Dramaturgical circumspection: minimizing risk by preparing for expected problems. | Драматургическая осмотрительность: тактика минимизации рисков путём подготовки к ожидаемым проблемам. |
Neutrality in the conflict, concern for regional security and circumspection remain necessary conditions to all mediation efforts. | Нейтральность по отношению к конфликту, забота о региональной безопасности и осмотрительность по-прежнему являются необходимыми условиями всех посреднических усилий. |
Austria welcomed the determination, courage and circumspection with which the High Commissioner had assumed his difficult responsibilities, on the basis of a clear and very comprehensive mandate. | Австрия приветствует решимость, самоотверженность и осмотрительность, с какими Верховный комиссар выполняет поставленные перед ним трудные задачи на основе четкого и весьма всеобъемлющего мандата. |
It is to be regretted that the Pakistani leaders were unable to control their emotions and demonstrate circumspection and prudence at an extremely fateful moment. | Достойно сожаления, что пакистанское руководство не смогло справиться с эмоциями и продемонстрировать осмотрительность и благоразумие в чрезвычайно ответственный момент. |
When picking up early-warning signals, the international community must exercise great care, caution and circumspection in labelling situations as being threats to international peace and security. | Получая сигналы раннего предупреждения, международное сообщество должно проявлять значительную осторожность, внимание и осмотрительность в плане квалификации той или иной ситуации в качестве угрозы международному миру и безопасности. |
Germany viewed the notion of an implied waiver of the local remedies rule with great circumspection. | Германия с осторожностью относится к понятию подразумеваемого отказа от использования правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты. |
Well-deserved tribute should be paid to Ambassador Kolby for his great human qualities and for the tact, skill, flexibility, adroitness and spirit of circumspection with which he conducted the mission. | По праву заслуживает нашей признательности посол Колби в связи с его высокими человеческими качествами и тактом, его компетентностью, гибкостью, умением и осторожностью, которые он проявил, осуществляя руководство этой миссией. |
Capital crimes introduced after the entry into force of the Covenant, such as capital drug offences, should consequently be viewed with particular circumspection. | Поэтому к преступлениям, которые стали наказуемыми смертной казнью после вступления в силу Пакта, в частности связанным с наркотиками, необходимо подходить с должной осторожностью. |
New ideas to extend the role of disarmament as a tool of preventive diplomacy and peace-building must be approached with caution and circumspection. | К новым идеям о том, чтобы разоружение стало играть дополнительную роль инструмента превентивной дипломатии и миростроительства, следует подходить с осторожностью и осмотрительностью. |
The United Nations approach to the task ahead must blend urgency and activism with sensitivity and circumspection, taking into account - on a case-by-case basis - the needs of the people of the Territories, their special circumstances, their political aspirations and their stage of development. | Подход Организации Объединенных Наций к решению этой задачи в будущем должен сочетать оперативность действий и активную позицию с осторожностью, отличаться ответственностью и принимать во внимание - в каждом конкретном случае - потребности жителей территорий, их особые обстоятельства, учитывая их политические устремления и стадии развития. |
Let me appeal here for greater circumspection, objectivity and patience in assessing the work of the Council. | Позвольте мне призвать к большей осторожности, объективности и терпению при оценке деятельности Совета. |
With regard to the Security Council and its prerogatives in discharging its mandate to maintain international peace and security, we believe that any initiative aimed at expanding the membership of the Security Council and improving its modes of action would require much thought and circumspection. | В том что касается Совета Безопасности и его прерогатив в отношении выполнения его мандата по поддержанию международного мира и безопасности, мы полагаем, что любая инициатива, направленная на расширение членского состава Совета Безопасности и совершенствование методов его работы, потребует значительных раздумий и осторожности. |
A matter of such importance and magnitude calls for caution and circumspection, as it impinges on the right to legitimate self-defence, which is recognized in numerous international instruments dealing with the elimination of armaments. | Проблема такой важности и масштаба требует осторожности и осмотрительности, поскольку она затрагивает законное право на самооборону, признаваемое рядом международных документов, касающихся ликвидации вооружений. |
The concept of invoking humanitarian relief as a basis for peace-keeping operations may have to be approached with a great deal of caution and circumspection. | Концепция оказания гуманитарной помощи в качестве основы для операций по проведению мира, возможно, должна быть рассмотрена с огромной степенью осторожности и предусмотрительности. |
They must act with circumspection and with foresight. | Они должны действовать осмотрительно и дальновидно. |
This authority, which must be exercised with extreme circumspection and without any political bias in situations of grave danger to international peace and security, rests solely on the Security Council. | Это право, которым следует пользоваться чрезвычайно осмотрительно и без какой-либо политической предвзятости в тех случаях, когда имеет место серьезная угроза международному миру и безопасности, принадлежит исключительно Совету Безопасности. |
Events in Azerbaijan should serve as an example that bloody conflicts might be avoided if each claim to the exercise of self-determination were treated with circumspection, the aim being to ensure that the distinction between self-determination and aggression was retained. | События в Азербайджане должны служить примером того, что кровопролитных конфликтов можно избежать, если к каждому требованию реализации права на самоопределение подходить осмотрительно, стремясь при этом обеспечить четкое различие между самоопределением и агрессией. |
We realize, however, that such a process should be carried out with caution and circumspection as it impinges upon some of the fundamental aspects of the Organization's purposes and functions. | Однако мы сознаем, что такой процесс следует проводить осторожно и осмотрительно, поскольку он приходит в столкновение с некоторыми основополагающими аспектами целей и функций Организации. |
There was a need to blend urgency and activism with sensitivity and circumspection in approaching the task ahead; the needs and special circumstances of the people should be taken into account. | При решении поставленной задачи следует действовать решительно и энергично, но вместе с тем гибко и осмотрительно; необходимо обеспечить учет потребностей людей и особых условий, в которых они находятся. |
However, when it comes to dealing with complicated and long-standing political issues with the concomitant sensitivity and controversial implications, the Council would be well advised to exercise greater circumspection. | Однако, когда речь идет о решении сложных и давних политических проблем, деликатных по своему характеру и противоречивых по своим последствиям, Совету следует проявлять большую осторожность. |
However, the utmost caution and circumspection should be exercised in carrying out such a process. | Однако при осуществлении такого процесса необходима крайняя осторожность и осмотрительность. |
However, the duty to use the term with circumspection should not lead to the argument that no one is a mercenary. | Однако осторожность в применении этого термина не должна означать, что отрицается существование понятия "наемник". |
When picking up early-warning signals, the international community must exercise great care, caution and circumspection in labelling situations as being threats to international peace and security. | Получая сигналы раннего предупреждения, международное сообщество должно проявлять значительную осторожность, внимание и осмотрительность в плане квалификации той или иной ситуации в качестве угрозы международному миру и безопасности. |
We all owe gratitude above all to Ambassador Jeremy Greenstock, who has guided the work of the Committee with exemplary circumspection and transparency. | Прежде всего мы все выражаем признательность послу Джереми Гринстоку, который руководил работой Комитета, проявляя образцовую осторожность и обеспечивая транспарентность. |