We are concerned that humanitarian emergencies linked to natural and man-made disasters, such as food insecurity, population movement and cholera, continue to destabilize West and Central Africa. | У нас вызывает озабоченность то, что такие гуманитарные чрезвычайные ситуации, связанные со стихийными бедствиями и антропогенными катастрофами, как отсутствие продовольственной безопасности, перемещение населения и холера, продолжают дестабилизировать ситуацию в Западной и Центральной Африке. |
1800 - Decline of the city under the Qajar dynasty 1822 - Plague and Cholera epidemics kill thousands. | 1800: Город приходит в упадок под властью Каджаров 1822: Чума и холера, гибнут тысячи людей. |
Cholera also remains a serious health concern in the province. There was an increase of | Серьезную угрозу для жителей людей провинции по-прежнему представляет холера. |
Old generation epidemic diseases such as smallpox and cholera have been virtually eliminated. | Фактически были ликвидированы являющиеся наследием прошлого такие эпидемические заболевания, как оспа, холера и малярия. |
Cholera is uncommon in Japan. | Холера не распространена в Японии. |
The abundant rainfall has also reduced the incidence of cholera considerably. | Благодаря обильным дождям значительно сократилось также число случаев заболевания холерой. |
We are also concerned by the resurgence of cholera cases, although the mortality rate seems to be slowly diminishing. | Мы также обеспокоены возобновлением случаев заболевания холерой, хотя уровень смертности, похоже, постепенно снижается. |
The water has become polluted from industrial and human waste, and there is a risk of cholera if the water is used untreated. | Вода реки загрязняется промышленными и бытовыми отходами, имеется риск заболевания холерой при употреблении воды в некипячёном виде. |
Deeply concerned also about the vulnerability of Haitians who are still living in camps for internally displaced persons and informal settlements in the wake of the earthquake of January 2010 and as a result of increased cholera infections in the aftermath of the flooding caused by Hurricane Tomas, | будучи также глубоко озабочена уязвимостью жителей Гаити, которые до сих пор живут в лагерях для внутренне перемещенных лиц и неформальных поселениях после землетрясения в январе 2010 года и среди которых растет число случаев заболевания холерой после наводнений, вызванных ураганом «Томас», |
Cholera currently appears in the form of location-specific outbreaks, mainly in small villages in north-east Brazil with limited access to treated water and inadequate sewage facilities. | В настоящее время заболевания холерой носят локализованный характер, ее вспышки возникают главным образом в небольших деревнях северо-востока Бразилии, имеющих ограниченный доступ к очищенной воде и не имеющих надлежащей системы отвода сточных вод. |
The gene encoding the cholera toxin was introduced into V. cholerae by horizontal gene transfer. | Ген, который кодирует холерный токсин, мог появиться у V. cholerae за счет так называемого горизонтального переноса генов. |
The intervention of the World Health Organization (WHO) proved crucial in the confirmation of vibrio cholera 0.1 as the causative agent responsible for the unusual increase in incidences of acute watery diarrhoea syndrome, which has caused a number of deaths. | Вмешательство Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) сыграло решающую роль в удостоверении в том, что возбудителем эпидемии, охватившей необычайно большое число людей и проявляющейся в протекающей в острой форме водянистой диарее, которая уже унесла несколько жизней, является холерный вибрион 0.1. |
I mean, cholera's just the agent. | То есть, холерный вибрион - лишь посредник. |
Vibrio cholerae, the species of bacteria that causes cholera, has over 200 serotypes, based on cell antigens. | Холерный вибрион, отдельные виды которого вызывают холеру, имеет более 200 серотипов, различающихся клеточными антигенами. |
Good progress has been made in reducing the incidence of guinea-worm disease, which may be eradicated in the near future, but epidemics of other infectious diseases, notably diarrhoeal diseases, cholera and schistosomiasis, remain frequent. | Существенный прогресс был достигнут в уменьшении случаев заболевания дранкулезом, который может быть ликвидирован в ближайшем будущем, однако по-прежнему часто вспыхивают эпидемии других инфекционных заболеваний, особенно диареей, холерой и шистосоматозом. |
Awareness-raising on cholera prevention and treatment together with the distribution of water, sanitation and hygiene items helped to reduce incidences and mortality rates and to mitigate the impact of the epidemic. | Повышение осведомленности о профилактике и лечении холеры, а также распространение воды и предметов санитарно-гигиенического назначения, помогло снизить распространенность заболевания и количество смертных случаев и смягчить последствия эпидемии. |
The effectiveness of the health teaching method was put to the test when there was an epidemiological risk of cholera. | Эффективность просветительской деятельности в области здравоохранения прошла проверку в условиях риска эпидемии холеры. |
In 1867 the works were resumed, only to be stopped once again by an epidemic of cholera, which prompted the government of the city of Buenos Aires to requisition its services until 1869. | В 1867 году строительство снова было прервано, из-за эпидемии холеры, хотя правительство города Буэнос-Айреса арендовало недостроенное здание вплоть до 1869 года. |
Although the epidemic has been exacerbated by the torrential rains and severe deficiencies in water and sanitation infrastructure, the political crisis over the previous two months has diverted critical Government attention from the cholera crisis. | Распространению этой эпидемии способствовали ливневые дожди и слабая инфраструктура водоснабжения и санитарии, а также то, что в течение последних двух месяцев правительство вместо борьбы с холерой занималось решением политического кризиса. |