| The representative of CIT pointed out that the limits of liability ensure the legal and the economic certainty of railways undertakings. | Представитель МКЖТ отметил, что ограничение ответственности обеспечивает правовую и экономическую определенность железнодорожных предприятий. |
| The group of experts appreciated the work done and thanked the CIT secretariat for their efforts. | Группа экспертов высоко оценила проделанную работу и выразила признательность секретариату МКЖТ за его усилия. |
| Several delegations therefore expressed the hope that a similar mechanism could be set up for RID, namely better cooperation between the technical bodies responsible for the safety of railway rolling stock, such as UIC, CIT, ERA and the RID Committee of Experts. | Поэтому несколько делегаций пожелали, чтобы для МПОГ был создан аналогичный механизм более тесного сотрудничества между такими техническими органами, занимающимися вопросами безопасности железнодорожного подвижного состава, как МСЖД, МКЖТ или ЕЖДА, с одной стороны, и Комиссией экспертов МПОГ - с другой. |
| In terms of substance, there seems to be no difference between the two options and a final decision could await the results achieved in the UNECE Group of Experts and in the railway legal group under the auspices of OSJD and CIT. | Представляется, что по существу между этими двумя вариантами нет никаких различий и что для принятия окончательного решения можно было бы дождаться итогов, достигнутых в рамках Группы экспертов ЕЭК ООН и группы по правовым аспектам железнодорожных перевозок, функционирующей под эгидой ОСЖД и МКЖТ. |
| The representative of CIT also reported on continued work by CIT and OSJD on the electronic version of the common CIM/SMGS consignment note as well as on the development of standard liability conditions and harmonized terms of contracts. | Представитель МКЖТ также сообщил о продолжающейся работе в рамках МКЖТ и ОСЖД над электронной версией и единой накладной МКГ/СМГС и о разработке стандартных условий ответственности и согласованных условий заключения договоров. |
| But flexibility is the key. (Shihata, op. cit. (footnote 57 above)). | Однако ключевое значение имеет гибкость . (Шихата, цит. соч. (сноска 57 выше). |
| See Desertification Convention Secretariat note on the question of implementation measures, op. cit. (footnote 63 above), pp. 4-5. | См. записку Секретариата Конвенции по опустыниванию по вопросу о мерах по осуществлению, цит. соч. (сноска 63 выше), стр. 5-6. |
| For an analysis of these principles see the report of the Secretary-General on application of the Rio Declaration, op. cit. (footnote 69 above). | Анализ этих принципов приведен в докладе Генерального секретаря о применении и осуществлении Рио-де-Жанейрской декларации, цит. соч. (сноска 69 выше). |
| 60 GESAMP, "A sea of troubles", op. cit. | 60 См. ГЕСАМП, «Неспокойное море», цит. соч. |
| It is both the counterpart to the exclusive exercise of territorial jurisdiction and the limiting factor to international liability flowing from failure to act in accordance with it. (op. cit. (footnote 30 above), pp. 369-370). | Должная осмотрительность является одновременно дополняющим элементом осуществления исключительной территориальной юрисдикции и фактором, ограничивающим международную ответственность, проистекающую из неспособности действовать в соответствии с вышеуказанным (цит. соч. (сноска 30 выше), стр. 369-370 текста на французском языке). |
| 2.3 A meeting of representatives of OSZhD and CIT took place in Warsaw in May 1997 (OSZhD Committee). | 2.3 В мае 1997 года в Варшаве (Комитет ОСЖД) состоялась встреча представителей ОСЖД и ЦИТ. |
| Indeed, the remarkable work already carried out by OSJD and CIT on the common consignment note, in which OTIF has played an active part, could serve as a basis for such a contract. | Основой для такого договора может служить важная работа, которая была уже проведена ОСЖД и ЦИТ по единой накладной и в которой ОТИФ приняла активное участие. |
| Op. cit. footnote 38 above. | Цит. сноску 38. |
| For an analysis of these principles see the report of the Secretary-General on application of the Rio Declaration, op. cit. (footnote 69 above). | Анализ этих принципов приведен в докладе Генерального секретаря о применении и осуществлении Рио-де-Жанейрской декларации, цит. соч. (сноска 69 выше). |
| For a similar view, see also Sands, op. cit. (footnote 1 above), p. 200. | Аналогичные мнения см. также у Сэндса, цит. соч. (сноска 1 выше), стр. 200. |
| Their style is a composition of (cit. | Их стиль - это уникальное сочетание (cit. |
| In April 2008, MIAT received its second Boeing 737-800 aircraft on lease from CIT Aerospace. | В апреле 2008 года MIAT получил свой второй Boeing 737-800 самолётов в аренду от CIT Aerospace. |
| A preferential tax regime was classed as a jurisdiction whose effective tax rate is below 60% in relation to the Ecuadorian corporate income tax (CIT) rate of 13.2%. | Предпочтительный налоговый режим - зона с эффективным налогом меньше, чем 60 % от корпоративного налога на прибыль (CIT) в Эквадоре, составляющим 13,2 %. |
| Diop op. cit. | Кулаков В. ор. cit. |
| A low tax jurisdiction was classed as having an effective tax rate below 60% in relation to the Ecuadorian CIT of 13.2% and no substantial economic activity. | Низкий налоговый режим - зона с эффективным налогом меньше, чем 60 % от 13,2%-го CIT в Эквадоре и отсутствием существенной экономической активности. |
| The representatives of OTIF and CIT would submit a joint proposal on this question for the next session. | Представители ОТИФ и МКЖД подготовят совместное предложение по этому вопросу для рассмотрения на следующей сессии. |
| Successful joint activities with the relevant organizations such as CIT, OTIF and UIC | успешная совместная деятельность с соответствующими организациями, такими как МКЖД, ОТИФ и МСЖД. |
| The UNECE Working Party on Rail Transport, together with OTIF, OSJD, CIT and concerned railway companies should be charged with this task and adequate procedures should be developed. | Такую задачу следует возложить на Рабочую группу по железнодорожному транспорту ЕЭК ООН вместе с ОТИФ, ОСЖД, МКЖД и заинтересованными железнодорожными компаниями, и для этого следует разработать надлежащие процедуры. |
| Also represented were: International Union of Railways (UIC); International Rail Transport Committee (CIT); International Union of Private Wagons (UIP); European Chemical Industry Council (CEFIC). | Кроме того, были представлены Международный союз железнодорожного транспорта (МСЖД), Международный комитет железнодорожного транспорта (МКЖД), Международный союз ассоциаций частных владельцев грузовых вагонов (МСАГВ) и Европейский совет федераций химической промышленности (ЕСФХП). |