12.77 With improved food, water and environmental hygiene in Hong Kong, the incidence of enteric diseases such as hepatitis A, bacillary dysentery, and cholera have dropped significantly in the past decades. | 12.77 Благодаря улучшению гигиены продуктов питания, воды и окружающей среды в Гонконге заболеваемость такими кишечными заболеваниями, как гепатит А, бактериальная дизентерия и холера за последние десятилетия существенно сократилась. |
If she knew she's got cholera, then why would she just leave? | Если она знала, что у неё холера, то почему она ушла? |
From 1948, when our Government was established, until the 1950s, the Government concentrated on the control of acute communicable diseases such as smallpox, cholera and typhoid, and medical care services for the treatment of Korean war injuries. | С 1948 года, когда было создано наше правительство, и до 50-х годов правительство уделяло основное внимание борьбе с острыми инфекционными заболеваниями, такими, как оспа, холера и тиф, а также оказанию медицинских услуг для лечения жертв корейской войны. |
Cholera, tuberculosis and malaria pose serious problems, and most of the basic health needs are still unmet. | Холера, туберкулез и малярия вызывают серьезные проблемы, и по-прежнему не решены основные задачи в сфере здравоохранения. |
Cholera is also a constant threat and, following armed conflicts, it has occurred in refugee camps in Bangladesh, Kenya, Malawi, Nepal, Somalia and Zaire, amongst others. | Постоянную угрозу представляет собой холера, вспышки которой после возникновения вооруженных конфликтов отмечались, в частности, в Бангладеш, Кении, Малави, Непале, Сомали и Заире. |
To date, 14 cases of cholera have been confirmed in Mogadishu. | На данный момент в Могадишо подтверждено 14 случаев заболевания холерой. |
Despite a resurgence of cholera cases, mortality rates have been declining steadily in all regions. | Несмотря на повторное появление случаев заболевания холерой, показатели смертности неуклонно сокращались во всех районах. |
However, it is well known that some countries in the region do not report cholera cases for fear of sanctions from other countries. | Однако хорошо известно, что некоторые страны этого региона не сообщают о случаях заболевания холерой из-за опасений санкций со стороны других стран. |
The region saw a positive downward trend in cholera cases, however, with 50 per cent fewer cases recorded in 2013 than at the same time in 2012. | В качестве позитивной тенденции следует отметить уменьшение числа случаев заболевания холерой в регионе: в 2013 году таких случаев было зафиксировано на 50 процентов меньше, чем в 2012 году. |
After the first confirmed cases of cholera in early December 1998, by the end of February 1999 there were over 3,000 cases and nearly 200 deaths reported. | После первых зарегистрированных случаев заболевания холерой в начале декабря 1998 года к концу февраля 1999 года было зарегистрировано свыше 3000 случаев заболевания и почти 200 случаев с летальным исходом. |
The gene encoding the cholera toxin was introduced into V. cholerae by horizontal gene transfer. | Ген, который кодирует холерный токсин, мог появиться у V. cholerae за счет так называемого горизонтального переноса генов. |
The intervention of the World Health Organization (WHO) proved crucial in the confirmation of vibrio cholera 0.1 as the causative agent responsible for the unusual increase in incidences of acute watery diarrhoea syndrome, which has caused a number of deaths. | Вмешательство Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) сыграло решающую роль в удостоверении в том, что возбудителем эпидемии, охватившей необычайно большое число людей и проявляющейся в протекающей в острой форме водянистой диарее, которая уже унесла несколько жизней, является холерный вибрион 0.1. |
I mean, cholera's just the agent. | То есть, холерный вибрион - лишь посредник. |
Vibrio cholerae, the species of bacteria that causes cholera, has over 200 serotypes, based on cell antigens. | Холерный вибрион, отдельные виды которого вызывают холеру, имеет более 200 серотипов, различающихся клеточными антигенами. |
In August 2012, UNICEF reported cases of cholera in northern Mali and underscored that with the rainy season and population mobility related to the political instability a high risk of epidemic spread was feared. | В августе 2012 года ЮНИСЕФ сообщил о случаях заболевания холерой на севере Мали и подчеркнул, что сезон дождей и перемещения населения в силу политической нестабильности порождают опасения по поводу высокого риска распространения эпидемии. |
The United Nations disaster management capacity was confirmed by two major events that occurred during the year: the drought threat in South Kivu and the outbreak of floods and cholera epidemics in Province Oriental. | Прочность потенциала Организации Объединенных Наций по управлению операциями в случае стихийных бедствий была подтверждена двумя происшедшими в течение года крупными событиями: возникновением угроз засухи в провинции Южный Киву и внезапными наводнениями и вспышкой эпидемии холеры в Восточной провинции. |
Following the outbreak of cholera, the Coordinator established a United Nations task force, comprising WHO, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and other agencies, responsible for taking joint action to address the problem. | В результате вспышки эпидемии холеры Координатор учредил Целевую группу Организации Объединенных Наций в составе представителей ВОЗ, Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и других учреждений, ответственных за принятие совместных действий в целях решения этой проблемы. |
Despite a resurgence of cholera cases, mortality rates have declined steadily in all departments, from a cumulative mortality rate of 5.62 per cent at the start of the epidemic to 1.4 per cent as of August 2011. | Несмотря на появление новых случаев заболевания холерой, показатели смертности во всех департаментах стабильно сокращались: кумулятивный коэффициент смертности, составлявший 5,62 процента в начале эпидемии, снизился до 1,4 процента в августе 2011 года. |
In 1867 the works were resumed, only to be stopped once again by an epidemic of cholera, which prompted the government of the city of Buenos Aires to requisition its services until 1869. | В 1867 году строительство снова было прервано, из-за эпидемии холеры, хотя правительство города Буэнос-Айреса арендовало недостроенное здание вплоть до 1869 года. |