| It was stated that there was a need for capacity-building with respect to hydrographic surveying and nautical charting, as they were essential for the safety of navigation, life at sea and the protection of vulnerable marine ecosystems. | Было указано на необходимость наращивать потенциал в деле выполнения гидрографических съемок и составления морских навигационных карт, поскольку они имеют насущную важность для безопасности мореплавания, охраны человеческой жизни на море и защиты уязвимых морских экосистем. |
| Hydrographic surveying and nautical charting | З. Гидрографические изыскания и составление морских карт |
| This band is expected to aid bathymetric studies, allow for clearer discrimination between shallow ocean floor features and, in turn, assist with navigational charting, especially in remote regions, which are not accurately surveyed. | Ожидается, что использование этой полосы поможет батиметрическим исследованиям и позволит четче различать ландшафт таких участков, способствуя тем самым составлению навигационных карт, особенно по удаленным областям, которые плохо изучены. |
| The challenge for the cartographic community was to keep abreast of those advances and develop them into cost-effective applications in the wide field of surveying, mapping and charting. | Перед картографическим сообществом стоит задача не отставать от этих достижений и находить им экономически эффективное применение в широких областях картографической съемки, составлении морских карт и карт земной поверхности. |
| Charting goes a lot faster when you eliminate all classic poetry. | Составление медицинских карт будет идти быстрее, если исключить всю эту классическую поэзию. |
| In 2013, DJ Snake and Lil Jon released the single "Turn Down For What", which became both a commercial hit charting in several countries and a critical hit. | В 2013-м Диджей Снейк и Лил Джон выпустили сингл «Turn Down for Whatruen», ставший для обоих коммерческим хитом, попавшим в чарты нескольких стран. |
| It was the foursome's first charting record in the United States where it peaked at No. 114 on the Cashbox singles chart and No. 117 on Record World singles chart - impressive for unknown Swedish artists in America at the time. | Любопытно, что эта песня стала первой композицией четвёрки, попавшей в чарты США, где она достигла Nº 114 в чарте синглов Cashbox и Nº 117 в чарте Record World - весьма неплохо для никому не известных в Америке шведских музыкантов. |
| Shortly after its release, "200%", topped the music charts, with the rest of the songs on the album also charting high. | Вскоре после его выпуска, «200 %», возглавили музыкальные чарты, а остальные композиции в альбоме также наметили высокие позиции. |
| Released on 26 March 1976, it featured the worldwide hit "The Boys Are Back in Town" which reached no. 8 in the UK, and no. 12 in the US, their first charting record in that country. | Выпущенный 26 марта 1976 года, он содержал в себе мировой хит «The Boys are Back in Town», который достиг 8 места в Великобритании и 12 места в США (первый сингл, попавший в чарты в США). |
| The album's lead single, "Slow It Down" was a modest hit in the United Kingdom, charting at forty-five on the UK Singles Chart; it also charted in Austria, Belgium, Germany and Switzerland. | Главный сингл с альбома, «Slow It Down», снискал умеренный успех в Великобритании, заняв сорок пятое место чарта синглов Великобритании; также сингл попал в чарты Австрии, Бельгии, Германии и Швейцарии. |
| Outside of the UK, in the African country of Zimbabwe, "Gone Too Soon" became a hit, charting at number 3 on their singles chart. | За пределами Великобритании, в Зимбабве, «Gone Too Soon» стал хитом, заняв третье место в чарте. |
| The remixed version from Thompson was then remixed by DJ Felix Jaehn in 2015 and became a huge hit, peaking at number 2 in the UK, and charting in several other countries. | Ремикс от диджея Феликса Йена на этот кавер в 2015 году стал супер-хитом и поднялся на 2 место в чарте Великобритании, попав также в чарты ряда других стран. |
| The commercial reaction for the work was strong, with the oratorio spending many weeks atop the classical charts worldwide, and even charting at number 177 in regular album chart in the US. | Коммерческий успех также сопутствовал альбому, оратория продержалась несколько недель на первой позиции в классических чартах по всему миру, а также появилась на 177 месте в общем чарте всех альбомов в США. |
| Similarly, "Make It Happen" peaked at number five in the US, and achieved relatively weak international charting, prompting Columbia to halt promotion of the album. | Точно так же «Макё It Happen» достиг своего максимума на пятом месте в чарте США и не пользовался значительным спросом за пределами родной страны, что побудило лейбл Columbia остановить рекламу и продвижение альбома. |
| He later followed up with the song "Scatman's World" entering the UK Singles chart at number 10, which met lesser but still notable success, selling a million copies and charting highly throughout Europe. | Чуть позже последовала песня «Scatman's World», достигшая 10 места в чарте UK Singles Chart, которая обрела хоть и меньший, но вполне значительный успех, было продано около миллиона копий. |
| In deliberating on and reviewing their respective performances together and charting the way towards a prosperous and secure future for the region, the Forum leaders gave deeper meaning to the theme of this year's session. | Совместно обсуждая и оценивая свою соответствующую деятельность и намечая путь к безопасному и процветающему будущему в регионе, руководители Форума наполнили более глубоким содержанием тему сессии этого года. |
| It is my belief that, in charting a course for the future, we should be looking at success stories and learning from them, rather than concentrating on the obstacles we face. | Я глубоко верю в то, что, намечая курс для будущего, нам следует смотреть на достигнутые успехи и учиться на них, а не сосредоточивать внимание на препятствиях, встающих перед нами. |
| In charting the future course of the global AIDS response, Governments in the North and the South, donors and all potential partners must make a firm commitment to do more and to reach further for the eventual victory over this devastating pandemic. | Намечая будущий курс глобального реагирования на СПИД, правительства Севера и Юга, доноры и все потенциальные партнеры должны взять на себя твердое обязательство прилагать более напряженные усилия и добиваться дальнейшего прогресса ради окончательной победы над этой ужасной пандемией. |
| The founding fathers of the United Nations hitched their wagon to a star in charting the course of the future. | Намечая курс на будущее, отцы-основатели Организации Объединенных Наций стремились к высшим идеалам. |
| The participants welcomed the initiative of the Government of Indonesia to convene the country-led initiative in support of the United Nations Forum on Forests, entitled "Multi-year programme of work: Charting the way forward", to be held in Bali, Indonesia, in February 2007. | Участники приветствовали инициативу правительства Индонезии созвать в этой стране совещание в поддержку Форума Организации Объединенных Наций по лесам под девизом «Многолетняя программа работы: намечая дорогу на будущее». |
| As a result, the album did not get a lot of promotion, not charting in the UK but managing to make the Billboard 200, peaking at No 182. | По той же причине альбом отсутствовал в чартах Великобритании, хоть и попал в Billboard 200, заняв 182-е место. |
| Their debut album Busted was then released, initially charting only around the UK Top 30 and receiving mixed reviews from critics. | Затем был выпущен их дебютный альбом, который в основном позиционировался только в британских чартах Топ 30, получая разнообразные отзывы критиков. |
| His debut single "Un homme debout" made it to number 6 on the French Singles Chart also charting in Belgium. | Его дебютный сингл "Un homme debout" ("Человек, который стоит") попал на 6 строчку во французских чартах, а также засветился и в бельгийских. |
| His first single with the group "The Baby" reached no. 26 in the UK as well as charting in various other territories. | Его первый сингл «ВаЬу» с группой «Hollies» достиг в британских чартах 26 места, и занимал высокие места в некоторых других странах. |
| Is the album charting or not? | Так я не понял, альбом-то в чартах? |
| These activities include technical assistance, training, sponsoring of regional hydrographic commissions, and coordination of the charting of schemes to international standards. | Эта деятельность включает оказание технической помощи, профессиональную подготовку, финансирование региональных гидрографических комиссий и согласование систем картирования с международными стандартами. |
| It is resolved that the Bureau of the International Hydrographic Organization shall encourage Member States having common regional interests in data collecting or nautical charting to form regional hydrographic commissions to cooperate in the undertaking of surveys and other projects. | Настоящим принимается решение о том, что Бюро Международной гидрографической комиссии будет поощрять государства-члены, имеющие общие региональные интересы в плане сбора данных и морского картирования, к формированию региональных гидрографических комиссий для целей сотрудничества в проведении съемки и других проектов. |
| Membership in regional hydrographic commissions may include full members, associate members and observers, all willing to contribute to the safety of navigation in the fields of hydrography, nautical charting, nautical information or navigational warnings in the region concerned. | Членский состав региональных гидрографических комиссий может включать полных членов, ассоциированных членов и наблюдателей, которые проявляют готовность вносить вклад в дело безопасности судоходства в сферах гидрографии, морского картирования, морской информации или навигационных предупреждений в соответствующем регионе. |
| The importance of adequate charting of waters was highlighted in order, inter alia, to locate the hide-outs of pirates and armed robbers. | Было подчеркнуто важное значение надлежащего картирования акваторий, в частности указания на картах мест, где можно столкнуться с пиратами и вооруженными грабителями. |
| The IHO cautions that the publication, "Status of hydrographic surveying and nautical charting in Antarctica" contains surveys that may not meet modern standards, and many areas cannot be considered adequately surveyed for safe navigation and require resurveying. 17 | МГО предупреждает, что в публикации "Состояние гидрографической съемки и картирования морских пространств Антарктики" содержатся данные, которые могут не отвечать современным стандартам, и многие районы нельзя считать достаточно изученными для безопасного судоходства, в связи с чем они нуждаются в повторной съемке 17/. |
| We are departing on a journey and charting a course together towards the many multilateral negotiations awaiting us. | Мы отправляемся в путешествие и вместе прокладываем курс к многочисленным многосторонним переговорам, которые нам предстоят. |
| At a moment when we are charting a course for sustainable peacebuilding, it would be a bitter irony if we were to set the missions of the future up for failure. | Было бы горькой иронией обрекать будущие миссии на провал в тот момент, когда мы прокладываем путь к обеспечению устойчивого миростроительства. |
| Instead, we are charting a new path to peace, based on the recognition that the security of individuals is in the long run not to be separated from the security of States. | Вместо этого мы прокладываем новый путь к миру на основе признания того, что в конечном счете безопасность личности неотделима от безопасности государств. |
| This is a momentous occasion, as we are celebrating the sixtieth anniversary of the United Nations at a time when we are charting a course and adopting clear guidelines for adapting the Organization to the effective role it must play in the new century. | Настал важный момент - мы отмечаем шестидесятилетие Организации Объединенных Наций, прокладываем новый курс и намечаем меры, направленные на то, чтобы помочь Организации играть более эффективную роль в новом веке. |
| Part two of the report aims at answering the question of what a realistic and meaningful results approach could be in the medium term, with a view to charting progress towards the attainment of the Millennium Declaration. | Вторая часть доклада должна дать ответ на вопрос о том, каков мог бы быть реалистичный и практический ориентированный на результаты подход в среднесрочной перспективе, с тем чтобы можно было наметить пути достижения целей Декларации тысячелетия. |
| It is for that purpose that my delegation hopes that this matter will be considered at the next meeting of States parties with a view to charting the way forward. | Именно поэтому моя делегация надеется, что этот вопрос будет рассмотрен на следующем совещании государств-участников, для того чтобы наметить путь вперед. |
| The inaugural Global Ministerial Environment Forum, he said, represented an opportunity for reflection on how policies to protect the environment had been implemented, while at the same time charting a new way forward. | Новый торжественно открытый Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров, как он заявил, предоставил возможность, с одной стороны, проанализировать то, как реализуются природоохранные стратегии, а с другой стороны - наметить новые пути для дальнейшего продвижения вперед. |
| The 2010 review will be charting an important course for the future relevance of the United Nations in tackling post-conflict situations. | Обзор, который будет проведен в 2010 году, поможет наметить важный курс будущей работы Организации Объединенных Наций по урегулированию в будущем проблем, характерных для постконфликтных ситуаций. |
| The Government will be consulting with all segments of the society including survivors affected by war and injustices with a view to charting the way forward. 98.107. | Правительство будет проводить консультации со всеми слоями общества, включая лиц, переживших войну и пострадавших от несправедливости, чтобы наметить пути решения этого вопроса. |
| However, by 2004 the second album titled, Two failed to live up to expectations charting at number 54 on Billboard Top 200. | Однако следующий альбом «Тшо» 2004 года не оправдал ожидания, заняв 54 место в рейтинге Billboard Top 200. |
| A final single, "Anything" performed decently with little promotion, charting at number 23 in the Adult Top 40. | Последний сингл «Anything» оказался более популярен, заняв 23 место в Adult top 40. |
| Their second full-length album, Imperial was released the following year and sold even better, charting at No. 4 on the Top Heatseekers chart in the US alone. | Их второй полноценный альбом Imperial был выпущен в следующем году и оказался ещё успешней, заняв 4-ю позицию в рейтинге Top Heatseekers в США. |
| Band's version became extremely successful charting at number 3 on the Billboard Top 40, and number 8 on the Billboard Top 100. | Кавер, созданный Бэндом, оказался невероятно успешным, заняв З позицию в Billboard Top 40 и 8 в Billboard Top 100. |
| The album's lead single, "Slow It Down" was a modest hit in the United Kingdom, charting at forty-five on the UK Singles Chart; it also charted in Austria, Belgium, Germany and Switzerland. | Главный сингл с альбома, «Slow It Down», снискал умеренный успех в Великобритании, заняв сорок пятое место чарта синглов Великобритании; также сингл попал в чарты Австрии, Бельгии, Германии и Швейцарии. |
| The song also gave Tears for Fears their first charting single in the United States when it cracked the Billboard Top 100 in August 1983. | Песня также стала первым синглом Tears for Fears в чартах США, попав в Billboard Top 100 в августе 1983 года. |
| The album's lead single, "Wings", was released on 26 August 2012, reaching number one in UK and Ireland as well as charting in Australia, New Zealand, Slovakia, Czech Republic, Hungary, Belgium, Canada and the US. | Главный сингл альбома «Wings» был выпущен 26 августа 2012 года и стал синглом Nº 1 в Британии, Ирландии, Австралии, Новой Зеландии, Словакии, Чехии и Венгрии. |
| "Misery Business" was the group's first charting single in the UK with more than 20,000 copies created within less than a year of the song's debut. | «Misery Business» стал первым успешным синглом группы в Великобритании с продажами больше чем 20.000 копий за малое время с дебюта песни. |
| On 7 July 2008, a fourth single, a re-release of "You And Me", was released, charting at No. 1 for five weeks in the UK Indie Chart. | 7 июля 2008 года, четвёртым синглом группы стал перезапуск «You And Me», который занимал #1 в течение 5 недель в UK Indie Chart. |
| The band released "I'm Broken" as the album's first single, which reached #19 on the UK Singles Chart, making it the band's highest charting single worldwide. | Группа выпустила "I'm Broken" как первый сингл с альбома, который достиг Nº19 на британском хит-параде, что делает его популярным синглом группы во всем мире. |