Английский - русский
Перевод слова Childbearing

Перевод childbearing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Деторождение (примеров 30)
For adolescent women, early pregnancy and childbearing are associated with higher risks of morbidity and mortality, particularly in developing countries. Для подростков женского пола ранние беременность и деторождение связаны с более высоким риском заболеваемости и смертности, особенно в развивающихся странах.
This universal child benefit was introduced nearly everywhere in Western Europe to encourage childbearing in countries deeply damaged by World War II. Это универсальное детское пособие было введено почти везде в Западной Европе, чтобы поощрять деторождение в странах, сильно пострадавших во время второй мировой войны.
Pregnancy and childbearing are part of the material reality of women and girls which requires a gendered analysis. Для женщин и девочек беременность и деторождение являются частью материальной реальности, которая нуждается в гендерном анализе.
It has been widely recognized in research and by the international community that adolescent mothers and their children are at higher risk of death and illness than their older counterparts, and that early marriage and childbearing are obstacles to the improvement of women's status and development. В исследованиях и международным сообществом широко признается тот факт, что матери-подростки и их дети подвержены большему риску умереть и заболеть, чем женщины более старшего возраста и их дети, и что ранний брак и деторождение являются факторами, препятствующими улучшению положения женщин и их развитию.
Acts deliberately restraining women from using contraception or from having an abortion constitute violence against women by subjecting women to excessive pregnancies and childbearing against their will, resulting in increased and preventable risks of maternal mortality and morbidity. Преднамеренное создание препятствий для использования женщинами противозачаточных средств или проведения абортов является насилием над женщинами, поскольку эта практика вынуждает их переносить беременность и деторождение помимо своей воли, что повышает риск материнской смертности и заболеваемости, которого вполне можно избежать.
Больше примеров...
Рождение детей (примеров 21)
Successful prolongation of girls' schooling delays marriage and childbearing, decreasing fertility and the numbers of children to be educated in the future. Следствием успешного продолжения девочками обучения в школе является более позднее замужество и рождение детей, что сокращает их детородный возраст и число детей, которых придется обучать в будущем.
Also, as a result of declines in fertility, the amount of time women devote to childbearing and child-rearing has been substantially reduced, and this has facilitated their participation in the labour force. Кроме того, в результате снижения рождаемости существенно сократился период времени, которое женщины затрачивают на рождение детей и уход за ними, и это способствовало увеличению их доли среди рабочей силы.
A low propensity to marry and widespread non-marital cohabitation and extra-marital childbearing and parenting are widespread in a number of countries, especially in Northern Europe. В ряде стран, особенно в Северной Европе, широко отмечаются нежелание вступать в брак и широко распространенное внебрачное сожительство и рождение детей и их воспитание вне брачного союза.
On average, adolescent childbearing is most common in sub-Saharan Africa and least common in Europe. В среднем рождение детей у подростков наиболее распространено в странах Африки к югу от Сахары, и наименее - в Европе.
In contrast with the Western countries, in the countries with economies in transition, marriage and childbearing continue to occur relatively early, but childbearing also ends early. В отличие от западных стран, в странах с переходной экономикой вступление в брак и рождение детей по-прежнему наступает относительно рано, но деторождение также прекращается рано.
Больше примеров...
Рождения детей (примеров 16)
Consequently, fertility rates drop at older ages and the mean age at childbearing declines. Таким образом, показатели рождаемости уменьшаются в более старшем возрасте, а средний возраст рождения детей снижается.
In addition to reducing the health risks associated with early pregnancy, increasing the age of marriage and delaying childbearing affords girls more time to pursue education and develop skills. Помимо снижения опасности для здоровья, связанной с ранней беременностью, повышение возраста вступления в брак и рождения детей предоставляет девочкам больше времени для получения образования и приобретения навыков.
Postponing early marriage and childbearing provides the time for young women to develop their capabilities, move outside the household or migrate to a new place, enter the labour market and earn income, and embark on marriage and motherhood with greater autonomy and knowledge. Отсрочка ранних браков и рождения детей дает молодым женщинам время развить свой потенциал, отделиться от семьи или переехать на новое место, найти оплачиваемую работу и получать доход и вступать в брак и становиться матерями, уже обладая большей степенью независимости и большими знаниями.
When the strain between family and work increases, the consequences can be direct for both employers, via reduced productivity or women giving up employment, and for the family and society, via women delaying or foregoing childbearing. Когда противоречие между семьей и работой нарастает, это может иметь непосредственные последствия как для работодателей - вследствие снижения производительности труда или же прекращения женщинами работы по найму, так и для семьи и общества - вследствие отсрочки женщинами рождения детей или же отказа от рождения детей.
Between 1995 and 2005, the mean age at childbearing decreased in 25 of the 53 intermediate-fertility countries and in 26 of the 49 high-fertility countries for which data were available, indicating that the limitation of childbearing was ongoing. В период 1995 - 2005 годов показатели среднего возраста рождения детей снизились в 25 из 53 стран со средней рождаемостью и в 26 из 49 стран с высокой рождаемостью, по которым имеются данные.
Больше примеров...
Родов (примеров 20)
Successful prolongation of girls' schooling delays marriage and childbearing, thus decreasing fertility and the numbers of children to be educated in the future. В случае успешного продления срока обучения девочек в школах повышается возраст вступления в брак и родов, в результате чего снижается фертильность и количество детей, которых необходимо обучать в будущем.
In facing all these challenges, Governments need to ensure that poverty and lack of education are removed as barriers to services for reproductive health and safe childbearing. При решении всех этих проблем правительствам необходимо добиваться устранения таких факторов, мешающих предоставлению услуг в сфере охраны репродуктивного здоровья и организации безопасных родов, как нищета и недостаток просвещения.
Where policies support maternity and paternity leave, and are flexible for women returning to work after childbearing, including the availability of part-time work, more women work outside the home. Когда политикой предусмотрена возможность отпуска по беременности и родам и отцовского отпуска и создаются гибкие условия для женщин, возвращающихся на работу после родов, включая возможность работать неполный рабочий день, большее число женщин работает вне дома.
Reducing the risks associated with childbearing: prenatal care and Беременность и роды с минимальным риском: медицинская помощь до и во время родов
In order to cope with the physiological changes that occur during childbearing, biological mothers require a flexible period of leave that may be used during pregnancy, labour, birth and the postpartum period. Для восстановления своего физиологического состояния, которое изменяется в период вынашивания ребенка, биологическим матерям необходим такой отпуск, который должен всесторонне учитывать их потребности в период беременности, во время родовых схваток, самих родов и в послеродовой период.
Больше примеров...
Рождением детей (примеров 5)
The demands on women's care work in some regions are compounded by early marriage and childbearing and the HIV/AIDS pandemic. Лежащее на женщинах бремя работы по уходу в некоторых регионах усугубляется ранними браками и рождением детей, а также пандемией ВИЧ/СПИДа.
It is an area in which women are the central protagonists, for it is women who bear the risks and consequences of childbearing and the greater responsibility for childcare. Речь идет об области, где главным действующим лицом выступает женщина, поскольку именно женщина берет на себя риск и последствия в связи с рождением детей и большую долю ответственности по уходу за ними.
The lengthening of women's lifespan combined with diversification in their lives and the shrinking of the percentage of a woman's lifetime spent in childbearing necessitate the reorientation of health services. Увеличение продолжительности жизни женщин в сочетании с диверсификацией их образа жизни и сокращением периода жизни женщин, связанного с рождением детей, обусловливает необходимость переориентации услуг по охране здоровья.
On the other hand, the participation of women in work drops after the age of thirty, which mostly reflects the augmentation of the responsibilities born by women as a result of marriage, childbearing, and housework. С другой стороны, участие женщин в экономической деятельности сокращается после 30 лет, что, в основном, свидетельствует о росте числа обязанностей женщины, связанных с вступлением в брак, рождением детей и работой по дому.
Fertility patterns are associated with changes in partnership behaviour: the age at childbearing rose and births within stable cohabiting unions, wherever they were common, partly compensated for the depressing impact of recent nuptiality trends. Структуры рождаемости отражают изменения в поведении партнеров: возраст при деторождении повысился и там, где широкое распространение получили прочные внебрачные союзы, удручающие последствия последних тенденций в области брачности частично компенсируются рождением детей у таких родителей.
Больше примеров...
Рождение ребенка (примеров 6)
In the private sector, however, where productivity is important, pregnancy and childbearing may have an adverse impact on a woman employee's career prospects. Вместе с тем в частном секторе возможны случаи, когда беременность и рождение ребенка сказываются на занятости женщины.
In addition to these factors, childbearing at a young age, most often stemming from early marriage, constitutes a significant risk for women and their children. Помимо этих факторов, значительным риском для женщин и их детей является рождение ребенка в раннем возрасте, которое зачастую бывает обусловлено ранним вступлением в брак.
In countries where access to high-quality housing is difficult, this connection between housing quality and having children might lead couples to delay childbearing, because they have difficulties securing suitable housing. В странах с затрудненным доступом к высококачественному жилью эта взаимосвязь между качеством жилья и наличием детей может приводить к тому, что люди будут откладывать рождение ребенка из-за трудностей с обеспечением подходящих жилищных условий.
Below-replacement age patterns of fertility are characterized by decreasing fertility of young women through the postponement of childbearing until their early and even their late thirties. Возрастная структура фертильности, уровни которой ниже уровня воспроизводства, характеризуется снижением фертильности у молодых женщин, откладывающих рождение ребенка на период, когда им будет за 30 или даже более лет.
Bearing a child before age 18, however, is a common experience in many developing countries, although a recent trend towards a later onset of childbearing has been documented in most regions of the world. В то же время рождение ребенка у женщин в возрасте до 18 лет довольно распространено во многих развивающихся странах, хотя в большинстве регионов мира недавно зафиксирована тенденция заводить детей в более позднем возрасте.
Больше примеров...
Рожать детей (примеров 6)
Worries about exacerbating the disease with further pregnancies, transmitting the disease to spouses and prospective children, and leaving orphans behind for others to look after are the main reasons expressed for wanting to stop childbearing. Желание прекратить рожать детей объясняется главным образом беспокойством по поводу возможного обострения заболевания в результате новой беременности, передачи заболевания супругам и будущим детям, а также того, что дети останутся сиротами, которых должны будут растить другие.
The age at marriage is an important determinant of fertility because in many societies marriage marks the beginning of the period of exposure to the possibility of childbearing. Возраст вступления в брак является важным определяющим фактором рождаемости, поскольку во многих обществах брак является началом периода, когда можно рожать детей.
A useful indicator of the need for family planning services is the proportion of fecund women who are married or in a union and who wish to delay their next pregnancy or to stop childbearing altogether but are not using any method of contraception. Одним из полезных показателей потребностей в услугах по планированию семьи является доля женщин детородного возраста, замужних или состоящих в незарегистрированном браке, которые желают отсрочить свою следующую беременность или вообще прекратить рожать детей, но которые не используют никаких средств контрацепции.
Girls are often forced to marry at an early age and begin childbearing before they are either mentally or physically ready. Часто девочки вынуждены выходить замуж в раннем возрасте и начинать рожать детей задолго до того, как они готовы к этому из-за отсутствия достаточных знаний и физического состояния.
Total fertility rate refers to the total number of births a women would have by the end of her childbearing period if she were to pass through those years bearing children at the currently observed age specific fertility rates. Под общим коэффициентом фертильности понимается общее число детей, которых родит женщина в репродуктивный период, если она будет рожать детей в соответствии с наблюдаемым в настоящее время коэффициентом рождаемости для конкретных возрастных групп.
Больше примеров...
Беременность (примеров 19)
Early marriage and childbearing involved health risks and were impediments to education and employment and to economic and political freedom. Ранний брак и беременность влекут за собой риски для здоровья и являются помехами для образования и трудоустройства и для экономической и политической свободы.
Reproductive health education that is life-affirming, person-centred and evidence-based equips rural women with the tools to know their bodies and to plan for childbearing without reliance on drugs or other medical interventions. Повышающее качество жизни, адресное и научно обоснованное просвещение по вопросам охраны репродуктивного здоровья предоставляет сельским женщинам возможность самим оценивать состояние своего здоровья и планировать беременность, не прибегая к лекарственным препаратам или другим формам медицинского вмешательства.
Pregnancy and childbearing are part of the material reality of women and girls which requires a gendered analysis. Для женщин и девочек беременность и деторождение являются частью материальной реальности, которая нуждается в гендерном анализе.
A useful indicator of the need for family planning services is the proportion of fecund women who are married or in a union and who wish to delay their next pregnancy or to stop childbearing altogether but are not using any method of contraception. Одним из полезных показателей потребностей в услугах по планированию семьи является доля женщин детородного возраста, замужних или состоящих в незарегистрированном браке, которые желают отсрочить свою следующую беременность или вообще прекратить рожать детей, но которые не используют никаких средств контрацепции.
Reducing the risks associated with childbearing: prenatal care and Беременность и роды с минимальным риском: медицинская помощь до и во время родов
Больше примеров...