She often does that, shuts herself off like a clam. | Она часто это делает, запирается как моллюск. |
You know, it looks like a giant man-eating clam. | Знаете, это выглядит как гигантский моллюск - людоед. |
I'm happy as a clam. | Я счастлив как моллюск. |
Jason, happy as a clam. | Джейсон, счастливый как моллюск. |
Clam Bake and Wheelchair Maintenance Picnic. | Выпеченный моллюск и инвалидное кресло, обслуживающие пикник. |
Personamente prefer clam virus, the use by time and has never given problems. | Personamente предпочитают clam вируса, использование времени и никогда не учитывая проблемы. |
The family includes some species that are important commercially, such as (in the USA) the hard clam or quahog, Mercenaria mercenaria. | Семейство включает в себя такой важный коммерческий вид моллюсков, как венерка (В США hard clam) или quahog, он же Mercenaria mercenaria. |
Clam AntiVirus is an open source (GPL) anti-virus toolkit for UNIX, designed especially for e-mail scanning on mail gateways. | Clam AntiVirus - это антивирусный набор с открытым исходным кодом (GPL) для UNIX, предназначенный, прежде всего, для сканирования электронной почты на почтовых шлюзах. |
In the 1890s, this chowder was called "Fulton Fish Market clam chowder" and "New York City clam chowder." | В 1890-х годах, этот вид супа называли нью-йоркским (англ. New York clam chowder) или суп из морепродуктов Фултонского рыбного рынка (англ. Fulton Fish Market clam chowder). |
It provides a graphical user interface to the Clam AntiVirus engine. | Обеспечивает графический интерфейс к пакету Clam Antivirus. |
The Clam's the oldest bar in town. | Устрица самый старый бар в городе. |
The Clam's the only place we got to get away from the women. | "Пьяная Устрица" это единственно место где мы могли скрыться от женшин. |
Let's face it- there's only one drinking spot for us, and it's the Clam. | Давайте наконец признаем, что нам подходит лишь один бар, - и это - "Устрица". |
Probably a bad clam or something. | Может, устрица несвежая попалась... |
If it's the Clam, I love it. | И наша "Устрица" такая вся... |
How much for your little clam? | А сколько возьмешь за свою маленькую ракушку? |
He spanked the forbidden fruit, and now he's realised that he'd rather be... shucking your hairless clam. | Вкусил запретный плод, и понял, что лучше бы он, облизывал твою лысенькую ракушку. |
eat my clam - no, no, not eat my clam. | Нет, нет, не полижи мою ракушку! |
There's a fellow, Chichester Clam. | Есть один старик, Чичестер Клэм. |
Mr Clam is attending in the guise of Edward the Confessor. | Я случайно узнал, что мистер Клэм будет в костюме короля Эдуарда Исповедника,... |
Starboard bow, Mr Clam. | Левый борт, мистер Клэм. |
Chichester Clam is never late. | Чичестер Клэм никогда не опаздывает. |
Clam can come up the back stairs. | А Чичестер Клэм придет сюда по черной лестнице. |
Even Worplesden isn't going to mistake me for Chichester Clam. | Даже старый Уорплсден не перепутает меня с Чичестером Клэмом. |
Didn't see Chichester Clam! | Мне опять не удалось встретиться с Чичестером Клэмом. |
What about the Clam deal? | А как сделка с Клэмом? |
There is no Clam deal! | Нет никакой сделки с Клэмом. |
Lord Worplesden, grateful to you for arranging his meeting with Mr Clam, consents to the betrothal of Mr Caffyn and Miss Zenobia. | Тот, в котором лорд Уорплсден в благодарность за организацию... его встречи с мистером Клэмом соглашается на помолвку... мистера Кэффина и мисс Ксенобии,... |