| Such a situation constitutes a recipe for other humanitarian crises, such as the outbreak of diseases like cholera, diarrhoeal diseases and malaria. | Подобная ситуация таит угрозу возникновения других гуманитарных кризисов, например вспышек таких заболеваний, как холера, желудочно-кишечные заболевания и малярия. |
| Government is doing what they can, especially in terms of the pandemics and epidemics such as cholera, or Ebola at the moment, but with competing priorities. | Государство делает, что может, особенно в условиях пандемии и таких эпидемий как холера или Эбола в настоящий момент, но с конкурирующими приоритетами. |
| Remote sensing could be integrated into disease surveillance systems, to be developed into early warning systems for infectious diseases such as malaria, cholera, hantavirus and Rift Valley fever. | Технологию дистанционного зондирования можно использовать в системах мониторинга заболеваний, которые следует трансформировать в системы раннего предупреждения о таких инфекционных заболеваниях, как малярия, холера, геморрагическая лихорадка, вызываемая хантавирусом, и лихорадка долины Рифт. |
| Cholera remains both epidemic and endemic in many areas of the world. | В настоящее время холера продолжает носить эпидемический и эндемичный характер во многих регионах мира. |
| For a second group of neglected tropical diseases the only clinical option currently available is systematic case-finding and management at an early stage for diseases such as Buruli ulcer, cholera and other diarrhoeal diseases, human African trypanosomiasis and leishmaniasis. | Речь идет о таких заболеваниях, как язва Бурули, холера и иные желудочно-кишечные заболевания, эпидемический африканский трипаносомоз и лейшманиоз. |
| During 1994 and 1995 no cases of cholera were reported. | В 1994-1995 годах в стране не было зарегистрировано ни одного случая заболевания холерой. |
| There had also been recurrences of cholera. | Кроме того, отмечаются случаи заболевания холерой. |
| If this proportion is monitored weekly, it may be observed that an increase in the proportion of persons over age 5 precedes by two or three weeks the appearance of cases of cholera. | При еженедельном наблюдении этого соотношения можно заметить, что пропорциональное увеличение диарей у лиц старше 5 лет происходит за две или три недели до появления признаков заболевания холерой. |
| In 1994, the fact that over 2,500 indigenous cholera cases were reported from six countries in Europe, a 30-fold increase over the previous year, was attributable to the profound economic and social changes that had affected public-health and sanitation systems, especially in Eastern Europe. | Отмеченные в 1994 году свыше 2500 местных случаев заболевания холерой в шести странах Европы, что в 30 раз больше по сравнению с предыдущим годом, связаны с глубокими экономическими и социальными изменениями, которые затронули системы национального здравоохранения и санитарии, особенно в Восточной Европе. |
| It is estimated that for each death due to cholera, 10 persons were subsequently spared death due to diarrhoea. | Согласно имеющимся оценкам, по сравнению с показателями заболевания холерой со смертельным исходом впоследствии эти показатели были в 10 раз ниже при заболевании диареей. |
| The gene encoding the cholera toxin was introduced into V. cholerae by horizontal gene transfer. | Ген, который кодирует холерный токсин, мог появиться у V. cholerae за счет так называемого горизонтального переноса генов. |
| The intervention of the World Health Organization (WHO) proved crucial in the confirmation of vibrio cholera 0.1 as the causative agent responsible for the unusual increase in incidences of acute watery diarrhoea syndrome, which has caused a number of deaths. | Вмешательство Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) сыграло решающую роль в удостоверении в том, что возбудителем эпидемии, охватившей необычайно большое число людей и проявляющейся в протекающей в острой форме водянистой диарее, которая уже унесла несколько жизней, является холерный вибрион 0.1. |
| I mean, cholera's just the agent. | То есть, холерный вибрион - лишь посредник. |
| Vibrio cholerae, the species of bacteria that causes cholera, has over 200 serotypes, based on cell antigens. | Холерный вибрион, отдельные виды которого вызывают холеру, имеет более 200 серотипов, различающихся клеточными антигенами. |
| Response to epidemic cycles of malaria, cholera and meningitis depends heavily on resources of United Nations agencies and NGOs. | Реагирование на циклические эпидемии малярии, холеры и менингита в значительной степени зависит от оперативных ресурсов учреждений Организации Объединенных Наций и НПО132. |
| Many of these epidemics, such as cholera and meningitis, recurrently challenge health systems in countries with limited resources, which are already strained by the HIV/AIDS epidemic. | Многие из этих эпидемий, такие, как холера и менингит, периодически вызывают проблемы для систем здравоохранения в странах, располагающих ограниченными ресурсами, которые уже значительно истощены в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| I mean the existence of evil as a living organism as a plague, a disease, which infects humanity like cholera or typhoid an epidemic slowly spreading until it affects the whole world. | Я имел в виду само существование зла, как живого организма, как чуму, как болезнь, которая поражает людей, как холера или брюшной тиф, подобно эпидемии, которая распространяется, пока не охватит весь мир. |
| Drought in this region is also associated with other hazards, such as flash floods and epidemic diarrhoea, including cholera and dysentery. | Кроме того, засуха в этом регионе связана и с другими опасностями, такими, как кратковременные катастрофические паводки и эпидемии диареи, в том числе эпидемии холеры и дизентерии. |
| Deeply concerned at the recent floods causing an important loss in livestock, as well as serious damage to roads and health establishments thus causing cholera and malaria epidemics; | будучи глубоко обеспокоена тем, что недавние наводнения в стране вызвали большие потери скота, а также серьезные разрушения дорог и объектов санитарии, повлекшие за собой эпидемии холеры и малярии, |