A national Chernobyl health centre has been established under the Ministry of Health. | При министерстве здравоохранения был учрежден национальный чернобыльский центр здравоохранения. |
The effects of Chernobyl are a decisive factor in all spheres of life in the Republic of Belarus, for the present generation and for many generations to come. | Чернобыльский след стал определяющим фактором во всех сферах жизни Республики Беларусь для нынешнего и многих будущих поколений ее граждан. |
The Government of Belarus has had to allocate up to one quarter of its national revenue to resolving post-Chernobyl problems and has instituted a 12 per cent Chernobyl tax. | На решение постчернобыльских проблем правительство Республики Беларусь вынуждено направлять до четверти национального дохода; введен 12-процентный "чернобыльский" налог. |
In 2003-2005, WHO played a key role in the inter-agency Chernobyl Forum initiative and conducted a review and synthesis of the evidence in order to assess the health impact of the accident and provide health policy recommendations. | В 2003 - 2005 годах ВОЗ играла ключевую роль в межучрежденческой инициативе «Чернобыльский форум», провела обзор и обобщение информации в целях оценки воздействия аварии и представила рекомендации в плане политики в области здравоохранения. |
The Chernobyl Forum grew out of an understanding that uncertainty and misconceptions about the impact of Chernobyl were widespread, even among the scientific and medical communities in the affected countries. | Чернобыльский форум был учрежден в связи с необходимостью решения проблемы широкого распространения непроверенной и недостоверной информации о последствиях чернобыльской аварии, даже среди ученых и медиков в пострадавших странах. |
Something good did come out of Chernobyl. | Хоть что-то хорошее вышло из Чернобыля. |
The consequences of Chernobyl are holding up the development of the use of nuclear energy and of other peaceful uses of the atom. | Последствия Чернобыля сдерживают развитие ядерной энергетики и других областей мирного использования атома. |
He wondered to what all those tragic facts could be attributed, if not to Chernobyl. | Чем, если не последствиями Чернобыля, могут быть объяснены все эти трагические факты? |
Some 35-40 papers had been chosen, including several last-minute important papers, notably on the decontamination of radioactive scrap from Chernobyl. | Было отобрано 35-40 докладов, включая несколько только что поступивших весьма важных докладов по вопросам дезактивации и очистки металлолома, поступающего из Чернобыля. |
Since 1991 we have spent more than $13 billion to mitigate the impact of Chernobyl. The estimated total damage amounts to $235 billion. | Начиная с 1991 года, на ликвидацию последствий Чернобыля нами затрачено более 13 млрд. долл. США, при этом суммарный ущерб оценивается в 235 млрд. долл. США. |
Mr. Onuoha (Nigeria) asked how useful the Chernobyl report would still be, if it had not been possible to complete it even 20 years after the event. | Г-н Онуоха (Нигерия) спрашивает, насколько полезным будет доклад о Чернобыле, если не было возможности завершить его даже 20 лет спустя после аварии. |
In order to fulfil its international commitments and to strengthen the global nuclear safety regime, it had decided to close the Chernobyl nuclear plant on 15 December 2000, despite the economic and social constraints. | Испытывая озабоченность по поводу выполнения взятых им на себя международных обязательств и усиления режима глобальной радиационной безопасности, 15 декабря 2000 года правительство приняло решение о закрытии атомной электростанции в Чернобыле, несмотря на экономические и социальные трудности, переживаемые страной. |
The tenth anniversary of the tragic accident at Chernobyl provided an opportune moment for the IAEA, the European Commission and the World Health Organization to organize a conference to review the consequences of the accident and the lessons that have been learned. | Десятая годовщина трагической катастрофы в Чернобыле стала своевременным напоминанием, позволившим МАГАТЭ, Европейской комиссии и Всемирной организации здравоохранения организовать конференцию по рассмотрению последствий этой катастрофы и уроков, извлеченных из нее. |
The Soviet news agency, TASS, reports a failure in Chernobyl's nuclear power plant. | Как сообщает ТАСС, на атомной электростанции в Чернобыле, в Украине, произошла авария. |
It was to give him just a few months respite from the aftermath of the Chernobyl nuclear disaster. | Однако директор станции Николай Сорокин уверяет, что сравнивать нынешние РБМК с взорвавшимся в Чернобыле "некорректно": 200-250 млн долларов было потрачено на их усовершенствование, полностью изменена система управления. |
For the rest of the world, Chernobyl represents a disaster whose consequences need to be eliminated and the recurrence of which should be prevented. | Для остального мира Чернобыль является катастрофой, последствия которой необходимо устранить и повторение которой необходимо предотвратить. |
Chernobyl constantly reminds us of how little we know and how much we have to learn about things that we thought we had fully mastered. | Чернобыль постоянно напоминает нам о том, насколько мало мы знаем и как много нам необходимо узнать о вещах, которые, нам казалось, мы полностью освоили. |
We are particularly grateful to the IAEA for taking an active part in preparation for the international conference, "Twenty Year After Chernobyl Accident - Future Outlook", which was held in April this year in Ukraine. | Мы хотели бы выразить особую признательность МАГАТЭ за активное участие в подготовке международной конференции под названием «Чернобыль 20 лет спустя - взгляд в будущее», прошедшей в Украине в апреле этого года. |
To publicize its findings and recommendations, the Chernobyl Forum organized, through IAEA, an international conference on the theme "Chernobyl: looking back to go forward", held in Vienna on 6 and 7 September 2005. | В целях ознакомления общественности со своими выводами и рекомендациями Чернобыльский форум организовал через МАГАТЭ Международную конференцию по теме «Чернобыль: взгляд в прошлое с надеждой на будущее», которая прошла в Вене 6 и 7 сентября 2005 года. |
KIEV: Recently I visited two cities - Chernobyl and Yalta - that have moved beyond notations on a map to become symbols of our century. | Киев: Недавно я посетил два города, Чернобыль и Ялту, которые вышли за рамки обозначений на карте и стали симовлами нашего столетия. |
It welcomes the realization of ongoing Chernobyl programmes and the United Nations action plan elaborated by UNDP in accordance with resolution 62/9 on Chernobyl and is aimed at the full implementation of the Decade of Recovery and Sustainable Development of the Affected Regions (2006-2016). | Он приветствует реализацию существующих программ по Чернобылю и план действий Организации Объединенных Наций, разработанный ПРООН в соответствии с резолюцией 62/9 по Чернобылю и направленный на полное осуществление Десятилетия реабилитации и устойчивого развития пострадавших регионов (2006 - 2016 годы). |
We welcome the work of some members of the United Nations Inter-Agency Task Force on Chernobyl, who seek to set up an International Chernobyl Research Board to study the long-term consequences of radiation effects on human beings and the environment in Belarus. | Мы также удовлетворены ведущейся в настоящее время работой ряда органов Межучрежденческой целевой группы по Чернобылю в целях создания Международного чернобыльского форума, который позволит международному сообществу осознать долговременные последствия воздействия радиации на человека и окружающую среду в Беларуси. |
The results of the Agency's recent activities in those areas laid the groundwork for the United Nations Action Plan on Chernobyl to 2016, which was prepared this year by the Inter-Agency Task Force on Chernobyl. | Результаты деятельности Агентства в данных областях были положены в основу Плана действий Организации Объединенных Наций в отношении Чернобыля на период до 2016 года, который был подготовлен в этом году Межучережденческой целевой группой по Чернобылю. |
This year has been marked by the establishment of the International Chernobyl Research and Information Network and of the international Chernobyl Forum by the International Atomic Energy Agency. | Нынешний год ознаменовался открытием международной научно-исследовательской и информационной сети по Чернобылю и учреждением Международным агентством по атомной энергии Международного научного форума по Чернобылю. |
The first attempts in the USSR to find legal settlement of the ecological and other problems caused by Chernobyl were bylaws adopted jointly by the Central Committee of the CPSU (Communist Party of the Soviet Union) and the Council of Ministers of the USSR. | А этот преступный циркуляр выдала уже сама правительственная комиссия по Чернобылю: "Перечень сведений по вопросам аварии на ЧАЭС, которые не подлежат опубликованию в открытой печати, передачах по радио и телевидению", No. 423 от 24 сентября 1987 года. |
They grew up near Chernobyl, so got a discount. | Они выросли рядом с Чернобылем, так что я получила скидку. |
Participation at the highest level by a wide range of organizations and bodies of the United Nations system helped to convey a firm sense of international commitment to solving the problems associated with Chernobyl. | Участие на самом высоком уровне самого широкого круга международных организаций и органов системы Организации Объединенных Наций позволил передать уверенность международного сообщества в его приверженности решить проблемы, связанные с Чернобылем. |
More than 1,000 people attended the ceremony, which concluded with the symbolic handover to UNDP of authority for United Nations coordination of Chernobyl matters. | Церемония, в которой приняли участие более 1000 человек, завершилась символической передачей Программе развития Организации Объединенных Наций полномочий по координации деятельности Организации Объединенных Наций в вопросах, связанных с Чернобылем. |
The humanitarian trauma itself caused by Chernobyl is as frighteningly unnatural as it is difficult to quantify. | Сама гуманитарная травма, причиненная Чернобылем, является столь же пугающе неестественной, сколь и сложной с точки зрения определения ее количественных параметров. |
It is our firm belief that the international community will continue to support the efforts of the Chernobyl-affected countries to mitigate the consequences of the disaster, and that the coordinating role of the United Nations in the field of international cooperation on Chernobyl will be maintained and strengthened. | Мы твердо верим в то, что международное сообщество будет продолжать поддерживать усилия затронутых Чернобылем стран по смягчению последствий бедствия и что координирующая роль Организации Объединенных Наций в области международного сотрудничества по Чернобылю будет сохранена и усилена. |
Conduct of radio-environmental monitoring of the territories directly adjacent to the Chernobyl nuclear power station; | проведение радиоэкологического мониторинга территорий, непосредственно прилегающих к ЧАЭС; |
A complete national register of persons who participated in the post-accident and rehabilitation activities in the territory adjacent to the Chernobyl nuclear power station; | полного национального регистра лиц, участвовавших в послеаварийных и реабилитационных мероприятиях на территории, прилегающей к ЧАЭС; |
In the 1980s, the 13th Air Force was reorganized into the 13th Separate Helicopter Squadron; military units participated in fighting in Afghanistanand mitigation of consequences the Chernobyl NPP accident. | В 1980-х годах 13-я осаэ была реорганизована в 13-ю отдельную вертолётную эскадрилью; военнослужащие подразделения принимали участие в боевых действиях на территории Афганистана и ликвидации последствий аварии на ЧАЭС. |
Completing the projects on the site of the Chernobyl nuclear power plant corresponds to the international approach adopted in support of Ukraine's decision to close the plant, as well as international agreements for decommissioning the plant and converting the shelter facility into an environmentally safe system. | Завершение проектов на площадке ЧАЭС отвечает принятому международному подходу к поддержке решения Украины по закрытию ЧАЭС и соответствует международным соглашениям относительно выведения ЧАЭС из эксплуатации и преобразования объекта «Укрытие» в экологически безопасную систему. |
The first such document was their Decree adopted on 7 May 1986 - 12 days after the accident - "On terms of payment and material provision of employees of enterprises and organizations in the Chernobyl NPP zone". | В нем предписывается засекретить: "2. Сведения о показателях ухудшения физической работоспособности, потери профессиональных навыков эксплуатационного персонала, работающего в особых условиях на ЧАЭС или лиц, привлеченных по ликвидации последствий аварии". |