Английский - русский
Перевод слова Childbearing

Перевод childbearing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Деторождение (примеров 30)
These topics include population structure and change, fertility, childbearing and family structures. Эти темы включают в себя структуру и динамику населения, фертильность, деторождение и структуру семей.
(b) Child marriages and early childbearing Ь) Детские браки и раннее деторождение
Policy interventions intended to encourage childbearing in low-fertility countries, even if effective, are unlikely to substantially alter this expectation. Стратегические меры вмешательства, призванные стимулировать деторождение в странах с низкой рождаемостью, даже если они будут эффективными, едва ли существенно повлияют на ожидаемое развитие событий.
Evidence from the General Social Survey indicates that higher fertility and earlier childbearing among women from conservative denominations explains 76% of the observed trend: conservative denominations have grown their own. Свидетельства проекта Широкого общественного опроса (General Social Survey) показывают, что высокий уровень рождаемости и раннее деторождение среди женщин консервативных деноминаций между 1903 и 1973 годами объясняет 76 % наблюдаемой тенденции увеличения консервативных деноминаций к 1998 году.
As young adolescents lack both life experience and independent financial resources to support their children, early childbearing often jeopardizes not only the educational and vocational future of the parent but also the developmental opportunities of the children. Поскольку подростки зачастую не имеют ни жизненного опыта, ни собственных финансовых средств, чтобы растить детей, деторождение в раннем возрасте зачастую ставит под угрозу не только возможности родителей для получения образования и профессии на будущее, но и возможности развития самих детей.
Больше примеров...
Рождение детей (примеров 21)
In many countries people are increasingly delaying marriage and childbearing, have fewer children or remain childless. Во многих странах люди все чаще откладывают на более поздний срок заключение брака и рождение детей, становятся малодетными родителями или остаются бездетными.
In a few countries that appear to be more traditional than others, marriage and marital childbearing remain the standard, but their fertility rates are very low. В ряде стран, которые, как представляется, являются более традиционными, чем другие, брак и рождение детей в браке по-прежнему являются нормой, однако показатели фертильности в них весьма низки.
Elements of this research agenda should include an examination of intergenerational support and solidarity, including exchange of care and services and a study of the impact of interactions between older and younger generations on childbearing and parenting. Элементы этой программы исследований должны включать рассмотрение вопросов поддержки и солидарности между представителями различных поколений, в том числе обмен услугами по уходу и другими услугами, и исследования по вопросу о воздействии взаимоотношений между более пожилыми и более молодыми поколениями на рождение детей и выполнение родительских обязанностей.
It is well known that too many births are not registered, as well as that hiding the birth of a child may constitute the only way that the child-mother can avoid punishment where societal or legal norms ban childbearing by children. Хорошо известно, что рождение детей часто не регистрируется, а также то, что сокрытие факта рождения может являться единственным способом избежать наказания малолетней матери в тех случаях, когда общественные или правовые нормы вводят запрет на рождение детей в подростковом возрасте.
In contrast with the Western countries, in the countries with economies in transition, marriage and childbearing continue to occur relatively early, but childbearing also ends early. В отличие от западных стран, в странах с переходной экономикой вступление в брак и рождение детей по-прежнему наступает относительно рано, но деторождение также прекращается рано.
Больше примеров...
Рождения детей (примеров 16)
The delegation should also describe any programmes to ensure that young women were able to continue their education after marriage and childbearing. Делегации надлежит также охарактеризовать какие-либо программы, преследующие цель обеспечить, чтобы молодые женщины имели возможность продолжать свое образование после вступления в брак и рождения детей.
Consequently, fertility rates drop at older ages and the mean age at childbearing declines. Таким образом, показатели рождаемости уменьшаются в более старшем возрасте, а средний возраст рождения детей снижается.
In addition to reducing the health risks associated with early pregnancy, increasing the age of marriage and delaying childbearing affords girls more time to pursue education and develop skills. Помимо снижения опасности для здоровья, связанной с ранней беременностью, повышение возраста вступления в брак и рождения детей предоставляет девочкам больше времени для получения образования и приобретения навыков.
Several studies have shown that consensual unions in this region are very similar to marital unions with regard to childbearing patterns, although they offer less legal protection and financial support to women and children in case of dissolution. Ряд исследований показал, что в этом регионе консенсуальные союзы во многом схожи с брачными союзами в том, что касается рождения детей, хотя они обеспечивают меньшую правовую защиту и финансовую поддержку женщинам и детям в случае распада союза.
Between 1995 and 2005, the mean age at childbearing decreased in 25 of the 53 intermediate-fertility countries and in 26 of the 49 high-fertility countries for which data were available, indicating that the limitation of childbearing was ongoing. В период 1995 - 2005 годов показатели среднего возраста рождения детей снизились в 25 из 53 стран со средней рождаемостью и в 26 из 49 стран с высокой рождаемостью, по которым имеются данные.
Больше примеров...
Родов (примеров 20)
Women also enjoy the benefit of measures aimed at protecting their health and safety, especially as regards pregnancy and childbearing. Женщинам предоставлено также право на соответствующий уход за своим здоровьем в целях обеспечения их безопасности, в особенности в период беременности и родов.
As a result of the initiatives of some health non-governmental organizations, projects to support childbearing women living with HIV have been implemented. По инициативе некоторых НПО, действующих в области здравоохранения, были реализованы проекты по сопровождению беременности и родов у женщин, живущих с вирусом ВИЧ.
In these countries, early childbearing and a lack of skilled care during pregnancy and childbirth contribute to extremely high levels of maternal mortality. В этих странах раннее деторождение и отсутствие квалифицированной медицинской помощи во время беременности и родов приводят к чрезвычайно высоким уровням материнской смертности.
Forced marriage of the girl child is often accompanied by early childbearing which may entail complications during pregnancy and delivery and a great risk of maternal mortality and morbidity. Принудительные браки девочек часто приводят к раннему деторождению, которое чревато осложнениями во время беременности и родов и сопряжено с высоким риском материнской смертности и заболеваемости.
In 2009 alone, the Central Government has allocated 3.06 billion yuan for the National Rural Maternal Hospitalized Delivery Grant, directly benefiting more than 11 million rural pregnant and childbearing women. Только в 2009 году центральное правительство выделило 3,06 млрд. юаней на реализацию Национальной программы субсидирования родов в больничных условиях для сельских районов, в рамках которой получают непосредственную помощь свыше 11 млн. беременных и вынашивающих ребенка женщин в сельских районах.
Больше примеров...
Рождением детей (примеров 5)
The demands on women's care work in some regions are compounded by early marriage and childbearing and the HIV/AIDS pandemic. Лежащее на женщинах бремя работы по уходу в некоторых регионах усугубляется ранними браками и рождением детей, а также пандемией ВИЧ/СПИДа.
It is an area in which women are the central protagonists, for it is women who bear the risks and consequences of childbearing and the greater responsibility for childcare. Речь идет об области, где главным действующим лицом выступает женщина, поскольку именно женщина берет на себя риск и последствия в связи с рождением детей и большую долю ответственности по уходу за ними.
The lengthening of women's lifespan combined with diversification in their lives and the shrinking of the percentage of a woman's lifetime spent in childbearing necessitate the reorientation of health services. Увеличение продолжительности жизни женщин в сочетании с диверсификацией их образа жизни и сокращением периода жизни женщин, связанного с рождением детей, обусловливает необходимость переориентации услуг по охране здоровья.
On the other hand, the participation of women in work drops after the age of thirty, which mostly reflects the augmentation of the responsibilities born by women as a result of marriage, childbearing, and housework. С другой стороны, участие женщин в экономической деятельности сокращается после 30 лет, что, в основном, свидетельствует о росте числа обязанностей женщины, связанных с вступлением в брак, рождением детей и работой по дому.
Fertility patterns are associated with changes in partnership behaviour: the age at childbearing rose and births within stable cohabiting unions, wherever they were common, partly compensated for the depressing impact of recent nuptiality trends. Структуры рождаемости отражают изменения в поведении партнеров: возраст при деторождении повысился и там, где широкое распространение получили прочные внебрачные союзы, удручающие последствия последних тенденций в области брачности частично компенсируются рождением детей у таких родителей.
Больше примеров...
Рождение ребенка (примеров 6)
In the private sector, however, where productivity is important, pregnancy and childbearing may have an adverse impact on a woman employee's career prospects. Вместе с тем в частном секторе возможны случаи, когда беременность и рождение ребенка сказываются на занятости женщины.
In countries where access to high-quality housing is difficult, this connection between housing quality and having children might lead couples to delay childbearing, because they have difficulties securing suitable housing. В странах с затрудненным доступом к высококачественному жилью эта взаимосвязь между качеством жилья и наличием детей может приводить к тому, что люди будут откладывать рождение ребенка из-за трудностей с обеспечением подходящих жилищных условий.
But because many of them delay childbearing until their thirties, actual fertility falls short of what they desire. Но в связи с тем, что многие из них откладывают рождение ребенка до тех пор, пока им не исполнится больше тридцати, фактическая способность к деторождению оказывается меньше их желаний.
Below-replacement age patterns of fertility are characterized by decreasing fertility of young women through the postponement of childbearing until their early and even their late thirties. Возрастная структура фертильности, уровни которой ниже уровня воспроизводства, характеризуется снижением фертильности у молодых женщин, откладывающих рождение ребенка на период, когда им будет за 30 или даже более лет.
Bearing a child before age 18, however, is a common experience in many developing countries, although a recent trend towards a later onset of childbearing has been documented in most regions of the world. В то же время рождение ребенка у женщин в возрасте до 18 лет довольно распространено во многих развивающихся странах, хотя в большинстве регионов мира недавно зафиксирована тенденция заводить детей в более позднем возрасте.
Больше примеров...
Рожать детей (примеров 6)
Worries about exacerbating the disease with further pregnancies, transmitting the disease to spouses and prospective children, and leaving orphans behind for others to look after are the main reasons expressed for wanting to stop childbearing. Желание прекратить рожать детей объясняется главным образом беспокойством по поводу возможного обострения заболевания в результате новой беременности, передачи заболевания супругам и будущим детям, а также того, что дети останутся сиротами, которых должны будут растить другие.
The age at marriage is an important determinant of fertility because in many societies marriage marks the beginning of the period of exposure to the possibility of childbearing. Возраст вступления в брак является важным определяющим фактором рождаемости, поскольку во многих обществах брак является началом периода, когда можно рожать детей.
A useful indicator of the need for family planning services is the proportion of fecund women who are married or in a union and who wish to delay their next pregnancy or to stop childbearing altogether but are not using any method of contraception. Одним из полезных показателей потребностей в услугах по планированию семьи является доля женщин детородного возраста, замужних или состоящих в незарегистрированном браке, которые желают отсрочить свою следующую беременность или вообще прекратить рожать детей, но которые не используют никаких средств контрацепции.
Girls are often forced to marry at an early age and begin childbearing before they are either mentally or physically ready. Часто девочки вынуждены выходить замуж в раннем возрасте и начинать рожать детей задолго до того, как они готовы к этому из-за отсутствия достаточных знаний и физического состояния.
Total fertility rate refers to the total number of births a women would have by the end of her childbearing period if she were to pass through those years bearing children at the currently observed age specific fertility rates. Под общим коэффициентом фертильности понимается общее число детей, которых родит женщина в репродуктивный период, если она будет рожать детей в соответствии с наблюдаемым в настоящее время коэффициентом рождаемости для конкретных возрастных групп.
Больше примеров...
Беременность (примеров 19)
Early marriage and childbearing involved health risks and were impediments to education and employment and to economic and political freedom. Ранний брак и беременность влекут за собой риски для здоровья и являются помехами для образования и трудоустройства и для экономической и политической свободы.
Reproductive health education that is life-affirming, person-centred and evidence-based equips rural women with the tools to know their bodies and to plan for childbearing without reliance on drugs or other medical interventions. Повышающее качество жизни, адресное и научно обоснованное просвещение по вопросам охраны репродуктивного здоровья предоставляет сельским женщинам возможность самим оценивать состояние своего здоровья и планировать беременность, не прибегая к лекарственным препаратам или другим формам медицинского вмешательства.
Pregnancy and childbearing are part of the material reality of women and girls which requires a gendered analysis. Для женщин и девочек беременность и деторождение являются частью материальной реальности, которая нуждается в гендерном анализе.
As adolescent pregnancy is associated with early marriage and early pregnancy, an important way to influence early childbearing is to curtail early child marriage. Поскольку беременность среди подростков является побочным следствием ранних браков, одним из надежных путей преодоления этой проблемы является пресечение практики ранних (детских) браков.
A useful indicator of the need for family planning services is the proportion of fecund women who are married or in a union and who wish to delay their next pregnancy or to stop childbearing altogether but are not using any method of contraception. Одним из полезных показателей потребностей в услугах по планированию семьи является доля женщин детородного возраста, замужних или состоящих в незарегистрированном браке, которые желают отсрочить свою следующую беременность или вообще прекратить рожать детей, но которые не используют никаких средств контрацепции.
Больше примеров...