| They are capable of clandestinely and successfully moving arms to the intended recipients because the individuals who constitute the networks use a variety of techniques to reduce the likelihood of being discovered and stopped. | Они способны тайно и успешно доставлять оружие тем, кому оно предназначается, поскольку люди, из которых состоят эти сети, пользуются разнообразными способами, чтобы уменьшить вероятность быть обнаруженными и арестованными. |
| These two processes in particular provide a route by which Treaty signatories can clandestinely pursued activities not in conformity with the Treaty and designed to give them the option of acquiring a nuclear-weapon capability. | Эти два процесса, в частности, служат тем маршрутом, по которому участники Договора могут тайно заниматься деятельностью, не соответствующей Договору и имеющей целью дать им возможность приобретения потенциала создания ядерного оружия. |
| There is no excuse for any country clandestinely, or blatantly like the Democratic People's Republic of Korea, to develop a nuclear-weapons programme. | Однако не может быть никакого оправдания действиям ни одной из стран, которые тайно или демонстративно, как Корейская Народно-Демократическая Республика, разрабатывают ядерные программы. |
| During the first months of 1961, at various keys off the coasts of Pinar del Río and Las Villas and at other locations inland, large hauls of clandestinely imported weapons were seized. | В первые месяцы 1961 года на мангровых островках близ побережья в Пинар-дель-Рио и в других местах на территории острова были обнаружены и изъяты тайники с большим количеством тайно завезенного оружия. |
| In September he would clandestinely cross the Polish border to conduct personal observations, and to meet some sympathetic high-ranking officers in the remaining Polish Army, including general Józef Wodzicki. | В сентябре он тайно пересёк польскую границу, чтобы провести личные наблюдения и встретиться с высокопоставленными офицерами и солдатами Речи Посполитой, которые симпатизировали идеям революции, в том числе с генералом Иосифом Вадицким. |
| As a consequence, some of them have tried to leave the territory clandestinely. | Вследствие этого некоторые из них пытаются покинуть территорию нелегально. |
| In situations where asylum-seekers and refugees move on, often clandestinely, from countries of first asylum, a better understanding of what constitutes "effective protection" is central to the development of appropriate strategies. | В тех ситуациях, когда просители убежища и беженцы продолжают перемещаться дальше, часто нелегально, из страны, предоставившей убежище первой, лучшее осознание того, что составляет "эффективную защиту", имеет ключевое значение для разработки соответствующих стратегий действий. |
| Despite the data, it must be borne in mind that the majority of this group does not show up in statistics, since they are forced to live clandestinely for fear of deportation or detention. | Несмотря на эти данные, следует помнить о том, что большинство лиц, относящихся к этой группе, не учитываются в статистике, поскольку они вынуждены жить нелегально из боязни депортации или ареста. |
| In the case where the parent is living clandestinely in the country where the child is born, it is often difficult to register the birth of the child, unless a special deal is agreed upon, often illicitly, with the authorities. | В случаях, когда родитель проживает нелегально в стране, где родился ребенок, зачастую сложно зарегистрировать новорожденного, если не вступить в зачастую незаконную сделку с властями. |
| The newspaper of the Austrian Communist Party, Rote Fahne (Red Flag), was clandestinely printed in Belgium on cigarette paper and transported to Austria. | Под редакцией Клара газета «Красный флаг» печаталась в Бельгии и нелегально доставлялась в Австрию. |
| Small amounts of biological agent may be produced clandestinely in laboratories built for legitimate purposes. | Малые количества биологического агента можно также изготовить подпольно в лабораториях, созданных в законных целях. |
| (a) Periodic review of new clandestinely produced ATS and their precursors and exchange of information with international bodies and neighbouring countries. | а) периодический обзор новых подпольно производимых САР и их прекурсоров и обмен информацией с международными органами и соседними странами. |
| In a case where the parent is living clandestinely in the country where the child is born, it is often difficult to register the birth of the child, unless a special deal is agreed upon (possibly illicitly) with the authorities. | В том случае, когда родители проживают подпольно в стране, в которой был рожден ребенок, зачастую трудно зарегистрировать факт рождения ребенка, если только с властями не была заключена особая сделка (может быть, незаконно). |
| Some went to Japan, where groups agitated clandestinely. | Некоторые уехали в Японию, где сформировали группы и также подпольно агитировали за независимость Кореи. |
| It was believed that their abduction might have been connected to their activities for a newspaper, reportedly produced outside Uzbekistan and distributed clandestinely inside the country. | Как полагают, их похищение, возможно, было связано с их деятельностью в газете, печатавшейся, по сообщению, за пределами Узбекистана и подпольно распространявшейся в стране. |
| These operations may be conducted clandestinely or with widespread publicity designed to deter illegal traffic and to train shippers on compliance with laws governing the transport of hazardous materials and wastes. | Такие операции могут проводиться скрыто или в условиях широкой гласности в целях сдерживания незаконного оборота и подготовки грузоотправителей по вопросам соблюдения законов, регулирующих перевозку опасных материалов и отходов. |
| A State party that enjoys these benefits while clandestinely violating its NPT obligations, however, demonstrates its contempt for the Treaty and perpetrates a sort of fraud against all other States parties. | Однако государство-участник, которое пользуется этими преимуществами, при этом скрыто нарушая свои обязательства по Договору, демонстрирует неуважение к Договору и совершает своего рода обман по отношению ко всем другим государствам-участникам. |
| This process, somewhat clandestinely, is underway in Kosovo. | Этот процесс уже скрыто происходит в Косово. |
| However, such traditional practices, even if outlawed, were still carried on clandestinely, as were abortions. | Тем не менее эта традиционная практика, несмотря на ее противозаконность, продолжает осуществляться в подпольных условиях, как это имеет место и в случае абортов. |
| Its properties and the fact that it was relatively inexpensive to produce, could easily be produced clandestinely, and was easily transportable posed a particular challenge to drug enforcement. | Его особенности, а также то, что он относительно недорог в производстве, может быть легко произведен в подпольных условиях и легко поддается транспортировке, создают особые проблемы для борьбы с ним. |
| During 2006, an unprecedented number of people used the maritime route to cross international borders clandestinely. | В 2006 году было отмечено беспрецедентно высокое число людей, которые скрытно пересекли международные границы, воспользовавшись для этого морским путем. |
| The problem of Cyprus had begun in 1964, when Greece had clandestinely sent thousands of officers and men to the island, in violation of the Cyprus Treaties. | Проблема Кипра возникла в 1964 году, когда Греция скрытно направила тысячи офицеров и солдат на этот остров, в нарушение договоров по Кипру. |
| Most of these publications circulate discreetly, if not clandestinely. | В целом все такие печатные издания распространяются скрытно и даже подпольно. |
| Some sources report a "shoot on sight" policy in regard to those who seek to leave the country clandestinely, in addition to violence against pregnant women forcibly returned to the country. | Некоторые источники сообщают о приказе стрелять по перебежчикам, пытающимся скрытно выбраться из страны, а также о принудительном возвращении в страну беременных женщин и издевательствах над ними. |
| Worldwide, perilous journeys by sea undertaken by people to clandestinely cross borders continue to result in loss of life. | Рискованные путешествия по морю, затеваемые людьми для скрытного пересечения границ, продолжают приводить во всем мире к потере человеческих жизней. |
| As the Secretary-General points out in his report, the perilous journeys by sea undertaken by people to clandestinely cross borders continue to result in the loss of life. | Как указал в своем докладе Генеральный секретарь, рискованные морские плавания, затеваемые для скрытного пересечения границ, по-прежнему ведут к гибели людей во всем мире. |
| From the perspective of migrants, the possibility of working legally abroad is preferable to the alternative of migrating and working clandestinely. | Для мигрантов возможность легальной работы за границей предпочтительнее альтернативы мигрировать и работать незаконно. |
| In 2009, the number of people arriving in Malta who were seeking to migrate clandestinely by sea was 1,475. | В 2009 году число прибывших на Мальту людей, которые стремились незаконно мигрировать морем, составило 1475 человек. |
| As border controls have tightened, migrants attempting to enter a country clandestinely may have to cross inhospitable territory on foot, embark on unsafe vessels for dangerous sea voyages or hide in dangerous containers to avoid detection. | Ввиду ужесточения пограничного контроля мигранты, пытающиеся незаконно проникнуть в ту или иную страну, могут быть вынуждены преодолевать пересеченную местность пешком, плыть на небезопасных судах, подвергаясь опасностям, сопряженным с морскими перевозками, или скрываться в опасных для здоровья контейнерах, с тем чтобы избежать обнаружения. |
| Similarly, it was difficult to imagine how the economic and social rights of migrants could be protected if those migrants were clandestinely within a State's territory. | Аналогичным образом трудно представить, каким образом можно защитить экономические и социальные права мигрантов, если эти мигранты незаконно проживают на территории государства. |
| artificial sources of radioactivity in the load, such as sources eliminated clandestinely from medical radiation equipment, preparations used in schools, sources from materials testing, other radioactive emitters, contaminated and/or active residues from nuclear installations; | искусственные радиоактивные источники в грузе, например незаконно удаленные источники, использовавшиеся в медицинской аппаратуре для облучения; препараты, используемые в учебных заведениях; источники, используемые при испытаниях материалов; другие радиоактивные излучатели; остаточные количества загрязненных и/или активированных веществ, используемых в ядерных установках; |