Much to the chagrin of Rayappa, the government decides to release Wasim Khan in exchange for Rishi. | К большому огорчению Раяппы, правительство решает освободить Васима Хана в обмен на Риши. |
The episode concludes with Homer and Marge using the backyard treehouse as their new love nest, much to Bart's chagrin, but he soon changes his mind when Homer threatens to ground him. | Эпизод заканчивается использованием домика на дереве, как новое гнездо любви Гомера и Мардж, к большому огорчению Барта, но вскоре он передумывает, когда Гомер угрожает ему. |
Prithviraj decides to investigate, and he does find that Shiva has become a ruffian, known to the police, arrested a number of times, much to the chagrin of his dad. | Притвираж решает провести расследование, и выясняет, что Шива стал бандитом, известным полиции, арестованным несколько раз, к большому огорчению отца. |
Despite his good shooting for the year, he was not selected to participate in the Three-Point Shootout contest during the 2008 NBA All-Star Game, much to the chagrin of Trail Blazers fans. | Несмотря на хорошую статистику в тот год, Джонс не был отобран для участия в конкурс по трёхочковым броскам в Матче всех звёзд 2008, к большому огорчению поклонников «Трейл Блэйзерс». |
Much to the chagrin of my publicist, you have my undivided attention. | К большому огорчению моего издателя, ты всецело завладел моим вниманием. |
To my chagrin, the magazine is owned by the father of Trent Preston. | К моему разочарованию, владельцем журнала был отец Трента Престона. |
One thing is indisputable: Lee's influence was many times greater than his actual political authority, which, to his evident chagrin when Singapore and Malaysia split in 1965, never stretched beyond the narrow borders of a small city-state in Southeast Asia. | Одна вещь бесспорна: влияние Ли было во много раз больше, чем его фактическая политическая власть, которая, после того как Сингапур и Малайзия разделились в 1965 году, к его очевидному разочарованию никогда не распространялась за пределы границ этого маленького города-государства в Юго-Восточной Азии. |
But much to Baron Von Dinkensteint chagrin... the villagers became apprised of what he was about to do. | Но к величайшему разочарованию Фон Динкенштейна горожане узнали, что он собирается сделать. |
Just imagine your chagrin When she sees you wander in | Только представь свое огорчение, когда она увидит, как ты входишь. |
They don't want to go further, and one can understand their chagrin, if not agree with their policy stance. | Они не хотят идти дальше, и можно понять их огорчение, если не согласиться с их точкой зрения. |
"Fragility, Abundance, Joy, Chagrin" | "Хрупкость, Благополучие, Радость, Огорчение" |
After this incident, and still believing Subaru to be male, she falls in love with Subaru, much to Kinjirō's chagrin. | После инцидента, веря всё ещё, что Субару - парень, влюбляется в неё, вызывая огорчение у Киндзиро. |
To my chagrin, sir, I missed that part of the entertainment. | К моему глубокому сожалению, сэр, я пропустил эту часть концерта. |
Very much to our chagrin as a neighbour, the course of events in that country clearly demonstrates that enemies of peace have yet to lose hope of obstructing the way to normalcy and disrupting efforts to restore stability. | К нашему глубокому сожалению как соседей Афганистана, развитие событий в этой стране ясно подтверждает, что враги мира не оставляют надежд на создание препятствий на пути нормализации обстановки и срыв усилий, направленных на восстановление стабильности в стране. |
much to the chagrin of my real daughter, who can't run fast at all. | Даже моя настоящая дочь обижается, которая вообще не бегает. |
He calls himself "The Count of Beauty" or "Dark Adonis", but Laharl and others refer to him simply as "Mid Boss", much to his chagrin. | Он назвал себя «Дарк Адонис», но Лахарл и все остальные называют его просто Мид Босс, на что тот сильно обижается. |