Much to the chagrin of Rayappa, the government decides to release Wasim Khan in exchange for Rishi. | К большому огорчению Раяппы, правительство решает освободить Васима Хана в обмен на Риши. |
Prithviraj decides to investigate, and he does find that Shiva has become a ruffian, known to the police, arrested a number of times, much to the chagrin of his dad. | Притвираж решает провести расследование, и выясняет, что Шива стал бандитом, известным полиции, арестованным несколько раз, к большому огорчению отца. |
Lyndsey says yes to Larry and Larry asks Jeff to be his best man, much to the chagrin of Lyndsey who is irritated by Alan's close friendship with Larry. | Она соглашается, и Ларри просит Джеффа быть его шафером, к большому огорчению Линдси, которую раздражает их тесная дружба. |
Much to the chagrin of my publicist, you have my undivided attention. | К большому огорчению моего издателя, ты всецело завладел моим вниманием. |
Eddie would get along with the monsters much to the chagrin of his father and sister and to the delight of his mother. | Эдди уживается с монстрами к большому огорчению отца и сестры и на радость своей матери. |
To my chagrin, the magazine is owned by the father of Trent Preston. | К моему разочарованию, владельцем журнала был отец Трента Престона. |
One thing is indisputable: Lee's influence was many times greater than his actual political authority, which, to his evident chagrin when Singapore and Malaysia split in 1965, never stretched beyond the narrow borders of a small city-state in Southeast Asia. | Одна вещь бесспорна: влияние Ли было во много раз больше, чем его фактическая политическая власть, которая, после того как Сингапур и Малайзия разделились в 1965 году, к его очевидному разочарованию никогда не распространялась за пределы границ этого маленького города-государства в Юго-Восточной Азии. |
But much to Baron Von Dinkensteint chagrin... the villagers became apprised of what he was about to do. | Но к величайшему разочарованию Фон Динкенштейна горожане узнали, что он собирается сделать. |
Just imagine your chagrin When she sees you wander in | Только представь свое огорчение, когда она увидит, как ты входишь. |
They don't want to go further, and one can understand their chagrin, if not agree with their policy stance. | Они не хотят идти дальше, и можно понять их огорчение, если не согласиться с их точкой зрения. |
"Fragility, Abundance, Joy, Chagrin" | "Хрупкость, Благополучие, Радость, Огорчение" |
After this incident, and still believing Subaru to be male, she falls in love with Subaru, much to Kinjirō's chagrin. | После инцидента, веря всё ещё, что Субару - парень, влюбляется в неё, вызывая огорчение у Киндзиро. |
To my chagrin, sir, I missed that part of the entertainment. | К моему глубокому сожалению, сэр, я пропустил эту часть концерта. |
Very much to our chagrin as a neighbour, the course of events in that country clearly demonstrates that enemies of peace have yet to lose hope of obstructing the way to normalcy and disrupting efforts to restore stability. | К нашему глубокому сожалению как соседей Афганистана, развитие событий в этой стране ясно подтверждает, что враги мира не оставляют надежд на создание препятствий на пути нормализации обстановки и срыв усилий, направленных на восстановление стабильности в стране. |
much to the chagrin of my real daughter, who can't run fast at all. | Даже моя настоящая дочь обижается, которая вообще не бегает. |
He calls himself "The Count of Beauty" or "Dark Adonis", but Laharl and others refer to him simply as "Mid Boss", much to his chagrin. | Он назвал себя «Дарк Адонис», но Лахарл и все остальные называют его просто Мид Босс, на что тот сильно обижается. |