The latest general meeting on cooperation, held between the organizations in 2012, provided an opportunity for assessing political developments, evaluating common projects and charting a common way forward. |
Последнее общее совещание по сотрудничеству, проведенное между двумя организациями в 2012 году, предоставило возможность проанализировать политические события, оценить общие проекты и наметить общий путь вперед. |
We can also draw from those lessons in charting a new course of action as we decide on the future engagement of the United Nations with Africa. |
Учитывая эти уроки, мы можем также наметить новый курс действий в отношении будущей вовлеченности Организации Объединенных Наций в дела Африки. |
We have been one of those who have emphasized the importance of charting out a course to independence at various stages in various Council discussions. |
Мы были среди тех, кто в ходе различных дискуссий в Совете на различных этапах подчеркивал необходимость наметить переход к независимости. |
Part two of the report aims at answering the question of what a realistic and meaningful results approach could be in the medium term, with a view to charting progress towards the attainment of the Millennium Declaration. |
Вторая часть доклада должна дать ответ на вопрос о том, каков мог бы быть реалистичный и практический ориентированный на результаты подход в среднесрочной перспективе, с тем чтобы можно было наметить пути достижения целей Декларации тысячелетия. |
It is for that purpose that my delegation hopes that this matter will be considered at the next meeting of States parties with a view to charting the way forward. |
Именно поэтому моя делегация надеется, что этот вопрос будет рассмотрен на следующем совещании государств-участников, для того чтобы наметить путь вперед. |
It affords us a unique opportunity for both deep reflection on our approaches to questions relating to armaments and the charting of our future endeavours to achieve disarmament. |
создает уникальные условия, позволяющие нам не только глубоко задуматься над тем, с каких позиций мы подходим к рассмотрению вопросов, касающихся вооружений, но и наметить будущие шаги по достижению цели разоружения. |
The inaugural Global Ministerial Environment Forum, he said, represented an opportunity for reflection on how policies to protect the environment had been implemented, while at the same time charting a new way forward. |
Новый торжественно открытый Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров, как он заявил, предоставил возможность, с одной стороны, проанализировать то, как реализуются природоохранные стратегии, а с другой стороны - наметить новые пути для дальнейшего продвижения вперед. |
We believe it is now time to take stock of what has been said and done so far with a view to charting a practical way forward. |
Мы считаем, что пришло время подвести итоги всего того, что было сказано и сделано на сегодняшний день, и наметить дальнейшие направления действий. |
Rather, our objective should be charting out a meaningful path for the future in a pragmatic, action-oriented fashion. |
Наша цель должна скорее состоять в том, чтобы прагматично, с ориентацией на конкретные действия наметить наполненный содержанием курс на будущее. |
The 2010 review will be charting an important course for the future relevance of the United Nations in tackling post-conflict situations. |
Обзор, который будет проведен в 2010 году, поможет наметить важный курс будущей работы Организации Объединенных Наций по урегулированию в будущем проблем, характерных для постконфликтных ситуаций. |
I call on the Security Council and the General Assembly to work in search of a common ground to help the Syrian people to end the violence and start charting a way towards an inclusive, peaceful and democratic future. |
Я призываю Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею искать точки соприкосновения, для того чтобы помочь сирийскому народу прекратить насилие и наметить контуры мирного и демократического будущего, в котором есть место всем. |
The Government will be consulting with all segments of the society including survivors affected by war and injustices with a view to charting the way forward. 98.107. |
Правительство будет проводить консультации со всеми слоями общества, включая лиц, переживших войну и пострадавших от несправедливости, чтобы наметить пути решения этого вопроса. |