Nevertheless, CIT and OTIF pointed out that the new 3 rely on a declaration of non-application by each contracting states. | Вместе с тем МКЖТ и ОТИФ указали, что новый З опирается на заявление каждого из Договаривающихся государств о неприменении. |
The representatives of Russian Federation, of European Commission and of CIT agreed with the comment made by the representative of Switzerland and the inclusion of provisions relevant to Intermodal transport. | Представители Российской Федерации, Европейской комиссии и МКЖТ согласились с замечанием представителя Швейцарии и с необходимостью включения положений, касающихся интермодальных перевозок. |
These additional provisions are agreed among the competent authorities of the States concerned (in this case: Belgium, France, Ireland, United Kingdom) on the initiative of the CIT member networks in these States. | Эти дополнительные положения совместно утверждаются компетентными органами соответствующих государств (в данном случае Бельгии, Ирландии, Соединенного Королевства и Франции) по инициативе входящих в МКЖТ железных дорог этих государств. |
The Working Party expressed its appreciation to the CIT for its briefing about the considerable progress achieved in the CIM/SMGS interoperability project and asked to be informed about its further progress during its sixty-third session in 2009. | Рабочая группа выразила признательность МКЖТ за его сообщение о значительном прогрессе, достигнутом в осуществлении проекта по обеспечению эксплуатационной совместимости МГК/СМГС, и просила представить информацию о дальнейшем прогрессе в ходе ее шестьдесят третьей сессии в 2009 году. |
In the short term, the development of a common CIM/SMGS consignment note as currently pursued by CIT and OSZhD, providing evidence for the existence of both contracts of rail carriage, should be completed as soon as possible. | В краткосрочной перспективе следует как можно скорее завершить разработку единой накладной МГК/СМГС, которая в настоящее время ведется МКЖТ и ОСЖД, для подтверждения существования обоих |
A second difficulty, in a few countries, arises from conferring sole jurisdiction on the courts of the place where the damage occurred. "Survey of liability regimes...", op. cit. (footnote 46 above), para. 125. | Другая трудность, с которой пришлось столкнуться в ряде стран, связана с предоставлением юрисдикции только судам по месту возникновения ущерба"Обзор режимов ответственности...", цит. соч. (сноска 46 выше), пункт 125. |
For an analysis of these principles see the report of the Secretary-General on application of the Rio Declaration, op. cit. (footnote 69 above). | Анализ этих принципов приведен в докладе Генерального секретаря о применении и осуществлении Рио-де-Жанейрской декларации, цит. соч. (сноска 69 выше). |
For a similar view, see also Sands, op. cit. (footnote 1 above), p. 200. | Аналогичные мнения см. также у Сэндса, цит. соч. (сноска 1 выше), стр. 200. |
60 GESAMP, "A sea of troubles", op. cit. | 60 См. ГЕСАМП, «Неспокойное море», цит. соч. |
formed the subject, in accordance with the procedure fixed by the Commission on the recommendation of the Planning Group, Yearbook... 1992, op. cit. (footnote 1), para. 369. | стала в соответствии с процедурой, принятой Комиссией по рекомендации Группы по планированию Ежегодник..., 1992 год, цит. соч. (сноска 1), пункт 369. |
Indeed, the remarkable work already carried out by OSJD and CIT on the common consignment note, in which OTIF has played an active part, could serve as a basis for such a contract. | Основой для такого договора может служить важная работа, которая была уже проведена ОСЖД и ЦИТ по единой накладной и в которой ОТИФ приняла активное участие. |
An exchange of specific proposals between CIT and the OSZhD Committee (prior to 31 August 1998); | осуществить обмен конкретными предложениями между ЦИТ и Комитетом ОСЖД (до 31 августа 1998 года); |
For a similar view, see also Sands, op. cit. (footnote 1 above), p. 200. | Аналогичные мнения см. также у Сэндса, цит. соч. (сноска 1 выше), стр. 200. |
60 GESAMP, "A sea of troubles", op. cit. | 60 См. ГЕСАМП, «Неспокойное море», цит. соч. |
formed the subject, in accordance with the procedure fixed by the Commission on the recommendation of the Planning Group, Yearbook... 1992, op. cit. (footnote 1), para. 369. | стала в соответствии с процедурой, принятой Комиссией по рекомендации Группы по планированию Ежегодник..., 1992 год, цит. соч. (сноска 1), пункт 369. |
Their style is a composition of (cit. | Их стиль - это уникальное сочетание (cit. |
In April 2008, MIAT received its second Boeing 737-800 aircraft on lease from CIT Aerospace. | В апреле 2008 года MIAT получил свой второй Boeing 737-800 самолётов в аренду от CIT Aerospace. |
A preferential tax regime was classed as a jurisdiction whose effective tax rate is below 60% in relation to the Ecuadorian corporate income tax (CIT) rate of 13.2%. | Предпочтительный налоговый режим - зона с эффективным налогом меньше, чем 60 % от корпоративного налога на прибыль (CIT) в Эквадоре, составляющим 13,2 %. |
Diop op. cit. | Кулаков В. ор. cit. |
A low tax jurisdiction was classed as having an effective tax rate below 60% in relation to the Ecuadorian CIT of 13.2% and no substantial economic activity. | Низкий налоговый режим - зона с эффективным налогом меньше, чем 60 % от 13,2%-го CIT в Эквадоре и отсутствием существенной экономической активности. |
The representatives of OTIF and CIT would submit a joint proposal on this question for the next session. | Представители ОТИФ и МКЖД подготовят совместное предложение по этому вопросу для рассмотрения на следующей сессии. |
Successful joint activities with the relevant organizations such as CIT, OTIF and UIC | успешная совместная деятельность с соответствующими организациями, такими как МКЖД, ОТИФ и МСЖД. |
The UNECE Working Party on Rail Transport, together with OTIF, OSJD, CIT and concerned railway companies should be charged with this task and adequate procedures should be developed. | Такую задачу следует возложить на Рабочую группу по железнодорожному транспорту ЕЭК ООН вместе с ОТИФ, ОСЖД, МКЖД и заинтересованными железнодорожными компаниями, и для этого следует разработать надлежащие процедуры. |
Also represented were: International Union of Railways (UIC); International Rail Transport Committee (CIT); International Union of Private Wagons (UIP); European Chemical Industry Council (CEFIC). | Кроме того, были представлены Международный союз железнодорожного транспорта (МСЖД), Международный комитет железнодорожного транспорта (МКЖД), Международный союз ассоциаций частных владельцев грузовых вагонов (МСАГВ) и Европейский совет федераций химической промышленности (ЕСФХП). |