Английский - русский
Перевод слова Circumvent

Перевод circumvent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обойти (примеров 44)
If so, it might be desirable to replace the word "circumvent" with the word "breach". Если это так, то желательно заменить слово "обойти" словом "нарушить".
Although it is possible to partially circumvent this problem with conversion code and using larger data types, it makes using Java cumbersome for handling the unsigned data. Хотя возможно частично обойти эту проблему с помощью преобразования кода и использования других типов данных, это делает работу с Java обременительной при обработке беззнаковых данных.
It had been suggested that it would be useful to refer in the commentary to the Commission's work on the responsibility of international organizations, in order to explain the use of the term "circumvent" in draft article 12. Была высказана мысль о том, что целесообразно было бы в комментарии сослаться на работу Комиссии по теме ответственности международных организаций, чтобы пояснить использование в проекте статьи 12 слова "обойти".
My delegation notes that, since the adoption and the implementation of the arms embargo, the 1267 Committee has not been advised of any attempts by individuals or entities referred to in Security Council resolutions to violate or circumvent the embargo. Моя делегация отмечает, что после введения и осуществления эмбарго на поставки оружия Комитет 1267 не получал сообщений о попытках со стороны отдельных лиц или организаций нарушить или обойти эмбарго.
The wealthy and powerful can circumvent financial sanctions, though at a cost; ordinary citizens cannot so easily escape the impact of international-pariah status. Богатые и влиятельные люди могут обойти финансовые санкции, пусть и с потерями; простые граждане не могут так легко избежать отрицательного влияния статуса международного изгоя.
Больше примеров...
Обходить (примеров 24)
However, the term "circumvent" lacked clarity, and the draft article should therefore be revisited. Однако в термине «обходить» отсутствует ясность, и поэтому проект статьи следует пересмотреть.
Any proposed settlement must respect the sovereignty, territorial integrity and legitimacy of the Republic of Bosnia and Herzegovina first, and cannot circumvent these principles by emphasizing a proposed union. Любое предложенное урегулирование прежде всего должно уважать суверенитет, территориальную целостность и законность Республики Боснии и Герцеговины и не может обходить эти принципы путем выдвижения предложения о союзе.
The use of the word "circumvent" was appropriate because it encompassed a wider array of possibilities than the word "breach". Использование слова "обходить" является уместным, поскольку оно имеет более широкий спектр возможных значений, нежели слово "нарушать".
Could it be that a willingness to flout the law and circumvent the Constitution tends to produce not nimbleness, but obduracy and intransigence? Возможно ли, что готовность попирать закон и обходить конституцию имеет тенденцию демонстрировать не находчивость, а упрямство и непримиримость?
Where children, parents, employers and Governments all feel they get some benefit from the existing practice and see no attractive alternatives, they will ignore and circumvent efforts to alter the situation. Когда дети, родители, наниматели и правительства все считают, что они получают определенную выгоду от существующей практики и не видят приемлемых альтернатив, они будут игнорировать и обходить усилия, направленные на изменение ситуации.
Больше примеров...
Избежать (примеров 4)
It is hoped that these proposals will circumvent the shortcomings of the earlier attempts at devolution and exclude those that are unworkable. Следует надеяться, что реализация этих предложений позволит избежать ошибок прошлых попыток и исключить элемент неэффективности.
Norman does have the right to check himself out within the next 48 hours, and the only way I can circumvent that is if I petition the court and make a case as for why he might be a danger to himself or others. Норман имеет право выписаться сам в течении следующих 48 часов, единственный путь избежать этого - если я обращусь в суд и заведу дело на него, как на представляющего опасность для себя или окружающих.
Consequently, the Democratic People's Republic of Korea has had to adapt, explore and perfect ways to evade detection and circumvent constraints on the financing of prohibited programmes and activities. Соответственно, Корейская Народно-Демократическая Республика вынуждена разрабатывать, изыскивать и совершенствовать способы, позволяющие избежать обнаружения и обойти ограничения на финансирование запрещенных программ и мероприятий.
The wealthy and powerful can circumvent financial sanctions, though at a cost; ordinary citizens cannot so easily escape the impact of international-pariah status. Богатые и влиятельные люди могут обойти финансовые санкции, пусть и с потерями; простые граждане не могут так легко избежать отрицательного влияния статуса международного изгоя.
Больше примеров...
Действовать в обход (примеров 4)
I do not believe that we should circumvent those rules. И я считаю, что нам не следует действовать в обход этих правил.
The UK Manual of the Law of Armed Conflict has, for example, provided as follows: "The occupying power cannot circumvent its responsibilities by installing a puppet government or by issuing orders that are implemented through local government officials still operating in the territory". Наставление Соединенного Королевства по праву вооруженных конфликтов, например, предусматривает следующее: «Оккупирующая держава не может действовать в обход своих обязательств посредством создания марионеточного правительства или издания распоряжений, которые осуществляются через местных правительственных чиновников, все еще действующих на территории».
The notion that the treaty bodies should be allowed to draw the attention of the Security Council through the Secretary-General to situations of human rights violations was unprecedented and such a course would circumvent the existing human rights mechanisms. Идея о предоставлении договорным органам права через Генерального секретаря обращать внимание Совета Безопасности на ситуации, связанные с нарушениями прав человека, является беспрецедентной и ее реализация откроет лазейку, которая позволит действовать в обход существующих механизмов в области прав человека.
The Justice Department said that the death penalty was applicable to federal crimes committed in Puerto Rico under the established precedent that local government cannot circumvent federal laws. Some observers feel that the question will eventually have to be resolved by the United States Supreme Court. Министерство юстиции заявило, что смертная казнь применима к нарушениям федеральных законов, совершенным в Пуэрто-Рико, в соответствии с установленным прецедентом, согласно которому органы местного самоуправления не могут действовать в обход федеральных законов20.
Больше примеров...
Обходу (примеров 1)
Больше примеров...
Уклониться от соблюдения (примеров 1)
Больше примеров...
Обход (примеров 24)
Actions that circumvent the authority of the Council jeopardize the very foundation of international law and order. Действия в обход Совета Безопасности ставят под угрозу фундаментальные устои мирового правопорядка.
They should not impose conditionalities that circumvent participatory processes at the national level. Они не должны навязывать условия, которые ведут на национальном уровне к действиям в обход таких процессов.
I do not believe that we should circumvent those rules. И я считаю, что нам не следует действовать в обход этих правил.
The UK Manual of the Law of Armed Conflict has, for example, provided as follows: "The occupying power cannot circumvent its responsibilities by installing a puppet government or by issuing orders that are implemented through local government officials still operating in the territory". Наставление Соединенного Королевства по праву вооруженных конфликтов, например, предусматривает следующее: «Оккупирующая держава не может действовать в обход своих обязательств посредством создания марионеточного правительства или издания распоряжений, которые осуществляются через местных правительственных чиновников, все еще действующих на территории».
Emerging practices that circumvent the rules Новые виды практики, которые представляют собой обход правил
Больше примеров...