Much to the chagrin of Rayappa, the government decides to release Wasim Khan in exchange for Rishi. |
К большому огорчению Раяппы, правительство решает освободить Васима Хана в обмен на Риши. |
The episode concludes with Homer and Marge using the backyard treehouse as their new love nest, much to Bart's chagrin, but he soon changes his mind when Homer threatens to ground him. |
Эпизод заканчивается использованием домика на дереве, как новое гнездо любви Гомера и Мардж, к большому огорчению Барта, но вскоре он передумывает, когда Гомер угрожает ему. |
Prithviraj decides to investigate, and he does find that Shiva has become a ruffian, known to the police, arrested a number of times, much to the chagrin of his dad. |
Притвираж решает провести расследование, и выясняет, что Шива стал бандитом, известным полиции, арестованным несколько раз, к большому огорчению отца. |
Despite his good shooting for the year, he was not selected to participate in the Three-Point Shootout contest during the 2008 NBA All-Star Game, much to the chagrin of Trail Blazers fans. |
Несмотря на хорошую статистику в тот год, Джонс не был отобран для участия в конкурс по трёхочковым броскам в Матче всех звёзд 2008, к большому огорчению поклонников «Трейл Блэйзерс». |
This saddens Flanders and he decides to give the dog to his neighbor, much to his and his sons' chagrin. |
Это огорчает Неда Фландерса, и он решает отдать собаку своему соседу, но к большому огорчению своих сыновей. |
Lyndsey says yes to Larry and Larry asks Jeff to be his best man, much to the chagrin of Lyndsey who is irritated by Alan's close friendship with Larry. |
Она соглашается, и Ларри просит Джеффа быть его шафером, к большому огорчению Линдси, которую раздражает их тесная дружба. |
Over the course of their cases Franklin and Bash, through their courtroom antics, prove to be effective advocates for their clients, much to the chagrin of Damien Karp and his ex-girlfriend fellow attorney Hanna Linden. |
Франклин и Бэш оправдывают себя и оказываются блестящими адвокатами, к большому огорчению Дэмиена Карпа и его бывшей подружки Ханны Линден. |
The State border service - yet another law I had to impose early this year - has started functioning, much to the chagrin of some leaders in Republika Srpska, as they operate on the border with Yugoslavia. |
Государственная пограничная служба - еще один закон, который мне пришлось ввести ранее в этом году - начала работать, к большому огорчению некоторых лидеров в Республике Сербской, поскольку представители этой службы работают на границе с Югославией. Высокую оценку заслуживают усилия Организации Объединенных Наций в этой области. |
Much to the chagrin of my publicist, you have my undivided attention. |
К большому огорчению моего издателя, ты всецело завладел моим вниманием. |
Eddie would get along with the monsters much to the chagrin of his father and sister and to the delight of his mother. |
Эдди уживается с монстрами к большому огорчению отца и сестры и на радость своей матери. |
Because the palace's renovation was thus far unfinished, the King received ambassadors in her rooms, much to the Queen's chagrin. |
Поскольку к этому моменту реконструирование дворца не было завершено, король, к большому огорчению супруги, принимал послов в её покоях. |