You know, it looks like a giant man-eating clam. | Знаете, это выглядит как гигантский моллюск - людоед. |
As long as she has her harry potter book And a bowl of ice cream, she's happy as a clam. | Пока у нее есть книжка о Гарри Поттере и мороженое, она счастлива, как моллюск. |
It is such a shell, clam. | Это такая ракушка, моллюск. |
But guess what? You're so clever, but you're not as clever as a clam. | Ну и что? Человек конечно умный, но не такой умный, как моллюск. |
As a clam in the Guinea. | Он счастлив как моллюск в тропическом приливе. |
Personamente prefer clam virus, the use by time and has never given problems. | Personamente предпочитают clam вируса, использование времени и никогда не учитывая проблемы. |
The family includes some species that are important commercially, such as (in the USA) the hard clam or quahog, Mercenaria mercenaria. | Семейство включает в себя такой важный коммерческий вид моллюсков, как венерка (В США hard clam) или quahog, он же Mercenaria mercenaria. |
Clam Antivirus is a good antivirus and was born for Linux as open source. | Clam Antivirus имеет хороший антивирус и родилась как для Linux с открытым исходным кодом. |
(The other single from the same movie, "Do the Clam", was released earlier in the same year and reached number 21.) | (Другой сингл с того же кинофильма, «Do the Clam», вышел раньше и достиг 21 места.) |
It provides a graphical user interface to the Clam AntiVirus engine. | Обеспечивает графический интерфейс к пакету Clam Antivirus. |
I'm as happy as a clam that wants to kill some woman. | Я счастлив как устрица, которой очень хочется прибить одну тётку. |
Now, wait a second, Cool Runnings. We learned in school that Miles "Chatterbox" Musket founded Quahog after he was saved by the magic clam. | Минуточку, "Крутые виражи", мы изучали в школе, что Майлс Чаттербокс Маскет основал Куахог, после того, как его спасла Волшебная Устрица. |
The Clam's the oldest bar in town. | Устрица самый старый бар в городе. |
I'm sorry but The Drunken Clam is permanently closed. | Мне жаль, но бар "Пьяная устрица" закрыт навсегда. |
If it's the Clam, I love it. | И наша "Устрица" такая вся... |
How much for your little clam? | А сколько возьмешь за свою маленькую ракушку? |
He spanked the forbidden fruit, and now he's realised that he'd rather be... shucking your hairless clam. | Вкусил запретный плод, и понял, что лучше бы он, облизывал твою лысенькую ракушку. |
eat my clam - no, no, not eat my clam. | Нет, нет, не полижи мою ракушку! |
(Man) Your shareholders, Mr Clam? | Вы хотите что-нибудь сказать вашим акционерам, мистер Клэм? |
Worplesden and Clam meet. | Уорплсден и Клэм встречаются, сделка заключена,... |
Chichester Clam's going as Edward the Confessor! | Чичестер Клэм будет Эдуардом Исповедником. |
(Woman) No, Mr Clam. | Да, мистер Клэм. |
Crazy about Alex and the Clam Bar, right? | Эта история с Алексом и "Клэм бар" просто бесит. |
Even Worplesden isn't going to mistake me for Chichester Clam. | Даже старый Уорплсден не перепутает меня с Чичестером Клэмом. |
Didn't see Chichester Clam! | Мне опять не удалось встретиться с Чичестером Клэмом. |
What about the Clam deal? | А как сделка с Клэмом? |
There is no Clam deal! | Нет никакой сделки с Клэмом. |
Lord Worplesden, grateful to you for arranging his meeting with Mr Clam, consents to the betrothal of Mr Caffyn and Miss Zenobia. | Тот, в котором лорд Уорплсден в благодарность за организацию... его встречи с мистером Клэмом соглашается на помолвку... мистера Кэффина и мисс Ксенобии,... |