| Such a situation constitutes a recipe for other humanitarian crises, such as the outbreak of diseases like cholera, diarrhoeal diseases and malaria. | Подобная ситуация таит угрозу возникновения других гуманитарных кризисов, например вспышек таких заболеваний, как холера, желудочно-кишечные заболевания и малярия. |
| This can cause increased health service costs in cities by promoting the spread of diseases such as cholera, which are especially dangerous in densely populated areas. | Это может повлечь за собой дополнительные медицинские расходы из-за вспышек заболеваний в городах, таких как холера, представляющих наибольшую опасность в густо населенных районах. |
| Increasing numbers of displaced persons live in extremely precarious conditions, often in the bush, and are exposed to epidemic-prone diseases such as shigellosis, measles, malaria, meningitis, salmonella, cholera, hepatitis E, trypanosomiasis, yellow fever and poliomyelitis. | Все большее число перемещенных лиц проживает в крайне опасных условиях, зачастую в буше, подвергаясь опасности заражения такими эпидемическими заболеваниями, как шигеллез, корь, малярия, менингит, сальмонеллез, холера, гепатит «Е», трипаносомоз, желтая лихорадка и полиомиелит. |
| So what ended up happening, actually, is they ended up increasing the outbreaks of cholera because, as we now know, cholera is actually in the water. | Так что всё закончилось, на самом деле, тем, что вспышки холеры усилились, потому что, как мы сейчас знаем, холера, в действительности, в воде. |
| Intense epidemiological surveillance was unable to find any additional cases, but this is a clear indication of persisting threat of re-emergence of more serious diarrhoeal disease like shigella and cholera. | В ходе интенсивного эпидемиологического наблюдения не удалось выявить ни одного другого случая этого заболевания, однако имеются четкие указания на сохраняющуюся угрозу возобновления более серьезных болезней, связанных с расстройством пищеварения, таких, как дифтерия и холера. |
| To date, 14 cases of cholera have been confirmed in Mogadishu. | На данный момент в Могадишо подтверждено 14 случаев заболевания холерой. |
| Main topic: "Cholera". Country-wide distribution through provincial health education departments and the formal educational system; | Этот номер, посвященный главным образом проблемам заболевания холерой, распространялся провинциальными отделами просвещения в области охраны здоровья и отделами народного образования по всей стране; |
| During the first six months of the year, some 500 cases of cholera were recorded, in only two States - Pernambuco and Alagoas - in north-east Brazil, opening up prospects for appreciable reductions compared with 1999. | За первые шесть месяцев года было отмечено около 500 случаев заболевания холерой, причем все они были зарегистрированы в двух штатах северо-востока Бразилии, что дает основания рассчитывать на существенное сокращение по сравнению с 1999 годом. |
| In the course of the current year, cholera has shrunk appreciably in terms of both the number of cases and the geographical areas where it appears. | В текущем году наблюдалось существенное сокращение как числа случаев заболевания холерой, так и географии их распространения. |
| However, cholera resurfaced at Kismayo and Mogadishu in February 1995, indicating a seasonal cycle of the epidemic. | Тем не менее в феврале 1995 года как свидетельство сезонной цикличности этой эпидемии случаи заболевания холерой вновь были отмечены в Кисмайо и Могадишо. |
| The gene encoding the cholera toxin was introduced into V. cholerae by horizontal gene transfer. | Ген, который кодирует холерный токсин, мог появиться у V. cholerae за счет так называемого горизонтального переноса генов. |
| The intervention of the World Health Organization (WHO) proved crucial in the confirmation of vibrio cholera 0.1 as the causative agent responsible for the unusual increase in incidences of acute watery diarrhoea syndrome, which has caused a number of deaths. | Вмешательство Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) сыграло решающую роль в удостоверении в том, что возбудителем эпидемии, охватившей необычайно большое число людей и проявляющейся в протекающей в острой форме водянистой диарее, которая уже унесла несколько жизней, является холерный вибрион 0.1. |
| I mean, cholera's just the agent. | То есть, холерный вибрион - лишь посредник. |
| Vibrio cholerae, the species of bacteria that causes cholera, has over 200 serotypes, based on cell antigens. | Холерный вибрион, отдельные виды которого вызывают холеру, имеет более 200 серотипов, различающихся клеточными антигенами. |
| In the first half of 2014, partners working to eliminate cholera conducted 165 responses to alerts in 47 communes, providing assistance to an estimated 112,000 people by supplying water, sanitation and hygiene packages. | В первой половине 2014 года партнеры, ведущие работу по ликвидации этой эпидемии, 165 раз откликались на тревожные сигналы в 47 коммунах и оказали помощь приблизительно 112000 человек в виде обеспечения водой, санитарными услугами и средствами личной гигиены. |
| This changed after Dr. John Snow discovered that cholera was transmitted by the fecal contamination of water. | Событие вошло в историю благодаря методичным действиям доктора Джона Сноу, выявившего источник эпидемии - загрязнённую воду из водозаборной колонки. |
| Although the epidemic has been exacerbated by the torrential rains and severe deficiencies in water and sanitation infrastructure, the political crisis over the previous two months has diverted critical Government attention from the cholera crisis. | Распространению этой эпидемии способствовали ливневые дожди и слабая инфраструктура водоснабжения и санитарии, а также то, что в течение последних двух месяцев правительство вместо борьбы с холерой занималось решением политического кризиса. |
| The intervention of the World Health Organization (WHO) proved crucial in the confirmation of vibrio cholera 0.1 as the causative agent responsible for the unusual increase in incidences of acute watery diarrhoea syndrome, which has caused a number of deaths. | Вмешательство Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) сыграло решающую роль в удостоверении в том, что возбудителем эпидемии, охватившей необычайно большое число людей и проявляющейся в протекающей в острой форме водянистой диарее, которая уже унесла несколько жизней, является холерный вибрион 0.1. |
| The participants in this uncontrolled exodus are being ravaged by an epidemic of cholera (at Goma) and by exhaustion and malnutrition in certain camps in Zaire as well as in the safe humanitarian zone. | Эти неконтролируемые толпы совершающих массовое переселение людей в ряде лагерей в Заире, а также в БГЗ страдают от эпидемии холеры (в Гоме), истощения и недоедания. |