| Fanatics and extremists have existed throughout history and no region or civilization in the world can claim exclusive rights to virtue or truth. | Фанатики и экстремисты существовали на протяжении истории, и ни одна религия или цивилизация в мире не вправе претендовать на исключительную добродетель или истину. |
| Unfortunately, in this case, the less-advanced civilization is us. | К сожалению, в данном случае мы - менее развитая цивилизация. |
| We should not forget that each culture and civilization flourishes through the inspiration provided by the successes of other cultures and civilizations. | Мы не должны забывать о том, что каждая культура и цивилизация процветает, вдохновленная успехами других культур и цивилизаций. |
| And if in a distant future the supply of coal becomes completely exhausted, civilization will not be checked by that, for life and civilization will continue as long as the sun shines! ' ' | И если в недалеком будущем запасы угля будут полностью исчерпаны, цивилизация не пропадёт, а будет существовать до тех пор, пока светит солнце!». |
| I would not have expected that I, who am barely out of savagery, would have to remind gentlemen with five thousand years of recorded civilization behind them, of our Bill of Rights. | Выступая последней, Элизабет ответила ему: «Я не думала что мне, недавно вышедшей из дикости, придется напоминать джентльменам, позади которых пяти тысячелетняя письменная цивилизация, о нашем Билле о правах». |
| What separates the two is called "civilization". | Эта разница называется "цивилизованность". |
| A society's concern for the children and their future is a very important measure of its humanity and level of civilization. | Цивилизованность и гуманность общества измеряется важнейшим критерием: заботой о детях и их будущем. |
| Blavatsky's definition of Theosophy is quoted in a book by Shabanova: Theosophy is... the archaic Wisdom-Religion, the esoteric doctrine once known in every ancient country having claims to civilization. | В книге Шабановой приводится определение теософии, предложенное Блаватской: «Теософия - это древняя Религия Мудрости, эзотерическая доктрина, некогда известная во всех, претендующих на цивилизованность, странах. |
| The fact is that civilization cannot coexist with war, just as peace cannot exist without dialogue. | Суть в том, что цивилизованность и война столь же несовместимы, сколь неразделимы мир и диалог. |
| And each passing day brings with it civilization, if not civility. | И каждый день привносит цивилизацию, если не цивилизованность. |
| Belief is the root of culture and civilization of every race of each region in the world. | Вера лежит в основе культуры и цивилизации каждой расы в каждом регионе мира. |
| In recent years, the relevance of the concept of a culture of peace has grown increasingly important, especially when considering the idea that it is necessary to avoid equating terrorism with any specific civilization or religion in the fight against terrorism. | За последние годы актуальность концепции культуры мира значительно возросла, в особенности при рассмотрении идеи о том, что в борьбе с терроризмом следует избегать отождествления этого явления с какой-либо конкретной цивилизацией или религией. |
| Accordingly, each community residing in Nepal has the right to get basic education in its mother tongue, and to preserve and promote its language, script, culture, cultural civilization and heritage. | Соответственно члены каждой проживающей в Непале общины имеют право на получение базового образования на своем родном языке и на сохранение и развитие своего языка, письменности, культуры, культурной цивилизации и наследия. |
| The Ministries of Civilization and of the Interior, Public Administration and Decentralization implement cultural programmes in all areas where there are Roma inhabitants. | Министр культуры и министр внутренних дел, государственной администрации и децентрализации осуществляют культурные программы везде, где проживают цыгане. |
| Civilization which results from a culture of peace must tackle all of the manifestations of ignorance, oppression and underdevelopment. | Цивилизованное общество, построенное на основе принципов культуры мира, должно бороться с любыми проявлениями невежества, подавления и экономической отсталости. |
| Following the success of Civilization and Master of Orion, other developers began releasing their own 4X games. | Следуя успеху Civilization и Master of Orion, разработчики начали создавать и выпускать свои 4X-игры. |
| Norman F. Cantor, The Civilization of the Middle Ages1993:163f. | Бретвальда Германский железный век Norman F. Cantor, The Civilization of the Middle Ages1993:163f. |
| Sid Meier's Civilization was also influenced by personal computer games such as the city management game SimCity and the wargame Empire. | Sid Meier's Civilization была создана под влиянием настольной одноимённой игры Civilization (англ.)русск., градостроительного симулятора SimCity и варгеймом Empire. |
| MicroProse responded by buying Hartland Trefoil, which was the original designer and manufacturer of the Civilization board game, and then sued Avalon Hill and Activision for trademark infringement and unfair business practices as a result of Activision's decision to develop and publish Civilization video games. | В ответ MicroProse приобретает Hartland Trefoil (разработчика и производителя оригинальной настольной игры Civilization) и подет иск на Avalon Hill и Activision за нарушения прав на торговый знак и недобросовестное ведение бизнеса (из-за решения Activision издавать игры под маркой Civilization). |
| For example, the Civilization series gives players total control over resources, and radically restructuring an empire is a matter of clicking a "revolution!" button. | Например, в играх серии Civilization игрок получает полный контроль над ресурсами, и при этом радикальное переустройство цивилизации выполняется простым действием игрока. |
| You can't be suggesting that we scrap the greatest discovery in the history of civilization. | Ты ведь не предлагаешь нам избавиться от самого большого открытия человечества. |
| Every great civilization has left a material trace on our planet and in the history of mankind. | Каждая великая цивилизация оставила после себя материальный след на нашей планете и в истории человечества. |
| The continued existence of thousands of such bombs in the stockpiles of the nuclear powers has kept the fate of civilization and of humanity itself under horror and panic. | Продолжающееся существование тысяч таких бомб в арсеналах ядерных держав постоянно вселяет чувство ужаса и паники по поводу судьбы цивилизации и самого человечества. |
| On a degree of influence on a world civilization in a cultural heritage of mankind it is difficult to find analogues the Greek culture which in itself represents the many-sided and multilevel phenomenon. | По степени влияния на мировую цивилизацию в культурном наследии человечества трудно найти аналоги греческой культуре, которая сама по себе представляет многогранное и многоуровневое явление. |
| Gotham's space ships destroyed the Earth's extraterrestrial research facilities and attacked Earth - destroying much of the civilization on Earth including research centers N2 to N8. | Готамцы узнают об этом и пользуясь ситуацией, когда внимание человечества усыплено, решают напасть на Землю, уничтожив множество городов, в том числе исследовательские базы N2 и N8. |
| This is our civilization. | Вот что представляет собой наша культура. |
| Every culture, every civilization has dreamed of finding eternal youth. | Каждая культура, каждая цивилизация мечтала обрести вечную молодость. |
| The contours of Brazilian culture and civilization owe much to their historical nexus with the African peoples. | Бразильские культура и цивилизация во многом формировались на основе исторических связей с африканскими народами. |
| Apprehension is based on perceived attempts of one civilization, one culture - derived from theories of superiority, and its obverse, inferiority - to overwhelm another. | Процесс диалога порождает настороженность, точно так, как он порождает и ожидание. Настороженность объясняется представлением о том, что одна цивилизация, одна культура, исповедующие теорию превосходства и ее противоположности - неполноценности, стремятся подчинить другие. |
| The term "civilization" was no longer used in anthropology because it implied the establishment of a hierarchy; it clashed with the notion of democracy advocated by the authors of the report and had been replaced by the notion of "culture". | Оратор отмечает, что в антропологии термин "цивилизация" больше не используется, поскольку он подразумевает иерархическую структуру, противоречит понятию демократии, отстаиваемому авторами доклада, и он был заменен понятием "культура". |
| It reaffirmed the universality of human rights, which did not belong to any single civilization or culture or religion. | Она подтвердила универсальный характер прав человека, который не принадлежит ни к какой-либо одной цивилизации, культуре или региону. |
| We would like to draw attention to the fact that dialogue or alliance among civilizations does not require us to dissolve ourselves into one religion, culture or civilization. | Мы хотели бы обратить внимание на тот факт, что диалог или альянс между цивилизациями не требует, чтобы мы растворились в одной религии, культуре или цивилизации. |
| They were not the monopoly of any particular civilization and should not be used as a pretext for the imposition of alien values by one culture on another or interference in another country's affairs. | Они не являются монополией какой-либо конкретной цивилизации и не должны использоваться в качестве предлога для навязывания чуждых ценностей одной культурой другой культуре или вмешательства в дела другой страны. |
| The archaeological site of Angkor, the seventh wonder of the world, which covers 200 square kilometres, continues to be the victim of these inhuman acts - acts that are damaging to the culture and civilization of the people of Cambodia. | Занимающая площадь в 200 квадратных километров территория Ангкора, на которой ведутся археологические раскопки и которая является одним из семи чудес света, по-прежнему подвергается этим жестоким актам - актам, которые наносят ущерб культуре и цивилизации народа Камбоджи. |
| Some other galleries display Indus Civilization artifacts, Gandhara Civilization Sculptures, Islamic Art, Miniature Paintings, Ancient Coins and Manuscripts documenting Pakistan's political history. | В музее есть галереи, посвящённые культуре Индской цивилизации, скульптуры цивилизации Гандхара, предметы исламского искусства, миниатюры, древние монеты, документы по политической истории Пакистана. |