They're seeking damages for acts committed... by a foreign government against a foreign citizenry. | Они требуют компенсации за деяние, совершённое иностранным правительством в отношении иностранных граждан. |
The experiences of India, Australia, Bangladesh and the Philippines in engaging the citizenry in the auditing of social projects undertaken by the government were also presented. | На практикуме была также представлена информация об опыте привлечения граждан к контролю за социальными проектами, осуществляемыми правительствами Индии, Австралии, Бангладеш и Филиппин. |
Principle 10 of the Rio Declaration makes provision for the participation of the citizenry in decision-making processes involving environmental matters, including access to information on, for example, hazardous materials and activities in their communities. | Принцип 10 Рио-де-Жанейрской декларации предусматривает участие граждан в процессе принятия решений, затрагивающих вопросы охраны окружающей среды, включая доступ к информации, например, об опасных материалах и деятельности в местах их проживания. |
It is a project of the citizenry that includes education, health care, economic and government services, as well as other digital services to benefit the community. | Это проект всех граждан нашей страны, включающий образование, здравоохранение, экономику, государственную службу, а также другие электронные службы, которые работают на благо людей. |
All witnesses testified that they had fled because of the constant fear in which they lived and that the economic deterioration had increased the arbitrary interference of security and Baath Party officials in the daily lives of the citizenry. | Все свидетели заявляли, что они бежали, поскольку не могли больше существовать в условиях постоянного страха, и что ухудшение экономического положения привело к расширению произвольного вмешательства сил безопасности и должностных лиц партии Баас в повседневную жизнь граждан. |
Governance statistics help to ensure that the relationship between the State and its citizenry is transparent and accountable. | Статистика государственного управления помогает придать отношениям между государством и гражданами транспарентный и подотчетный характер. |
It is difficult to deal with corruption when there is a lack of confidence between the citizenry and public administration. | Трудно решать проблему коррупции в условиях отсутствия доверия между гражданами и государственной администрацией. |
The CD owes it to the world citizenry to save the world from a dangerous arms race and promise them a secure future. | Долг КР перед гражданами мира состоит в том, чтобы спасти мир от опасной гонки вооружений и гарантировать им защищенное будущее. |
How has globalization improved the capacities of States, particularly those with low levels of human development and lacking in economic resources, to meet their basic and fundamental human rights obligations to their citizenry? | В чем глобализация укрепила потенциал государств, в особенности находящихся на относительно низких уровнях развития и лишенных экономических ресурсов, по выполнению их основных обязательств перед гражданами в отношении осуществления прав человека? |
In 2001, the Government of the Bahamas commenced consultations among the citizenry with the intention of amending the Inheritance Act. | В 2001 году правительство Багамских Островов начало проведение консультаций с гражданами страны с целью внесения поправок в Закон о наследовании. |
An educated citizenry is a precondition for fully effective democratic institutions. | Образованное население - это непременное условие для полной эффективности демократических институтов. |
The impact on the citizenry, which is both negative and widespread, has led to adverse effects on education and health (including psychological), including income levels. | Негативное и масштабное воздействие на население привело к тяжелым последствиям в области образования и здравоохранения (включая психологическое состояние общества), в том числе сказалось на уровне доходов. |
None of the members of the delegation had at any time engaged the citizenry to hear what constitutional issues were of concern to them. | Ни один из членов этой делегации никогда не ставил в известность население о том, какие конституционные вопросы являются предметом его озабоченности. |
But, this time, an awakened citizenry was not inclined to readily accept that political leadership could be passed on so easily from father to daughter, from wife to husband, from father to son. | Однако на этот раз растревоженное население не было склонно с готовностью признать, что политическое руководство с такой легкостью может передаваться от отца к дочери, от жены к мужу, от отца к сыну. |
In the past, excellent governments - that is, governments that fully incentivized the citizenry - have gone hand in hand with economic stagnation. | В прошлом прекрасные правительства - то есть правительства, которые полностью стимулировали гражданское население - шли рука об руку с экономическим застоем. |
Leadership Watch organizes yearly leadership lectures aimed at sensitizing Nigerian leaders on their responsibilities towards the citizenry. | Организация ежегодно проводит лекции по вопросам лидерства, призванные напомнить нигерийским лидерам об их обязанностях по отношению к гражданам. |
This and similar voluntary endeavours and programmes, such as the United Nations Volunteers, are able to harness the noble spirit of volunteerism which fortunately continues to pervade much of our citizenry and civil society. | Эта инициатива и аналогичные ей начинания и программы, такие, как Программа добровольцев Организации Объединенных Наций, позволяют поддерживать благородный дух добровольчества, который, к счастью, по-прежнему присущ нашим гражданам и гражданскому обществу. |
Thus, it is more important that all nations take systematic steps to reduce the vulnerability of their systems and inculcate in their citizenry a culture of cybersecurity, a set of security practices and habits designed to safeguard their information infrastructures. | Таким образом, необходимо, чтобы все страны на систематической основе предпринимали шаги для уменьшения степени уязвимости своих систем и прививали своим гражданам культуру кибербезопасности, которая представляет собой набор мер безопасности и соответствующих навыков, обеспечивающих сохранность их информационных инфраструктур. |
The mandate of the Ombudsman is, inter alia, to defend the constitutional and fundamental rights of the individual and the community and to supervise the fulfilment of the obligations of the administration and the provision of public services to the citizenry. | Мандат Уполномоченного включает, в частности, защиту конституционных и основных прав личности и общества, а также наблюдение за соблюдением правительством своих обязательств и за оказанием гражданам услуг государственными органами. |
Political and ideological pluralism took root, as did freedom of speech and information: all of the personal and political rights and liberties generally acknowledged by the international community were extended to the citizenry; | В стране утвердились политический и идеологический плюрализм, свобода слова и информации: гражданам предоставлены все общепризнанные мировым сообществом личные и политические права и свободы; |
Democracy depended on a knowledgeable citizenry whose access to uncensored ideas, opinions and information enabled it to participate as fully as possible in public life. | Для демократии требуются хорошо информированные граждане, чей доступ к не подлежащим цензуре идеям, мнениям и информации позволяет им всесторонне, насколько это возможно, участвовать в общественной жизни. |
A well-educated, healthy, suitably employed, socially protected citizenry contributes to the social cohesion of a country and imparts dynamism to all aspects of life and culture. | Хорошо образованные, здоровые, нормально трудоустроенные, социально защищенные граждане содействуют социальной сплоченности в стране и привносят динамизм во все аспекты жизни и культуры. |
How then, we must ask, does the citizenry participate in this process of accessing and using information? | Поэтому мы должны задать себе вопрос: каким образом граждане будут участвовать в этом процессе, связанном с обеспечением доступа к информации и ее использованием? |
Democracy requires an informed citizenry able to question its government. | Ей нужны умные граждане, способные спросить с правительства. |
The Constituent Assembly would deliberate on the provisions of the draft and the provisions for referendum where the Tanzania citizenry would have the right to vote. | Учредительное собрание обсудит положения законопроекта и положения, касающиеся референдумов, при проведении которых право голоса будут иметь все танзанийские граждане. |
Activities to integrate education in human rights and democratic citizenry include mandatory and systematic professional training and qualification of pre-school instructors and teachers, associates and superintendents in elementary schools. | Деятельность по объединению изучения прав человека и вопросов демократической гражданственности предполагает обязательную и систематическую профессиональную подготовку и повышение квалификации дошкольных воспитателей и учителей, помощников и директоров начальных школ. |
Multipliers to carry out the National Programme were qualified at all educational levels, and manuals for education on human rights and democratic citizenry were prepared and printed. | Для осуществления Национальной программы на всех образовательных уровнях были приняты мультипликаторы и подготовлены и отпечатаны руководства по изучению прав человека и вопросов демократической гражданственности. |
Since 2005, the system of competitions, meetings and reviews included a competition and review of projects under the National Programme of Education in Human Rights and Democratic Citizenry, and non-governmental organizations cooperated in the field of professional training of teachers. | С 2005 года система конкурсов, совещаний и обзоров предполагает проведение конкурсного изучения проектов в рамках Национальной программы изучения прав человека и вопросов демократической гражданственности, и неправительственные организации сотрудничают в области профессиональной подготовки педагогов. |
In 2005, the Human Rights Centre of the Faculty of Philosophy in Zagreb drafted a section of the National Programme of Education in Human Rights and Democratic Citizenry for higher education. | В 2005 году Центр по правам человека Философского факультета в Загребе подготовил один из разделов Национальной программы изучения прав человека и вопросов демократической гражданственности для вузов. |
The Committee also notes with satisfaction the pilot education programme which has included African Heritage Studies, Citizenry, Family life and conversational foreign languages in several primary and secondary schools. | Комитет также с удовлетворением отмечает экспериментальную учебную программу, включающую в себя изучение африканского наследия, воспитание гражданственности, изучение основ семейной жизни и преподавание иностранных языков в ряде начальных и средних школ. |
However, the documents report that the police encountered an already angry and armed citizenry, at which point the use of tear gas was necessary to disperse the crowd. | Однако, судя по документам, полицейские столкнулись с уже обозленными и вооруженными горожанами, после чего возникла необходимость применить для рассеяния толпы слезоточивый газ. |
Get that the government experiments on its citizenry, unleashes monsters. | (дин) От тех, кто понимает, что правительственные эксперименты над горожанами породили монстров. |
In it he expressed great deal of sympathy for common Croatian people, most notably peasants whom he saw as superior to snobbish citizenry. | В нём он выразил большую симпатию ко всему хорватскому народу, прежде всего к крестьянам, которых он превозносил над снобистскими горожанами. |