| Extrapolations can be made from the incidents in Chernobyl or Fukushima, or from nuclear tests. | Это позволяет составлять экстраполяции на основе таких инцидентов, как чернобыльский или фукусимский, или на основе ядерных испытаний. |
| Only a few days later, we learned that what happened was not a simple accident, but a genuine nuclear catastrophe - an explosion of a Chernobyl's fourth reactor. | Только несколько дней спустя, мы узнали, что произошедшее было не простым несчастным случаем, а подлинной ядерной катастрофой - взорвался четвертый чернобыльский реактор. |
| The main objective of this project was background preparation for a series of meetings of an expert group on health within the framework of Chernobyl Forum initiative. | Главная цель этого проекта заключалась в подготовке справочных материалов для серии совещаний групп экспертов по вопросам охраны здоровья в рамках Инициативы «Чернобыльский форум». |
| The Chernobyl Shelter Fund, managed by the European Bank for Reconstruction and Development, was established in 1997 to transform unit 4, which was destroyed in the accident, into a stable and environmentally safe state. | В 1997 году был создан Чернобыльский фонд «Укрытие», находящийся под управлением Европейского банка реконструкции и развития, с тем чтобы преобразовать блок 4, который был разрушен в результате аварии в стабильный и экологически безопасный объект. |
| In 2003-2005, WHO played a key role in the inter-agency Chernobyl Forum initiative and conducted a review and synthesis of the evidence in order to assess the health impact of the accident and provide health policy recommendations. | В 2003 - 2005 годах ВОЗ играла ключевую роль в межучрежденческой инициативе «Чернобыльский форум», провела обзор и обобщение информации в целях оценки воздействия аварии и представила рекомендации в плане политики в области здравоохранения. |
| In 2011-2013, special attention was paid by the UNDP office in Belarus to the role of rural women in Chernobyl recovery efforts. | В 2011 - 2013 годах отделение ПРООН в Беларуси уделяло особое внимание роли сельских женщин в усилиях по восстановлению Чернобыля. |
| In the end, Chernobyl's legacy does not belong solely to Ukraine, for ours is a country located in the heart of Europe. | В заключении, наследство Чернобыля принадлежит не только Украине, так как наша страна расположена в сердце Европы. |
| Cross-border cooperation on Chernobyl was the topic of a UNDP presentation delivered at an international conference on local approaches to development, which was co-organized by UNDP and the European association of regions in Marseille, France, in March 2007. | Одной из тем презентации ПРООН в ходе международной конференции по вопросу о местных подходах к развитию, которая была организована ПРООН и Европейской ассоциацией регионов в Марселе, Франция, в марте 2007 года, была тема трансграничного сотрудничества в отношении Чернобыля. |
| To draw attention to the forgotten crisis of Chernobyl, and in order to mobilize international assistance for humanitarian and development efforts, the Swiss Agency for Development and Cooperation funded the creation in 2002 of a website . | В целях привлечения внимания к «забытому кризису» Чернобыля и для мобилизации международной помощи, необходимой для реализации гуманитарных усилий и проведения мероприятий в целях развития, Швейцарское агентство по вопросам развития и сотрудничества финансировало создание в 2002 году специального веб-сайта . |
| Most of pictures are absolutely unique because they were sent by different people exclusively for project and you can see really rare shots with Chernobyl and Pripyat views. | Большинство из этих фотографий абсолбтно уникальны, потому что были присланы эксклюзивно для проекта и эти редкие фотографии Припяти и Чернобыля больше нигде нельзя увидеть. |
| Continued visibility for an upbeat, forward-looking message on Chernobyl has been assured through the appointment on 14 February 2007 of top-ranked Russian tennis player Maria Sharapova as a UNDP Goodwill Ambassador. | Постоянное внимание оптимистичной и перспективной информации о Чернобыле было обеспечено благодаря назначению 14 февраля 2007 года известной российской теннисистки Марии Шараповой в качестве посла доброй воли ПРООН. |
| I would like to express our strong belief that the decommissioning of the plant should not cause the question of Chernobyl to be removed from the global agenda. | Я хотел бы выразить нашу твердую уверенность в том, что закрытие станции не должно привести к снятию вопроса о Чернобыле с глобальной повестки дня. |
| So three years digging up worms in Chernobyl? | Итак, копали червей в течение трёх лет в Чернобыле? |
| Chernobyl was a devastating tragedy. | В Чернобыле произошла ужасная трагедия. |
| This is how Chernobyl happened. | Именно так всё произошло в Чернобыле. |
| Chernobyl changed Ukraine forever, and was a catalyst for the downfall of the Soviet Union. | Чернобыль навсегда изменил Украину и стал своеобразным катализатором для развала Советского Союза. |
| I should like also to draw attention to the global aspect of the disaster, as Chernobyl presents a real threat to other countries of the world. | Я также хотел бы привлечь внимание к глобальному аспекту катастрофы, поскольку Чернобыль представляет реальную угрозу другим странам мира. |
| Are we really going to Chernobyl? | И что, мы, правда, едем в Чернобыль? |
| Disarmament assistance had fast become a new task in arms control, not restricted to military security interests but encompassing such international and global problems as Chernobyl and the ozone hole. | В течение короткого промежутка времени помощь в области разоружения стала новой задачей в сфере контроля за вооружениями, не ограничивающейся интересами военной безопасности, но и затрагивающей такие международные и глобальные проблемы, как Чернобыль и озонные дыры. |
| Thanks in large measure to the information activities of DPI, people all over the world had been made aware once again that Chernobyl was a global tragedy, the repercussions of which could only be overcome through the common efforts of the world community. | Благодаря, во многом, информационной деятельности Департамента жители разных концов планеты еще раз почувствовали, что Чернобыль - это трагедия всего мирового сообщества, только общими усилиями которого могут быть преодолены последствия этой катастрофы. |
| Compared to this, the amount needed for Chernobyl looks like quite a small price to save the environment of that vast region. | По сравнению с этой цифрой необходимая Чернобылю сумма представляется весьма незначительной платой за обеспечение экологической безопасности этого огромного региона. |
| In this connection, we wish to draw the attention of delegations to the two important initiatives put forward by the President of Belarus at the Vienna Conference on Chernobyl. | В этой связи мы хотели бы привлечь внимание делегаций к двум важным инициативам, выдвинутым президентом Беларуси на Венской конференции по Чернобылю. |
| The International Chernobyl Research and Information Network and the International Atomic Energy Agency's Chernobyl Forum, which were established this year, will certainly make a valuable contribution to the development of concrete programmes and projects. | Несомненно, весомый вклад в разработку конкретных программ и проектов внесут созданные в этом году Международная чернобыльская научно-исследовательская и информационная сеть по Чернобылю и Чернобыльский форум Международного агентства по атомной энергии. |
| The General Assembly first adopted a resolution on Chernobyl in December 1990, and in 2002 the Assembly adopted a resolution shifting its strategy on Chernobyl from that of emergency relief to one of long-term recovery and development. | Генеральная Ассамблея впервые приняла резолюцию по Чернобылю в декабре 1990 года, а в 2002 году Ассамблея приняла резолюцию, в которой она изменила свою стратегию в отношении Чернобыля в направлении осуществления перехода от этапа оказания чрезвычайной помощи на этап долгосрочного восстановления и развития. |
| The Scientific Committee had produced several reports which had been useful for planning, and it was hoped that those reports would be relevant to the United Nations Action Plan on Chernobyl to 2016 and to the development of new conceptual frameworks for international cooperation. | Научный комитет подготовил несколько докладов, которые оказались полезными для планирования и следует надеяться, что эти доклады окажутся полезными для подготовки плана действий Организации Объединенных Наций по Чернобылю на период до 2016 года и для разработки концептуальных рамок в области международного сотрудничества. |
| Danny, this up and coming neighborhood is called little chernobyl. | Дэнни, это высоко и этот район называют маленьким Чернобылем. |
| Its scope is very wide, involving about $700 million, but is only marginally related to Chernobyl. | Эта программа предусматривает весьма широкий спектр деятельности, и расходы по ней составляют около 700 млн. долл. США, однако она лишь незначительно связана с Чернобылем. |
| Many of the hospitals in the three countries do not have diagnostic and adequate treatment equipment for cancers and other diseases that may be associated with Chernobyl. | Во многих больницах трех стран, о которых идет речь, нет надлежащего оборудования для диагностики и лечения раковых и других заболеваний, которые могут быть связаны с Чернобылем. |
| The humanitarian trauma itself caused by Chernobyl is as frighteningly unnatural as it is difficult to quantify. | Сама гуманитарная травма, причиненная Чернобылем, является столь же пугающе неестественной, сколь и сложной с точки зрения определения ее количественных параметров. |
| It is our firm belief that the international community will continue to support the efforts of the Chernobyl-affected countries to mitigate the consequences of the disaster, and that the coordinating role of the United Nations in the field of international cooperation on Chernobyl will be maintained and strengthened. | Мы твердо верим в то, что международное сообщество будет продолжать поддерживать усилия затронутых Чернобылем стран по смягчению последствий бедствия и что координирующая роль Организации Объединенных Наций в области международного сотрудничества по Чернобылю будет сохранена и усилена. |
| In the 1980s, the 13th Air Force was reorganized into the 13th Separate Helicopter Squadron; military units participated in fighting in Afghanistanand mitigation of consequences the Chernobyl NPP accident. | В 1980-х годах 13-я осаэ была реорганизована в 13-ю отдельную вертолётную эскадрилью; военнослужащие подразделения принимали участие в боевых действиях на территории Афганистана и ликвидации последствий аварии на ЧАЭС. |
| Head of regional division and its members participated in the meetings dedicated to Taras Shevchenko anniversary, Chernobyl disaster anniversary, V-Day. | Глава организации и актив приняли участие в торжественных митингах, посвященных Дню рождения Т.Г.Шевченко, 24-й годовщине катастрофы на ЧАЭС, дню Победы. Также возложены цветы и венки к памятникам от имени организации. |
| The first such document was their Decree adopted on 7 May 1986 - 12 days after the accident - "On terms of payment and material provision of employees of enterprises and organizations in the Chernobyl NPP zone". | В нем предписывается засекретить: "2. Сведения о показателях ухудшения физической работоспособности, потери профессиональных навыков эксплуатационного персонала, работающего в особых условиях на ЧАЭС или лиц, привлеченных по ликвидации последствий аварии". |
| Scientific direction - diagnosis, treatment and prophylaxis of vascular and inflammatory brain disorders, craniocerebral and spinal traumata, diseases of peripheral nervous system, investigation of nervous system lesions after the Chernobyl NPP Disaster, rendering primary and urgent medical care to patients and victims. | Научное направление - диагностика, лечение и профилактика сосудистых и воспалительных заболеваний головного мозга, черепномозговой и спинальной травмы, заболеваний периферической нервной системы, изучение поражений нервной системы после аварии на ЧАЭС, предоставление скорой и неотложной медпомощи больным и потерпевшим. |
| The Government of Ukraine accords special attention to the problems of the Chernobyl nuclear power plant. | Правительство Украины уделяет особое внимание проблемам Чернобыльской АЭС (дальше - ЧАЭС). |