The programme is coordinated by the Chernobyl health centre of the Republic of Lithuania. | Координацию этой программы осуществляет национальный чернобыльский центр здравоохранения Литовской Республики. |
Extrapolations can be made from the incidents in Chernobyl or Fukushima, or from nuclear tests. | Это позволяет составлять экстраполяции на основе таких инцидентов, как чернобыльский или фукусимский, или на основе ядерных испытаний. |
Russia is also ready to make a contribution to the Chernobyl containment fund in the amount of 45 millions euros. | И Россия также внесет свою лепту, перечислив в течение двух лет в чернобыльский фонд «Укрытия» и на счет ядерной безопасности не менее 45 млн. евро». |
The Chernobyl Shelter Fund, managed by the European Bank for Reconstruction and Development, was established in 1997 to transform unit 4, which was destroyed in the accident, into a stable and environmentally safe state. | В 1997 году был создан Чернобыльский фонд «Укрытие», находящийся под управлением Европейского банка реконструкции и развития, с тем чтобы преобразовать блок 4, который был разрушен в результате аварии в стабильный и экологически безопасный объект. |
The logistics of this transfer, including responsibility for the United Nations Chernobyl Trust Fund and the website entitled "The United Nations and Chernobyl" ( | Передача материально-технических аспектов этих функций, включая ответственность за Чернобыльский целевой фонд Организации Объединенных Наций и веб-сайт «Организация Объединенных Наций и Чернобыль» ( |
Chernobyl areas are often given priority in United Nations system efforts to address broader issues in health and education. | Районам Чернобыля зачастую отдается приоритетное значение в рамках усилий системы Организации Объединенных Наций по решению более широких проблем медицинского и образовательного характера. |
The Government of Ukraine fully endorses the new approach towards further optimization of the United Nations activities with regard to Chernobyl reflected in the report. | Правительство Украины полностью поддерживает новый подход к дальнейшей оптимизации деятельности Организации Объединенных Наций в том, что касается Чернобыля, который нашел отражение в докладе. |
Please provide more detailed information on the measures taken to minimize the effect of radioactivity on the health of the people living in the Chernobyl area. | Просьба предоставить более подробную информацию о мероприятиях, направленных на минимизацию влияния радиоактивного загрязнения на здоровье людей, проживающих в районе Чернобыля. |
It is the view of my Government that the Agency should take further necessary steps to prevent similar accidents in the future, bearing in mind the tragic lesson of Chernobyl. | По мнению моего правительства, Агентство должно предпринять дальнейшие необходимые шаги для того, чтобы предотвратить аналогичные аварии в будущем с учетом трагического урока Чернобыля. |
An Irish non-governmental organization, Chernobyl Orphans' Fund, provided support to selected orphanages, improving kitchen and laundry facilities, and providing food, clothing and basic medical supplies. | Ирландская неправительственная организация «Фонд для сирот Чернобыля» оказала помощь отдельным детским домам, в том числе путем ремонта кухонь и прачечных и обеспечения продовольствием, одеждой и основными предметами медицинского назначения. |
There were 100 sightings in Chernobyl the year the nuclear plant went down. | В тот год, когда взорвалась станция в Чернобыле, его видели около сотни раз. |
We believe that uranium-tailings storage sites have the potential to cause an environmental disaster similar to those seen at Chernobyl and Fukushima. | Мы считаем, что вред от урановых могильников может не уступать экологическим последствиям, возникшим после аварий в Чернобыле и на Фукусиме. |
It was for these reasons that the G-7 and Ukraine convened the Chernobyl Sarcophagus Pledging Conference - in which many Governments represented here participated - here in New York on 20 November. | Именно исходя из этих соображений, страны "большой семерки" и Украина созвали конференцию по объявлению взносов на сооружение саркофага в Чернобыле, в работе которой здесь, в Нью-Йорке, 20 ноября приняли участие правительства многих представленных здесь государств. |
But even if it does not, there's enough plutonium... to make Chernobyl look like picnic. | Но даже если ракета их не заденет, там достаточно плутония... для того, чтобы катастрофа в Чернобыле показалось пущей ерундой. |
Alongside Governments, non-governmental organizations and other international organizations, the United Nations and its funds, programmes and agencies have been involved in Chernobyl relief and recovery efforts from the very beginning. | Организация Объединенных Наций и ее фонды, программы и учреждения с самого начала участвовали вместе с правительствами, неправительственными организациями и другими международными организациями в спасательных операциях в Чернобыле и в деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Chernobyl remains a necessary reference in the discussions on the future of the use of atomic energy. | Чернобыль остается непременной отправной точкой в любых обсуждениях на тему о будущем атомной энергии. |
The Department also provided radio, TV and print coverage of the anniversary event and produced a special radio programme, "Chernobyl: Ten Years After". | Департамент обеспечил также освещение этого юбилейного мероприятия на радио, телевидении и в прессе и подготовил специальную радиопрограмму "Чернобыль: 10 лет спустя". |
But for Ukraine, Chernobyl signifies the more than 3 million people who suffered from that disaster and its consequences, including 1.2 million children. | Но для Украины Чернобыль - это более З миллионов пострадавших от катастрофы и ее последствий, среди которых 1,2 миллиона детей. |
The World Health Organization (WHO) maintains that only an exacting epidemiological study undertaken over several decades will be able to add scientific weight to the effects that Chernobyl will have on the incidence of most types of cancer. | Как утверждает Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), лишь строгое эпидемиологическое исследование на протяжении ряда десятилетий позволит получить научно достоверную картину того, как Чернобыль повлиял на заболеваемость большинством типов рака. |
The Russian Federation's commemoration took the form of an international exhibition and seminar, on the theme "Chernobyl: ecology, the human being and health", held in Moscow from 5 to 8 December 2006. | Среди мероприятий в связи с этим событием в Российской Федерации следует отметить международную выставку и семинар по теме «Чернобыль: экология, люди и здравоохранение», который был проведен в Москве с 5 по 8 декабря 2006 года. |
The participants agreed on joint approaches to implement the United Nations action plan on Chernobyl to 2016 and the programme of the third decade. | Участники семинара согласовали совместные подходы, направленные на выполнение плана действий Организации Объединенных Наций по Чернобылю до 2016 года и программы третьего десятилетия. |
A. International Chernobyl Research and Information Network | А. Международная научно-исследовательская и информационная сеть по Чернобылю |
Invites the Secretary-General to consider the possibility of a further exchange of information between the United Nations as a catalyst, existing coordination mechanisms and Member States on the activities related to Chernobyl; | предлагает Генеральному секретарю рассмотреть возможность дальнейшего обмена информацией между Организацией Объединенных Наций, которой принадлежит каталитическая роль, существующими координирующими механизмами и государствами-членами о деятельности, относящейся к Чернобылю; |
The meeting was attended by representatives of the Governments of Belarus, the Russian Federation and Ukraine as well as the United Nations Resident Coordinators in the three countries and the Office of United Nations Coordination of International Cooperation on Chernobyl. | На этом заседании присутствовали представители правительств Беларуси, Российской Федерации и Украины, а также координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций в этих трех странах и Управление по координации международного сотрудничества по Чернобылю от имени Организации Объединенных Наций. |
The first attempts in the USSR to find legal settlement of the ecological and other problems caused by Chernobyl were bylaws adopted jointly by the Central Committee of the CPSU (Communist Party of the Soviet Union) and the Council of Ministers of the USSR. | А этот преступный циркуляр выдала уже сама правительственная комиссия по Чернобылю: "Перечень сведений по вопросам аварии на ЧАЭС, которые не подлежат опубликованию в открытой печати, передачах по радио и телевидению", No. 423 от 24 сентября 1987 года. |
Certain activities have been undertaken in connection with Chernobyl. | Ряд мероприятий проводятся в связи с Чернобылем. |
I absolutely cannot understand what the flying muscled man means and what he can have in common with Chernobyl. | Я совершенно не понимаю что означает летящий мускулистый мужик и чего общего это может иметь с Чернобылем. |
The humanitarian trauma itself caused by Chernobyl is as frighteningly unnatural as it is difficult to quantify. | Сама гуманитарная травма, причиненная Чернобылем, является столь же пугающе неестественной, сколь и сложной с точки зрения определения ее количественных параметров. |
We highly appreciate the States' contributions through the conference of donors to the Chernobyl Fund on the completion of Chernobyl-related projects, including the shelter project. | Мы глубоко признательны государствам, заявившим в ходе состоявшейся конференции доноров о выделении средств в Чернобыльский фонд для завершения связанных с Чернобылем проектов, включая проект «Укрытие». |
It is our firm belief that the international community will continue to support the efforts of the Chernobyl-affected countries to mitigate the consequences of the disaster, and that the coordinating role of the United Nations in the field of international cooperation on Chernobyl will be maintained and strengthened. | Мы твердо верим в то, что международное сообщество будет продолжать поддерживать усилия затронутых Чернобылем стран по смягчению последствий бедствия и что координирующая роль Организации Объединенных Наций в области международного сотрудничества по Чернобылю будет сохранена и усилена. |
In the 1980s, the 13th Air Force was reorganized into the 13th Separate Helicopter Squadron; military units participated in fighting in Afghanistanand mitigation of consequences the Chernobyl NPP accident. | В 1980-х годах 13-я осаэ была реорганизована в 13-ю отдельную вертолётную эскадрилью; военнослужащие подразделения принимали участие в боевых действиях на территории Афганистана и ликвидации последствий аварии на ЧАЭС. |
Completing the projects on the site of the Chernobyl nuclear power plant corresponds to the international approach adopted in support of Ukraine's decision to close the plant, as well as international agreements for decommissioning the plant and converting the shelter facility into an environmentally safe system. | Завершение проектов на площадке ЧАЭС отвечает принятому международному подходу к поддержке решения Украины по закрытию ЧАЭС и соответствует международным соглашениям относительно выведения ЧАЭС из эксплуатации и преобразования объекта «Укрытие» в экологически безопасную систему. |
Ukrainian President Viktor Yushchenko criticised his government on Tuesday for slow progress on building a new shelter to encase the wrecked fourth reactor of the Chernobyl power plant, site of the world's worst nuclear accident. | На территорию внешних объектов Чернобыльской атомной электростанции (ЧАЭС) проник волк, зараженный бешенством, и покусал шестерых человек. |
Unfortunately none of the priority Chernobyl projects for each of the three countries affected by the Chernobyl catastrophe has been funded. | К сожалению, по состоянию дел на сегодня ни один из приоритетных чернобыльских проектов для каждой из трех пострадавших от аварии на ЧАЭС стран не получил финансирования. |
The Government of Ukraine accords special attention to the problems of the Chernobyl nuclear power plant. | Правительство Украины уделяет особое внимание проблемам Чернобыльской АЭС (дальше - ЧАЭС). |