| I walked through the whole Ceausescu palace today. | Я сегодня обошел весь дворец Чаушеску. |
| So Ceausescu, he must have been some dictator. | Чаушеску, он наверно был тот еще диктатор. |
| It never really declared communism over, merely that the Ceausescu dictatorship was finished. | Он не провозгласил конец коммунизма, он просто объявил, что закончилась диктатура Чаушеску. |
| Ceausescu wanted to make it both residence and headquarters of the Central Committee and the Grand National Assembly. | Чаушеску хотел, чтобы сделать ее проживания и штаб-квартиры Центрального комитета и Великого Национального Собрания. |
| It's actually more interesting and Romanian than the Ceausescu palace. | Это на самом деле более интересно и колоритно, чем дворец Чаушеску. |
| Never had Ceausescu heard anything like it. | Чаушеску никогда ранее не слышал ничего похожего. |
| He supported the Securitate (Romania's communist-era secret police) and praised Ceausescu's patriotism. | Он поддерживал Секуритат (тайную полицию Румынии эпохи коммунизма) и восхвалял патриотизм Чаушеску. |
| The tall, good-looking officer was among Nicolae Ceausescu's closest aides. | Высокий, с приятной внешностью, офицер был среди ближайших помощников Николае Чаушеску. |
| He recognized that Ceausescu was doomed. | Он осознал, что Чаушеску обречен. |
| NEW YORK - Nicolae Ceausescu liked to hunt bear. | НЬЮ-ЙОРК. Николае Чаушеску любил поохотиться на медведя. |
| I came eighteen years ago from Communist Romania, and the tyrant dictator Ceausescu, never stopped a doctor from treating anybody. | Восемнадцать лет назад я приехал из коммунистической Румынии, и тиран и диктатор Чаушеску никогда не мешал врачу лечить кого-либо. |
| After the fall of Ceausescu, I went to Romania and discovered a kind of gulag of children, where thousands of orphans were being kept in medieval conditions. | После свержения Чаушеску я поехал в Румынию и обнаружил подобие ГУЛАГа для детей, где тысячи беспризорников содержались в средневековых условиях. |
| Should I go marching with flags, like in the days of Ceausescu? | Я должен маршировать с флагами, как в период власти Чаушеску? |
| Would Romanians have found the courage to rise against Nicolae Ceausescu a month later? | Смогли бы румыны взять на себя смелость и восстать против Николае Чаушеску месяц спустя? |
| After the earthquake of 1977, in full systematization of rural and urban localities, Nicolae Ceausescu decided it is time to start reconstruction of Bucharest. | После землетрясения 1977 года, в полной систематизации сельской и городской местности, Николае Чаушеску, решили, что пора начать реконструкцию в Бухаресте. |
| The newly appointed president, Ion Iliescu, who was Ceausescu's former chief propagandist? | Или недавно назначенного президента Иона Илиеску, бывшего главного пропагандиста Чаушеску? |
| In 1965, Nicolae Ceausescu became Secretary-General of the Party and in 1967, Head of State. | 1965 год: Николае Чаушеску становится генеральным секретарем партии, а затем, в 1967 году, - главой государства. |
| Of course, many people and especially those who took to the streets against Ceausescu in 1989 feel vindicated his conviction. | Несомненно, многие люди, в особенности те, кто выступали на улицах против Чаушеску в 1989 году, отстаивают законность приговора. |
| The result of this vicious circle is obvious: an ever growing dissatisfaction with the democratic (even if imperfect) state founded in the aftermath of Ceausescu's fall. | Результат этого порочного круга очевиден: возрастает недовольство демократическим (хотя и не вполне) государством, основанном после падения Чаушеску. |
| Perhaps the most incongruous presence was Gen. Victor Stanculescu, a favorite of the Ceausescu's who only days before had reportedly organized their evacuation from the rooftop of the Central Committee. | Возможно, самым неуместным было присутствие генерала Виктора Станкулеску - фаворита четы Чаушеску, который, по имеющимся сведениям, за несколько дней до этого организовал их эвакуацию с крыши здания Центрального комитета. |
| Nicolae Ceausescu lay on his back, in the overcoat and suit in which he had fled, his blue-grey eyes staring vacantly at the sky. | Николае Чаушеску лежал на спине в пальто и в костюме, в котором он улетел, его голубые глаза безучастно смотрели в небо. |
| Then, on the 22 December, as crowds stormed the Central Committee headquarters in Bucharest, Stanculescu arranged for a helicopter to rescue Nicolae and Elena Ceausescu from the building's roof terrace. | Затем 22 декабря, когда толпа штурмовала здание Центрального Комитета в Бухаресте, Станкулеску организовал вертолет для спасения Николае и Елены Чаушеску с крыши здания. |
| December 12th, 2009 | Tags: Anca Petrescu, Bucharest, People House, FC crystals, Nicolae Ceausescu, Parliament Palace, Hall of Human Rights, Union Hall | Category: Did you know? | 12 декабря 2009 | Метки: Анка Петреску, Бухарест, люди, дом ФК кристаллы, Николае Чаушеску, парламент дворец, Зал по правам человека, Союз Зал | Категория: Знаете ли вы? |
| Ceausescu's rule demonstrates this. | Правление Чаушеску является демонстрацией этого. |
| Go to the Ceausescu palace? | Пойти в дворец Чаушеску? |