Through the long-standing experience of its more than 200 member organizations in approximately 50 countries, the CMC has gained important insights into these humanitarian and socio-economic effects. | Благодаря давнишнему опыту ее более чем 200 организаций-членов примерно из 50 стран, ККБ получила значительно представление об этих гуманитарных и социально-экономические последствиях. |
The CMC recognises that states may propose a treaty approach that excludes from a definition of cluster munitions certain weapon systems that have submunitions that are capable of identifying and engaging targets. | З. ККБ признает, что государства могут предложить договорный подход, который исключал бы из определения кассетных боеприпасов определенные оружейные системы, имеющие суббоеприпасы, которые способны идентифицировать и захватывать цели. |
The CMC believes that the burden must be on governments to demonstrate that such weapons do not cause unacceptable harm to civilians. | И ККБ считает, что как раз на правительствах должно лежать бремя доказательства на тот счет, что такое оружие не причиняет неприемлемый вред гражданам. |
It is for this reason that this CMC paper focuses on cluster munitions. | И именно поэтому настоящая справка ККБ фокусируется на кассетных боеприпасах. |
The United Nations Inter-Agency Coordination Group on Mine Action (IACG-MA), the ICRC and the CMC have reported actions to promote the universalization of the CCM. | Межучрежденческая координационная группа Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (МКГР), МККК и КМК сообщили о мерах по содействию универсализации ККБ. |
Polymer matrix composite technology is currently more mature than CMC technology. | Технология производства композитных материалов с полимерной матрицей разработана в настоящее время лучше, чем технология КМК. |
Women's Commissions in a COMUDE (CMC) | Комиссия по делам женщин в составе КОМУДЕ (КМК) |
The observer delegations of the CMC and ICRC, and the IACG-MA raised concerns with regards to possible inconsistencies contained in national legislations either adopted or being considered that may be contrary to the letter and spirit of the Convention. | Делегации-наблюдатели от КМК и МККК, а также МКГР высказали озабоченности по поводу возможных несоответствий, содержащихся в принятом или рассматриваемом национальном законодательстве, которые могут противоречить духу и букве Конвенции. |
The CMC further reports that an additional 14 signatory States have ratification underway and that 14 States have indicated that accession is being considered. | КМК далее сообщает, что на этапе ратификации находятся еще 14 подписавших государств и что 14 государств указали, что рассматривается вопрос об их присоединении. |
The ten-year practice of CMC has proved that the regime is advisable. | Практический опыт применения положений КМК в течение 10 лет свидетельствует о желательности такого режима. |
The fact-finding team visited the CMC and discussed the implementation of the basic tasks with its staff. | Группа по установлению фактов посетила ЦУКС и обсудила ход выполнения основных задач с его персоналом. |
It is recommended that mainly personnel of CMC take part in future consultations for points of contact organized under the Convention. | Рекомендуется, чтобы в организуемых в рамках Конвенции будущих консультациях для пунктов связи принимал участие главным образом персонал ЦУКС. |
This situation should be substantially improved in the future to ensure reliable communication of alarms to the regional and national rescue services as well as to the national CMC. | В будущем необходимо существенным образом улучшить ситуацию, чтобы обеспечить надежную передачу сигналов тревожного оповещения районным и национальной спасательным службам, а также национальному ЦУКС. |
However, the CMC staff was aware of the system from having responded to earlier tests (tests performed by Bulgarian and Russian points of contact). | Однако персоналу ЦУКС эта система известна благодаря тому, что они уже представляли ответы при проведении более ранних испытаний (испытания, проводившиеся центрами связи Болгарии и России). |
The representatives of the Armenian Rescue Service agree with the team that the personnel of the point of contact, the Armenian Rescue Service's CMC should be trained in operating the UNECE IAN System. | Представители Спасательной службы Армении согласились с мнением группы о необходимости обучения персонала пункта связи - ЦУКС Спасательной службы Армении методам эксплуатации системы УПА ЕЭК ООН. |
The CMC Program aims to support the development of a competitive, internationally successful multimedia industry. | Программа КМЦ направлена на содействие развитию конкурентоспособной мультимедийной индустрии, отвечающей международным требованиям. |
The second phase of the Community Multimedia Centres (CMC) scale-up in Africa, led by UNESCO, has allowed the establishment of more than 60 CMCs in Mali, Mozambique and Senegal. | На втором этапе расширения программы создания коллективных мультимедийных центров (КМЦ) в Африке, которая осуществляется под руководством ЮНЕСКО, удалось создать более 60 КМЦ в Мали, Мозамбике и Сенегале. |
In mid-2014 we expect to launch a project to establish a Coordination Methodological Centre on Violence against Women and Domestic Violence (hereinafter the "CMC") whose function will be to manage the prevention and elimination of both forms of violence. | В середине 2014 года мы ожидаем внедрение проекта, направленного на создание Координационного методологического центра по вопросам насилия в отношении женщин и насилия в семье (далее по тексту - "КМЦ"), функции которого будут заключаться в предупреждении и искоренении обеих форм насилия. |
A team of experts will be formed within the CMC with responsibility for coordinating and supervising systematic prevention and interventions for victim support and the provision of services in the area of violence against women and domestic violence. | В рамках КМЦ планируется сформировать группу экспертов, которая будет отвечать за координацию и контроль системной профилактической работы и мероприятий, направленных на поддержку жертв и предоставление услуг в области насилия в отношении женщин и насилия в семье. |
Cooperative multimedia centres (CMC) | Кооперативные мультимедийные центры (КМЦ) |
Starting piano lessons at the age of four, he began composing and competing through CMC, Kiwanis Music Festival, Richmond Hill Music Festival, and ORMTA - Ontario Registered Music Teachers Association. | В возрасте четырёх лет, он начал сочинять и конкурировать на национальном уровне через СМС, Kiwanis Music Festival, Richmond Hill Music Festival и ORMTA. |
A national competition had been held to select the producer, and a company called "CMC", which had extensive experience in international congresses, had been chosen. | В ходе общенационального конкурса по отбору компании-организатора была выбрана компания "СМС", которая имеет богатый опыт организации международных конгрессов. |
The new company began manufacturing motorcycles in 1999 at the former CMC's facilities in Gilroy, California. | В том же году было начато производство мотоциклов на мощностях бывшего завода СМС в городе Гилрой, Калифорния. |
CMC Biologics, a Danish contract manufacturer, bought the remnants of Icos and retained the remaining employees. | СМС Biopharmaceuticals (датская фирма, выполняющая субподрядные работы) купила остатки Icos, без последующих сокращений персонала. |
Computer-mediated communication (CMC) is defined as any human communication that occurs through the use of two or more electronic devices. | Компьютерно-опосредованная коммуникация (англ. computer-mediated communication, СМС) - это любое общение между людьми, которое происходит при помощи двух или более электронных устройств. |
The media options available to users when communicating with others online present a host of potential expectancy violations unique to CMC. | Спектр мультимедиа, доступный пользователям при общении с другими пользователями в Интернете, представляет собой множество потенциальных ожиданий, уникальных для компьютерно-опосредованной коммуникации. |
The study of language in these contexts is typically based on text-based forms of CMC, and is sometimes referred to as "computer-mediated discourse analysis". | Изучение языка в этих контекстах происходит, как правило, на основе текста компьютерно-опосредованной коммуникации, и иногда упоминается как «анализ компьютерно-опосредованного дискурса». |
Flaming is defined as hostile and aggressive interactions via text-based CMC. | «Отъявленное» определяется как враждебное и агрессивное взаимодействие с помощью текстовых инструментов компьютерно-опосредованной коммуникации. |
The introduction of social media networks such as Facebook and Twitter, as well as dating social networks such as and eHarmony, has greatly contributed to the increased use of computer-mediated communication (CMC) which now offers a context for studying communication devoid of nonverbal information. | Появление социальных сетей, таких как Facebook и Twitter, а также сайтов знакомств таких как и eHarmony, внесло большой вклад в более широкое использование компьютерно-опосредованной коммуникации, которая теперь предлагает контекст для изучения коммуникации, лишённой невербальной информации. |
Joyce Lamerichs and Hedwig F. M. Te Molder from the department of communication science at Wageningen University and Research Centre evaluate the ways in which computer-mediated communication (CMC) has thus far been conceptualized, proposing an alternative approach. | Джойс Ламерикс (англ. Joyce Lamerichs) и Хедвиг Молдер (англ. Hedwig F. M. Te Molder), ученые с кафедры коммуникационных процессов в Вагенингенском университете предлагают использовать альтернативный подход для оценки значения межличностного общения в условиях компьютерно-опосредованной коммуникации. |
Note that unlike LRW and CMC there is only a single key K {\displaystyle \scriptstyle K}. | Обратите внимание, что в отличие от LRW и CMC, существует только один ключ K {\displaystyle \scriptstyle K}. |
The emergence of computer-mediated communication (CMC) in education and training provided an entirely new series of variables and characteristics to already existing Social Presence models. | Появление коммуникации посредством компьютера (computer-mediated communication (CMC)) в образовании и тренинге породило принципиально новый набор вариаций и характеристик в уже существующих моделях социального присутствия, которые до настоящего момента не встречались. |
In order to prevent such elaborate attacks, different modes of operation were introduced: tweakable narrow-block encryption (LRW and XEX) and wide-block encryption (CMC and EME). | Чтобы предотвратить такие сложные атаки, были введены различные режимы работы: настраиваемое узкоблочное шифрование (LRW и XEX) и широкоблочное шифрование (CMC и EME). |
Later (1987) it received a three-cylinder 796 cc engine with 45 PS (33 kW) and a five-speed gearbox (also locally manufactured by CMC motors in Taiwan, only as a five-door); a three-door panel van was also marketed abroad. | Позже (в 1987) двигатель сменился на трёх-цилиндровый (796 куб.см) мощностью 45 л.с. (33 кВт) с 5-ступенчатой коробкой (автомобиль также производился на Тайвани компанией CMC Motors, только как 5-дверный); трёх-дверный фургон также продавался за рубежом. |
In the late 1990s, Blue Öyster Cult secured a recording contract with CMC Records (later purchased by Sanctuary Records), and continued to tour frequently. | В конце 1990-х годов Blue Öyster Cult подписал контракт со звукозаписывающей компанией CMC Records (позже куплена Sanctuary Records). |
The Coordination Committee includes representatives from the CMC, the ICRC, UNDP, and UNODA. | Координационный комитет включает представителей КПКБ, МККК, ПРООН и УВР ООН. |
Agencies of the United Nations, the ICRC and the CMC have reported numerous and diverse actions to promote the universalization of the CCM, including through legal advice and advocacy efforts. | Учреждения Организации Объединенных Наций, МККК и КПКБ сообщили о многочисленных и разнообразных мероприятиях по содействию универсализации ККБ, включая юридические и пропагандистские усилия. |
States, the United Nations, the ICRC, the CMC, civil society and several other entities have participated in and contributed to, the formal and informal meetings of the Convention since entry into force. | После вступления Конвенции в силу государства, Организация Объединенных Наций, МККК, КПКБ, организации гражданского общества и некоторые другие организации принимали участие в официальных и неофициальных совещаниях в ее рамках. |