| I thought he'd go running around happy as a clam. | Я думал, что он побежит кругами счастливый как моллюск. |
| She often does that, shuts herself off like a clam. | Она часто это делает, запирается как моллюск. |
| And then three months later, you popped out, happy as a clam! | Тремя месяцами позже ты выскочил, счастливый как моллюск! |
| But guess what? You're so clever, but you're not as clever as a clam. | Ну и что? Человек конечно умный, но не такой умный, как моллюск. |
| The European fingernail clam (Sphaerium corneum), for example, climbs around on water weeds at the edges of lakes and ponds; this enables the clam to find the best position for filter feeding. | Так, шаровка роговая (Sphaerium corneum) лазает по растениям элодеи по берегам озёр и прудов; так моллюск находит лучшую позицию для фильтрования. |
| Personamente prefer clam virus, the use by time and has never given problems. | Personamente предпочитают clam вируса, использование времени и никогда не учитывая проблемы. |
| Clam Antivirus is a good antivirus and was born for Linux as open source. | Clam Antivirus имеет хороший антивирус и родилась как для Linux с открытым исходным кодом. |
| Clam AntiVirus is an open source (GPL) anti-virus toolkit for UNIX, designed especially for e-mail scanning on mail gateways. | Clam AntiVirus - это антивирусный набор с открытым исходным кодом (GPL) для UNIX, предназначенный, прежде всего, для сканирования электронной почты на почтовых шлюзах. |
| In the 1890s, this chowder was called "Fulton Fish Market clam chowder" and "New York City clam chowder." | В 1890-х годах, этот вид супа называли нью-йоркским (англ. New York clam chowder) или суп из морепродуктов Фултонского рыбного рынка (англ. Fulton Fish Market clam chowder). |
| It provides a graphical user interface to the Clam AntiVirus engine. | Обеспечивает графический интерфейс к пакету Clam Antivirus. |
| I'm as happy as a clam that wants to kill some woman. | Я счастлив как устрица, которой очень хочется прибить одну тётку. |
| Now, wait a second, Cool Runnings. We learned in school that Miles "Chatterbox" Musket founded Quahog after he was saved by the magic clam. | Минуточку, "Крутые виражи", мы изучали в школе, что Майлс Чаттербокс Маскет основал Куахог, после того, как его спасла Волшебная Устрица. |
| He'll be gearing himself up, happy as a clam in a fisherman's net. | А сейчас он вмазался, и сидит довольный, как устрица в рыболовной сети. |
| Probably a bad clam or something. | Может, устрица несвежая попалась... |
| If it's the Clam, I love it. | И наша "Устрица" такая вся... |
| How much for your little clam? | А сколько возьмешь за свою маленькую ракушку? |
| He spanked the forbidden fruit, and now he's realised that he'd rather be... shucking your hairless clam. | Вкусил запретный плод, и понял, что лучше бы он, облизывал твою лысенькую ракушку. |
| eat my clam - no, no, not eat my clam. | Нет, нет, не полижи мою ракушку! |
| There's a fellow, Chichester Clam. | Есть один старик, Чичестер Клэм. |
| Mr Clam is attending in the guise of Edward the Confessor. | Я случайно узнал, что мистер Клэм будет в костюме короля Эдуарда Исповедника,... |
| Chichester Clam's going as Edward the Confessor! | Чичестер Клэм будет Эдуардом Исповедником. |
| Pardon me, Mr Clam. | Простите, мистер Клэм. |
| Dude, Clam Bar. Booked for an entire month, | Чувак, в "Клэм бар" все забито на месяц вперед. |
| Even Worplesden isn't going to mistake me for Chichester Clam. | Даже старый Уорплсден не перепутает меня с Чичестером Клэмом. |
| Didn't see Chichester Clam! | Мне опять не удалось встретиться с Чичестером Клэмом. |
| What about the Clam deal? | А как сделка с Клэмом? |
| There is no Clam deal! | Нет никакой сделки с Клэмом. |
| Lord Worplesden, grateful to you for arranging his meeting with Mr Clam, consents to the betrothal of Mr Caffyn and Miss Zenobia. | Тот, в котором лорд Уорплсден в благодарность за организацию... его встречи с мистером Клэмом соглашается на помолвку... мистера Кэффина и мисс Ксенобии,... |