от выращивания кокаинового куста и осуществления более эффективной программы альтернативного развития. |
| The detection of clandestine laboratories for the manufacture of coca products was reported by several countries in Latin America in 2001. | В 2001 году ряд стран Латинской Америки сообщили об обнаружении подпольных лабораторий по изготовлению кокаиновой продукции. |
| The Government of Colombia reported the detection of 1,434 clandestine laboratories manufacturing substances of the coca group in 2002, compared with 1,555 in 2001. | Правительство Колумбии сообщило об обнаружении в 2002 году 1434 подпольных лабораторий по изготовлению веществ кокаиновой группы по сравнению с 1555 в 2001 году. |
| More than 4,000 illicit laboratories manufacturing coca group substances were reported to have been dismantled in 2003 (compared with about 3,000 detected in 2002). | В 2003 году сообщалось о ликвидации более 4 тыс. подпольных лабораторий по изготовлению веществ кокаиновой группы (по сравнению с примерно 3 тыс. лабораторий, выявленных в 2002 году). |
| Also, because the initial target use of the corpora was the development of statistical language models, the full data and all annotations are available, thus differing from the Corpus of Contemporary American English (COCA) which is available only selectively through a web browser. | Кроме того, поскольку первоначальное целевое назначение ANC - разработка статистических моделей языка, пользователям ANC доступны полные данные и все аннотации, в отличие от Корпуса современного американского английского языка (COCA), чьи тексты доступны только выборочно через веб-браузер. |
| Probably the earliest reference to coca in English literature is Abraham Cowley's poem "A Legend of Coca" in his 1662 collection of poems "Six Books of Plants". | Первое упоминание о коке в английской литературе относится к 1662 году, когда Абрахам Каули опубликовал стихотворение «The Legend of Coca». |
| He next began experimenting with coca and coca wines, eventually creating a recipe that contained extracts of kola nut and damiana, which he called Pemberton's French Wine Coca. | В поисках лекарства от этой зависимости он начал экспериментировать с кокой и винами на её основе, в конечном итоге создав собственную версию напитка «Вино Мариани», содержащую орех колы и дамиан, которую назвал «Pemberton's French Wine Coca». |
| Between 1985 and 1990, the production of coca in Peru had risen dramatically; since that time, through internal pacification, the Government had succeeded in cutting production by half. | В период 1985-1990 годов производство кокаина в Перу резко возросло; с этого момента правительство за счет мер, направленных на умиротворение общества, добилось успеха в сокращении производства в два раза. |
| I applaud the UNDCP's goal of dramatically reducing coca and opium-poppy cultivation by 2008. | Я приветствую цель МПКНСООН резко сократить культивирование кокаина и опиумного мака к 2008 году. |
| The total income effect of the illicit coca and cocaine industry, as a share of gross domestic product, dropped to just 0.74 per cent. | Общий объем поступлений от незаконной индустрии по производству листа коки и кокаина как процентной доли валового внутреннего продукта упал до 0,74 процента. |
| This appears to be primarily the result of the more efficient use of fertilizers and pesticides and the refinement of knowledge and skill in processing the leaf, combined with other measures that have improved coca yields, leaving cocaine production largely stable. | Это объясняется прежде всего более эффективным использованием удобрений и пестицидов и совершенствованием методики и технологии переработки листа коки, а также принятием ряда других мер для повышения урожайности коки, благодаря которым объем производства кокаина в целом остается на неизменном уровне. |
| The Act was designed to give full effect to the principles of presumption of innocence and equality of persons before the law; it also amended unconstitutional aspects of the Coca and Controlled Substances Regime Act. | Закон имеет целью в полном объеме обеспечить реализацию принципов презумпции невиновности и равенства перед законом; он также устраняет неконституционные аспекты Закона об использовании кокаина и контролируемых веществ. |
| Although recent coca price increases were worrying, the Government remained firmly committed to the targets set by the twentieth special session of the General Assembly devoted to countering the world drug problem together: major reduction by 2003 and full elimination by 2008. | Хотя беспокойство вызывает недавнее увеличение цен на кокаин, правительство сохраняет твердую приверженность целям, определенным на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной совместной борьбе против наркотиков в мире: резкое сокращение их производства к 2003 году и полное прекращение к 2008 году. |
| And, as President Morales says, coca is not the same as cocaine. | И, как говорит президент Моралес, кока это не то же, что кокаин. |
| Bolivia has suffered the negative consequences of this scourge, but it has managed to fight back and almost to eliminate it through the total eradication of the cultivation of coca, which fed the manufacture of cocaine. | Боливия познала негативные последствия этого бедствия, но она смогла оказать сопротивление и практически ликвидировать его за счет полного прекращения культивирования коки, из которой изготавливается кокаин. |
| On the supply side, there must be more support for poor farmers in drug-producing countries to give them viable alternatives to growing coca. | Что касается поставщиков кокаина, необходимо больше поддерживать бедных фермеров в тех станах, где производится кокаин, чтобы предоставить им жизнеспособные альтернативы выращиванию кокаина. |
| Owing to the review of conversion factors from coca leaves to cocaine, global cocaine production in 2009 was estimated as a range (842-1,111 mt). | После пересмотра коэффициентов пересчета листьев коки в кокаин объем мирового производства кокаина в 2009 году, по оценкам, находился в определенном диапазоне (842-1111 метрических тонн). |