| So I think an alien civilization might be completely unaffiliated. | Поэтому я думаю, внеземная цивилизация вполне может быть полностью не религиозной. |
| Rarely does civilization emerge in a state of total isolation. | Цивилизация редко возникает в условиях полной изоляции. |
| A number of participants also exchanged views on the concept of civilization and the differences among civilizations. | Ряд участников обменялись также мнениями относительно понятия «цивилизация» и различий между цивилизациями. |
| The vision of a government of laws and not of men is almost as old as civilization itself. | Видение «правительства законов, а не людей» является столь же старым, как и сама цивилизация. |
| My point is that we haven't met a single living Ancient who is willing to share their knowledge freely with us, and there could be an entire advanced civilization of them, out there somewhere in another galaxy. | Я хочу сказать, что мы никогда не встречали ни одного живого Древнего, который бы захотел поделиться с нами знаниями, а здесь может быть целая сильно развитая цивилизация, где-то в другой галактике. |
| What separates the two is called "civilization". | Эта разница называется "цивилизованность". |
| Nothing less than our claim to civilization is at stake. | Ведь речь идет не более не менее, как о наших притязаниях на цивилизованность. |
| Universally branded and without the shadow of any kind of civilization against this nation of heroes, artists, poets, saints, navigators... | Раскиданные по всему миру и без намека на какую-либо цивилизованность против нашей нации героев, артистов, поэтов, святых, мореплавателей. |
| Blavatsky's definition of Theosophy is quoted in a book by Shabanova: Theosophy is... the archaic Wisdom-Religion, the esoteric doctrine once known in every ancient country having claims to civilization. | В книге Шабановой приводится определение теософии, предложенное Блаватской: «Теософия - это древняя Религия Мудрости, эзотерическая доктрина, некогда известная во всех, претендующих на цивилизованность, странах. |
| The fact is that civilization cannot coexist with war, just as peace cannot exist without dialogue. | Суть в том, что цивилизованность и война столь же несовместимы, сколь неразделимы мир и диалог. |
| Toltec's became a basis of formation of culture and a civilization of late Aztecs. | Тольтеки стали основой формирования культуры и цивилизации поздних ацтеков. |
| The Deep Green perspective argues that the dominant culture, a term that encompasses all the cultures within globalized civilization, will not undergo a voluntary transformation to a sustainable way of living. | ГЭС постулирует, что превалирующая культура, термин, охватывающий все культуры внутри глобализированной цивилизации, не начнет сознательно и добровольно трансформироваться в устойчивую форму существования. |
| Mindful of the role assumed by King Faisal University in N'jamena (Chad) in spreading Islamic culture and civilization; | учитывая роль, которую Университет имени короля Фейсала в Нджамене, Чад, играет в распространении исламской культуры и цивилизации, |
| Those developments were occurring, of course, in a particular civilization and culture, but he himself was not apprehensive of a dramatic clash between that civilization and standards elsewhere, anticipating rather its growing rapprochement with other cultures and legal systems. | Разумеется, эти изменения имеют место в условиях особой цивилизации и культуры, но сам он не опасается какого-либо драматического столкновения этой цивилизации и стандартов, действующих в иных местах, предполагая, скорее, ее все более активное сближение с другими культурами и правовыми системами. |
| In fact, this is a matter of sovereignty, and thus of dignity and patriotic conscience, which we cannot abandon, because by doing so we would be abandoning our identity, our culture, our civilization, our history and our geography. | Фактически, это вопрос суверенитета, а следовательно, и достоинства и патриотического сознания, отказаться от которых мы не можем, поскольку сделав это, мы отказались бы и от своей самобытности, своей культуры, цивилизации, истории и географии. |
| The channel launched in 1996 under the name Discovery Civilization Network: The World History and Geography Channel. | Телеканал был запущен в 1996 году под названием Discovery Civilization Network: The World History and Geography Channel. |
| In August 2001, Jeff Briggs of Firaxis estimated that Civilization II had sold "about 3 million" copies. | В августе 2001, по оценкам Джефаа Бриггса, общий тираж Civilization II достиг около 3 миллионов копий. |
| The game was developed by the same Firaxis Games team that developed the expansions on Civilization V, and most of the new mechanics introduced in these were present in Civilization VI at its launch. | Разработкой игры занималась та же команда Firaxis, которая ранее работала над дополнениями для Civilization V, и было объявлено, что игровые нововведения из них будут доступны в Civilization VI с самого начала. |
| The Present-Day Experiment in Western Civilization (Oxford University Press 1962). | «Современный эксперимент западной цивилизации» (The Present-Day Experiment in Western Civilization, 1962). |
| The Masters and the Slaves: A Study in the Development of Brazilian Civilization. | Хозяева и рабы: Исследование в развитии бразильской цивилизации (англ. The Masters and the Slaves: A Study in the Development of Brazilian Civilization. |
| Terrorism is an assault on human life and seeks to destroy principles, rules of civilization and values that are common to all humanity. | Терроризм - это покушение на человеческую жизнь; он стремится уничтожить принципы, нормы цивилизации и общие для всего человечества ценности. |
| Their loss will be a loss to mankind and to global civilization. | Их потеря будет потерей для человечества и глобальной цивилизации. |
| It is my understanding that civilization arises out of human evolution, through the acquisition of higher values, knowledge and the experience over centuries by peoples of diverse races and religions. | В моем понимании, цивилизация является итогом эволюции человечества и результатом обретения им более высоких ценностей, знаний и опыта, накопленных на протяжении столетий представителями различных рас и религий. |
| The United Nations has taken great pains to point out the dangers of nuclear weapons, their impact on the environment and human beings and the enormous threat they pose for humanity and civilization. | Организация Объединенных Наций прилагает все усилия к тому, чтобы показать опасности ядерного оружия, их воздействие на окружающую среду и людей и ту огромную угрозу, которую они представляют для человечества и цивилизации. |
| Perimeter takes place in a detailed science fiction universe and embraces an epic plot centered on the fate of Exodus civilization that once abandoned the dying Earth in search for a new world. | Игра погружает в проработанную до мелочей вселенную и рассказывает о судьбе самой грандизной экспедиции человечества в Неведомое. |
| Were it not for German militarism, German civilization would long since have been extirpated. | Без немецкого милитаризма немецкая культура была бы давным-давно уничтожена в самом зачатке. |
| Every culture, every civilization has dreamed of finding eternal youth. | Каждая культура, каждая цивилизация мечтала обрести вечную молодость. |
| And the soul of the civilization of love is the culture of freedom: the freedom of individuals and the freedom of nations, lived in self-giving solidarity and responsibility. | И душой культуры любви является культура свободы: свобода индивидуумов и наций, переживаемая в духе бескорыстных солидарности и ответственности. |
| We must still define the meaning of civilization, as well as the ideas and concepts that link it to other concepts, such as culture, nationalism, religion and other elements. | Нам надлежит определить понятие цивилизации, а также обозначить суть идей и концепций, связывающих ее с другими концепциями, таких, как культура, национализм, религия и другие элементы. |
| As a result, it is not known whether D'mt ended as a civilization before Aksum's early stages, evolved into the Aksumite state, or was one of the smaller states united in the Aksumite kingdom possibly around the beginning of the 1st century. | Поскольку археологические раскопки практически не проводились, неизвестно, исчезла ли культура Д'мт ещё до возникновения Аксума, трансформировалось ли оно в Аксумское государство или было одним из более мелких государств, объединившихся в составе Аксумского царства, возможно, примерно в начале нашей эры. |
| Max Weber, the German sociologist, foresaw that a general disenchantment would emerge in the modern industrial era, particularly in Western civilization. | Немецкий социолог Макс Вебер предвидел, что в современный век индустриализации, в особенности в западной культуре, наступит всеобщее разочарование. |
| The peoples of the world are distinguishable not only by their nationality, religion, civilization and language, but also by their mentality. | Народы различаются между собой по национальности, религии, культуре, языку, но еще и по своему менталитету. |
| It reaffirmed the universality of human rights, which did not belong to any single civilization or culture or religion. | Она подтвердила универсальный характер прав человека, который не принадлежит ни к какой-либо одной цивилизации, культуре или региону. |
| The Vilnius Yiddish Institute is implementing educational, scholarly and cultural projects whose purpose is to enable participants to reconnect to authentic Yiddish culture, to the history of its development and its unique living civilization. | Вильнюсский еврейский институт осуществляет образовательные, научные и культурные проекты, цель которых заключается в обеспечении участникам возможности приобщиться к подлинной еврейской культуре, к истории ее развития и к уникальной живой еврейской цивилизации. |
| I mean, shouldn't you be out experiencingwestern civilization while you have the chance? | Разве не хочешь приобщиться к западной культуре, раз уж выпал случай? |